Notres Algerie comme je la connaisssais ont n'as quand meme des hommes des femmes de valeures et principes celui qui du mal pour L'Algerie ils tous payer
Traduction mélodique de : Ay uliw susem (Ô mon cœur, tais-toi) - à 0.00 Ô mon cœur, silencieux, sois Muet est mieux pour toi Tes frasques ne les supportant Trop de poison avalant Les ragots des gens Et les nuits ne dormant pas Je suis toujours de bonne foi Et je fais beaucoup de bien Ce qu’ils veulent, ils font de moi Tous leurs désirs exaucés Et l’addition, à la fin C’est à moi de la payer Quand tu es triste, tu me rends, là Mon égo, le détestant Et lorsque tu es froid A mes yeux, te réchauffant Guéri, tu te revivifies Tu commences les cris Ô mon cœur, petit amas Comme une bourse, je vais te serrer Pour la première t’observant Peut-être trouver, peut-être pas Quelqu’une qui va t’accepter Mais je ne te cautionne pas, moi Celle qui prend cela Que ça lui dure, souhaitant. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Bonjour je vous remercie infiniment pour votre de nous avoir passé ces très belles Chansons de Rahim Afelasse yafou yarehame qu'elle belle voix et paroles Thanemirthik Sethoussedha Akihrez rabbi inchallah merci beaucoup pour ce Titre j' ai raté le train que j'adore d'ailleurs Thanemirthik Sethoussedha..