Merci pour ce vidéo! Je l'utilise à l'école pour enseigner le français (en Allemagne) et ça m'a beaucoup aidé à expliquer un phénomène qui n'existe même pas en allemand!
Bonjour, Pour la voyelle [œ̃], le plus facile c'est de la prononcer ; on commence par positionner les lèvres en les arrondisant comme pour [œ]. Ensuite, on la prononce en la nasalisant. Pour la voyelle [ɛ̃], les lèvres sont écartées comme pour prononcer la voyelle [ɛ] et on la nasalise. Pour les distinguer, il faut bien accorder l'ouïe car elles sont très proches ; on les confond si facilement que beaucoup de gens ne font pas la différence et prononcent les deux comme [ɛ̃]. Enfin, je suis parisien né a Paris au milieu du siècle dernier et à mon époque on ne faisait déjà pas la différence entre les deux ; les deux sonnaient comme [ɛ̃]. Par contre, on différenciait bien [a] de [ɑ]. Aujourd'hui, les deux se prononcent [a] . Salut, Eiffel.
J'ajoute : la chanteuse Louane (qui a à peu près 20 ans) et qui est du Nord de la France, dans sa récente chanson "Jour 1", prononce particulièrement bien le son "un".
Bonjour, Dans le titre vous indiquez [ɑ̃] et dans la vidéo vous notez la même voyelle [ã] mais vous la prononcez [ɑ̃]. La voyelle [ɑ̃] correspond à un [ɑ] non nasalisé et la [ã] a un [a] non nasalisé. C'est au Québec qu'on prononce [ã], alors qu'en Europe, c'est plutôt [ɑ̃]. Salut, Eiffel.
Bonjour, Je donne des leçons de français à des espagnols et, même s'ils arrivent à bien s'exprimer par écrit, par contre oralement. Si en français il y en a 16 - 2 sont en voie de disparition [ɑ] et [œ̃] -, en espagnol il n'y en a que 5. Du fait, ils ont des difficultés à différencier les voyelles [e], [ɛ], [ə], [œ] et [ø] ; ils les interprètent toutes [e] (le [e] espagnol est moins fermé que le [e] français). Ils confondent aussi [ɛ̃] avec [ɑ̃]. Donc, le principal problème c'est de bien accorder l'ouïe, écouter et bien distinguer chaque voyelle avant de la prononcer. Salut, Eiffel.
Il y a bien 4 voyelles nasales. Celles-ci sont d'ailleurs bien respectées dans les médias en France. Il suffit de bien écouter. J'écoute Europe 1 (un) et France Inter. le I (un) ne se prononce pas exactement comme le "in" de inter. Ecoutez bien : Un ours "brun" et un "brin" d'osier. Brun et brin ne se prononcent pas de la même façon. Le son du "un" se rapproche du son "un" dans le mot anglais "punk" ou encore "to jump" ou bien "to run". C'est un "eu" (comme dans "jeune") nasalisé. Le "in" est un è (accent grave) nasalisé ou bien un é (accent aigu) nasalisé (dans le midi de la France). J'ai appris très tard (dans un livre) que les différences (entre les sons "un" et "in") tendaient à s'estomper en France. Je ne suis pas d'accord. J'ai été ensuite attentif et j'ai écouté. Je maintiens. Même les plus jeunes journalistes radio ou à la télé font correctement la différence entre le son "un" et le son "in". Ma femme est de Normandie, moi de Bretagne (300 km de distance) et elle est d'accord avec moi. J'invite donc les personnes qui en doutent à écouter par exemple la radio ou un autre média et à être bien attentifs. Le seul souci est que le "un" est plutôt rare. Il faut donc de la patience. Mais par exemple personne ne dit "A lindi !" mais on dit bien "A lundi !"
J'apprends francais maintenant et votre commentaire m'a aidé. Mon apprentisage a été difficiles parce qu'il y a beaucoup de gens qui utilise juste trois voyelles nasales. Vous pensez que pour la troisieme voyelle ces gens en fait melange les sons de "lindi" et "lundi?" Par exemple, quand j'ecoute à un Parisien dit le mot "pain," j'entends un son qui est à mi-chemin entre les deux sons "-in" et "-un." Qu'est-ce que vous pensez?
@@stuartmitchell9491 Pardon mais je n'avais pas lu votre commentaire. Je dirais qu'il est plus correct, et comme on dit en français plus "distingué ou "classe"" de bien distinguer les sons "in" et "un" ([ɛ̃]et [œ̃]). N'habitant pas la région parisienne, je ne sais que vous dire. Je crois que ces personnes prononcent plutôt "in" au lieu de "un" le plus fréquemment et non "un" à la place de "in". Je crois que le son de "in" ([ɛ̃] est plus facile à prononcer pour un francophone que le son de "un" [œ̃]) et c'est ce dernier son qui est négligé. Cela n'empêche pas la compréhension car ces 2 sons sont tout-de-même proches.
No entiendo la diferencia entre la nasal primera y tercera en cuanto se refiere a una combinación de la e+n en, en las dos aparentemente es correcto. Desde ya gracias
Pourtant ce n'est pas vrai. il suffit d'écouter les médias français (radio, télé ) qui différencient parfaitement bien ces 2 sons. De plus c'est tout simple : "un" se prononce [œ̃] et "in" se prononce [ɛ̃]. Pourquoi compliquer les choses ? Les confondre c'est rendre l'orthographe du français encore plus compliquée. La différence entre "un" et "in" me paraît complètement évidente : c'est bien prononcé [œ̃] pour parfUM, et "un" [œ̃] (comme dans numéro 1) n'est pas prononcé comme "hein" [ɛ̃]. On dit un "homme brun" pas un "homme brin". Il y a une grande différence à l'oreille. En plus c'est tout simple. Et toujours le plus souvent respecté en français standard quoi que disent certains.
Je pense que pour prononcer le in on sourit un peu (on ecarte les levres vers les oreilles) alors que pour le un comme dans parfum on propulse plus les leveres vers l'avant et en rabaissant un peu la machoir de sorte que la levere superieure aille vers le bez et l inferieur avec la mandibule vers le bas c'est un son plus fermé alors que le in est plus ouvert. Pour mieux les prononcer essayer de les dire de façon prolonger dans le temps: innnn ou unnnn à part puis chacun dans un mot parfum, sapin.:))
Bonjour. Attention, dans cette vidéo on confond les sons [ã] et [ɑ̃]. Il sont tout-à-fait différents. Cuidado; en este vídeo, se confunden los sonidos [ã] y [ɑ̃]. Son muy diferentes. La voyelle [ã] n'existe pas dans le français de France (français officiel). Elle se prononce au Québec, voire [æ̃]. La vocal [ã] no existe en el francés de Francia (francés oficial), se pronuncia así en Québec, incluso [æ̃]. La voyelle [ɑ̃] est celle qui se prononce en français officiel (France du Nord). La vocal [ɑ̃] es la que se pronuncia en francés oficial (Francia del Norte). Dans le Midi de la France, le [ɑ̃] se prononce [ã] suivit d'un léger [ŋ], un peu comme [ãŋ]. En el Sur de Francia, la [ɑ̃] se pronuncia [ã] seguida de una ligera [ŋ], un poco comme [ãŋ]. Merci/Gracias.
Très bonne vidéo, mais c'est exactement le contraire: les français du Sud de la France sont pratiquement les seuls à faire la différence entre le son de lapin et parfum.
Merci !! J'allais dire la même chose. Originaire du sud de la France, je me faisais charrier par tous les Parisiens quand je prononçais, pourtant correctement, le mot lundi, ou un, par exemple. Eux pensaient que le son correct était "lindi".
Je trouve bizarre qu'on puisse vivre en France et confondre les sons UN et IN. Et cela n'a rien à voir avec la situation géographique en France. Car justement dans les médias (radios, télévision etc,) la différence entre les sons "in" et "un" est bien marquée par ceux qui s'y expriment. Il suffit d'écouter comment les personnes des radios "Europe UN" et "France INter" prononcent le nom de leur station respective, et ce n'est qu'unexemple parmi d'autres. Le son de "un" correspond à[ [œ̃]] et le son de "in" correspond à [ɛ̃] en phonétique. Je suis de Bretagne, ma femme de Normandie (250 km de distance) et nous avons l'un et l'autre toujours distingué ces 2 sons, surtout, et c'est aussi un point très important (pour éviter les fautes d'orthographe) qu'ils s'écrivent différemment : [ɛ̃] pour in, ain et ein, [œ̃] pour un et eun (comme dans l'expression "à jeun" que je n'ai jamais entendu prononcer à jin, de même que je n'ai jamais entendu prononcer "les Huns", peuplade, comme si cela s'écrivait "les Hins"). Si vous avez des difficultés avec ça je vous invite à écouter les médias et d'être attentif à la prononciation. Pour résumer on ne prononce pas "un" ( de numéro 1) comme l'interjection "hein ?". Ce sont des exemples classiques comme "Ours brun" et "Brin d'osier".
Je n'ai jamais entendu la moindre différence de son entre lundi et lapin ... Pourtant je suis niçois ... à croire que l'on exagère la prononciation de ces mots ...
@@rouachkouni4503 C'est très bien, mais il faut écrire vidéo ! Une vidéo, c'est du genre féminin. Au fait, ton nom ça s'écrit Ρουα Σκουνι οu Χκουνι ? Et où met-on les accents ? Salut.
En France la plupart des gens ne font aucune différence entre [ɛ̃] et [œ̃] et n'utilisent guère que [ɛ̃]. C'est drôle que l'auteur de cette vidéo ait l'impression de faire une distinction entre les deux alors qu'il prononce [ɛ̃] à chaque fois.
mais putɛ̃ Y A AUCUNE DIFFERENCE ENTRE PARFœ̃ et Lɛ̃di.. les francais sont vraiment débile de faire des chichi pour rien.. pas étonnant que de moins en moins de monde veulent apprendre cette langue de merde
mais t'as pas compris que j'm'en tape d'écrire comme un pied, c'est fini les dictées comme à l'école, là on est sur internet pauvre type.. tu veux pas me noter non plus ? débilos. et en plus c'est toi qui ne sait meme pas écrire.. ton francais est incompréhensible