*¡Este capítulo es difícil!* 1:16 _Der Stutenbiss_ dos chicas peleando por un chico, _Stuten_ yeguas femenino , _biss_ mordisco masculino. La última palabra en una palabra compuesta en alemán dicta el género: _der Stutenbiss._ 2:28 _Der Zickenkrieg_ mujeres histéricas, _Zicken_ enfrentar las cabras, _krieg_ guerra (curiosamente también lo traducen como pelea de gatas, que de verdad es lo adecuado para nosotros en castellano). 3:29 _Der Hasenfuß_ pata de conejo, _Hasen_ conejos, _Fuß_ pie: cobarde. 4:31 _Der Kirchenmaus_ ratón de iglesia _Kirche_ _Maus_ pobretón (acá decimos "pasando más hambre que ratón en ferretería). 5:13 _Das Hundewetter_ tiempo de perro _Hunde_ _wetter_ (género neutro): muy mal tiempo. 5:51 _Pudelwohl_ _Pudel_ caniche, _wohl_ a gusto: estar bien, estar de maravillas. 6:14 _Dackelblick_ _Dackel_ perro salchicha: mirada de cachorro. 7:06 _Welpenschutz_ _Welpen_ cachorros, _Schutz_ cuidado: indulgencia por actos de imberbes. 8:00 _Bärenhunger_ _Bären_ osos _hunger_ hambre: hambre voraz, hambriento. 8:24 _Affenliebe_ _Affen_ monos _liebe_ amor: amor de madre, amor bueno. 8:53 _Katzenmusik_ _Katzen_ gatos, _Musik_ música: estridencia. 9:29 _Bienenfleißig_ _Bienen_ abejas _fleißig- diligente: trabajador, laborioso. 10:02 _Platzhirsch_ Platz_ lugar _Hirsch_ ciervo: el jefe local, del lugar (acá en Venezuela decimos "el chivo pesado" o "el chivo que más mea" ja, ja, ja). 10:44 _Krokodilsträne_ _Krokodil_ cocodrilo_Sträne_ lágrimas: "lágrimas de cocodrilo". 11:15 _Kuckucksei_ _Kuckuck_ cuco _sei_ ser: ¿alguno es un "huevo de cuco"? una hija o hijo putativo. 12:23 _Sauteuer_ costoso (esta no la entendí, voy a ver el vídeo de los cerditos). 13:03 _Fuchsteufelswild_ _Fuchs_ zorro _Teufels_ _wild_ salvaje: estar hecho un basilisco. 13:55 _Lammfromm_ _Lamm_ cordero: manso como un cordero. 14:26 _Zebrastreifen_ _Zebra_ _streifen_ : paso de peatones. 14:49 _rattenscharf_ _Ratten_ rata _scharf_ picante: erótica, cachonda ( _erotisch-attraktiv, sexuell erregend_ ). 15:42 _Adlerauge_ _Adler_ águila _auge_ ojo: acá en Venezuela decimos así mismo "ojo de águila" a quien tiene buena visión (física o abstracta, ver ideas y comprenderlas). *¡Uffff! poderosa "megusteada", ESTO FUE DIFÍCIL quedé extenuado!*
Redacción y ortografía muy buenas, pues es algo raro encontrar hoy en día en la selva de comentarios y comentaristas en Internet, personas que alcancen un nivel tan cultivado. HUT AB. Me quito el sombrero.
Hola Elisabet el domingo me vengo a Alemania, al Odenwald, a vivir, te sigo hace mucho tiempo, tus consejos son inapreciables, gracias, te voy a necesitar mucho 😘😘😘, eres un encanto
Hola Elisabet, soy alemán y me he divertido muchísimo sobre tus explicaciones. Gracias por tus videos, son también interesante por los estudiantes de español.
Tercer comentario! Hace 20 años que estudié Alemán y con estos videos me dan ganas de estudiar de nuevo. Saludos desde San Juan, Argentina. Post data : en español también se dice "raton de iglesia" a alguien muy pobre.
Me encantaron las palabras con perros😍😍 además en italiano el "Hundewetter" se dice "tempo da lupi", tiempo para lobos. En este video aprendí también unas palabras más de español que aún no conocía, ¡gracias Elisabet! ❤❤
Buenas Eli! Me encantan tus videos. Gracias a ellos estoy conociendo cada vez más la cultura alemana y despertándome el interés por conocer ese gran país que es Alemania. Por cierto, hay una canción de Max Raabe que se llama kein schwein ruft mich an, cuyo título me ha recordado a este video😁. Muchas gracias por transmitir tu pasión divulgativa. Saludos!
Hola Elisabeth soy Fernando y te escribo desde el Perú, muy ilustrativo tus videos para mejorar la pronunciación del idioma alemán, pero me gustaría que todas esta palabras las escribas como si fuera un diccionario con su significado para todos aquellos que quieren aprender mas los diferentes pronunciamientos. Saludos y gracias.
Me gusto tu video, peeeero, molaria que digas la palabra en una oración para saber cómo utilizarla 😉 en algunas palabras lo pillé pero en otras nop. Me gusta tu canal 👍
Y eso Elisabeth... que hubo en Alemania, concretamente en Bremen, un "Katzenmusik" famoso, Burlón, el gato de los músicos de Bremen (solo me sé la versión española del nombre del gato).
Bastante curioso. ¿Esas palabras son más usadas en regiones alemanas o en todo el país? Paralelamente, me hace recordar a las expresiones peruanas en base a la comida: "eso es fácil" = papaya, "¡Qué vergüenza!" = palta, "él es inocente" = zanahoria, "está demorando" = lentejas.
Gracias mi maestra Elisabet, ya la extrañaba, muy interesante su video, creo que me he quedado algo rezagado, pero ya me pondré al corriente, ya se algunas sencillísimas palabras...voy algo lento para ya casi un año...
Elisabeth el vídeo bueníssimo!! Me gustaría añadir una... Drachenfutter - comida de Dragón Se utilitza cuando el hombre llega muy tarde a la casa y sabiendo que su mujer lo espera muy cabreada, le trae un detalle para apaciguar su ira 😂 Quizás hace tiempo que no se utilitza pero me hace mucha gracia. Saludos desde Zuffenhausen - Stuttgart 🙃
Hola cmo estas. Me encanta tus programas. Necesito de tu ayuda elizabeth mi novio vive en baden. Donde tu estas. Deseo enviarle un detalla. Pero por esta pandemia ha sido dificil. Ayudame porfa gracias.
Genial Elisabet, das war saugut! Algunas no conocía ni yo, siendo alemán, como el Stutenbiss. Pero ojo, al decir la palabra cocodrilo en alemán, se te ha colado la “r” como en español: “Kokodril” cuando debe ser Krokodil. Aquí tienes otras dos: Angsthase (parecida al Hasenfuß) oder está: mucksmäuschenstill, que parece un Zungenbrecher. Un saludo
Hola Elizabeth. Me podrías decir cada cuanto hacen los cursos online, esos de tres meses? Gracias, y me encantan tus vídeos. Andrea, de Argentina ( pero vivo en Frankfurt am Main)
Por favor usa menos efectos en tus videos!! Es cansado y difícil ver hasta el final porque hay demasiadas pausas, sonidos, efectos en general. Aparte de eso, excelente video! Gracias por agrupar las expresiones así, con relación a los animales, explicando el significado y en qué situaciones aplican :)
Relax, Leute! A ver, esas expresiones son coloquiales, y calculo que son más antiguas que los derechos humanos (y por consiguiente, más que la ley de protección al animal). Creo que también muchas deben usarse más en las provincias o en el campo, que en la ciudad. Y la verdad que no son para nada insultantes. Son hasta graciosas! Yo me reí. Y adoro a mis gatos! Grüße aus Buenos Aires!
Elizabeth vivo en colombia y mi novio esta en alemania baden . Quiero darle una sorpresa en su trabajo. Ayudame cmo donde puedo llamar para enviar un detalle a el. Gracias gracias
@@Cronicasgermanicas si he visto todos tus vídeos. Es muy interesante como tú veas a los alemanes. Algo es un poco exagerado, pero en todo es bueno. Yo soy alemana y vivo a lago de Constancia y en Stuttgart. Un abrazo Isolde
@@paolaandreasanchez en alemán todos los sustantivos se escriben con mayúscula (independientemente si son nombres propios, si son al comienzo de la frase, de en qué lugar estén de la frase...)
Se me olvido decirte algo. En castellano hay una palabra muy dificil de traducir en aleman. Morbo. Alguién sabria traducir esa palabra? Me das mucho morbo- No encuentro ninguna traducción.
Yo quiero a los animales y nunca le digo animal a un persona d mierda. Quien conosce el mundo animal de da cuenta que lo peor raza sois vosotros humanos que la habéis inventado cada chorrada. El animal ataca para comer o por miedo. Vosotros asquerosa raza humana que os creía Dios de la tierra! Matas por que te apetece.
No me gusto' que insulten a los animales.....Aqui en Alemania haces mas carcel si matas o maltratas a um animal que si matas a una persona!...Peor si matas a una abeja .....Respetan i aman a los animalitos 😿😾
Igual soy de acuerdo contigo Charlotte. Talvez debería escoger otra palabra. Porq los animales son mucho mejor que tanta gente! Recojes a un perro le das comer y será tu amigo siempre ayudas a una persona y tienes suerte si es tu amigo sincero por toda la vida.
@@Cronicasgermanicas haha Elizabeth...es un modo de decir...ya que eligen nombres de animales para expresar o una falta, defecto, etc de una persona....mas aun de expresiones o palabras que vengan propio de los alemanes, ya que esto es lo que mas admiro de ellos, el respeto i amor a los animales..i es como una contradiccion!...i es un decir insultar a un animal de un error que haya cometido cualquier persona....Como en sudamerica por ejemplo dicen mira a ese "perro vago" se refiere a una persona que no trabaja...ahora otro le dice: No insultes a los perros!..😁 😻 Buen video Eli...😘
Yo veo tus vídeos y nunca comento pero el título hace pensar mal. Podrías decir pueden ser groseros o salvajes. Pero también en Italia en Véneto dicen : Porco Dio ( es una bestemia) Y en España de puta madre! coño! En cada país hay gente maleducada que usa groserías y es tan normal es claro que depende del ambiente donde vives pero no todos son así !!! Non se puede generalizar. Yo te creía más delicada pero este título en realidad me hace pensar otro. Claro eres española un país donde se práctica la corrida de toro y le llaman Cultura 😂 una aberración. España es uno de los países donde más abandonan perros y ahorcan los galgos cuando no pueden más correr Ahora entiendo porque has usado esa expresión porque en vez de ser catalana ( donde se vantan de ser más civilizados y usan el burrito en vez del toro) He aprendido castellano viviendo en España por eso si de que hablo. Sin nada más de añadir. No tengo tiempo de recibir una respuesta.