Bài viết: Mạc Đĩnh Chi và giai thoại "chim sẻ phải đậu cành mai" Được viết bởi: Hải Stark Link bài viết: spiderum.com/bai-dang/Mac-Dinh-Chi-va-giai-thoai-chim-se-phai-dau-canh-mai-aRbDwUtuPuWB ______________ Cùng tìm hiểu sách "Bước Ra Thế Giới: Cẩm nang du học và săn học bổng" tại: b.link/SP-YT-BRTG Ghé Nhà sách Spiderum trên SHOPEE ngay thôi các bạn ơi: b.link/SP-YT-Spiderum
*Cái từ "trung quốc" này là "nước ở giữa", bất kỳ triều đại nào của Việt Nam cũng tự coi mình là "trung quốc" - "tức là nước ở giữa", chứ ko phải tự nhận mình là nước có tên Trung Quốc. nước Trung Quốc khi đó được người Việt gọi là Tàu, Ngô, Đường, Tống, Minh, vv...*
Đĩnh Chi thực sự là nhân tài hiếm có vì trong gần 1000 năm bang giao, số lần nước ta cho sứ qua phương Bắc không dưới 300 lần nhưng chỉ có vài người tạo ra dấu ấn như ông. Như Nguyễn Du cũng từng đi sứ nhưng trong sử sách không thấy ông để lại dấu ấn gì nổi bật bên xứ người.
bạn có thể đọc hoặc nghe tiểu thuyết "Nguyễn Du" của tác giả Nguyễn Thế Quang để có thể biết những việc mà ông Du làm được trong những chuyến đi xứ hay suy nghĩ trong thời loạn.
@@namluan6295 lịch sử thì chỉ có sự kiện, nên đôi khi mình không biết tại sao nhân vật lịch sử lại xử lý như thế , tiểu thuyết lịch sử thì có khác hơn. Nó dựa vào lịch sử thể hiện một phần nào đó tâm tư, thái độ, tâm trạng của nhân vật lịch sử và nguồn cơn của câu chuyện
@@anhtuantran9752 Tiểu thuyết LUÔN có sự hư cấu và đừng lấy sự "hưu cấu" đó là lịch sử. Còn mấy cái " tâm tư, thái độ, tâm trạng" của Nguyễn Du cũng chả tạo ra cái dấu ấn gì với nhà Thanh cả bởi đó là việc cá nhân.
Có vài đoạn có thể dịch là 中国 là "trong nước" được. Nghĩa vẫn phù hợp, không phải lúc nào cũng mang nghĩa là Trung Quốc. Chính người dịch cũng đang ép nghĩa. Không phủ nhận rất nhiều văn bản mang ý nhận là dân Trung Quốc với ý là vùng đất văn minh. Nhưng trích dẫn của tác giả phải tới hơn nửa có thể dịch là "trong nước" mà ý nghĩa vẫn phù hợp.
Chưa bao giờ 中國 được dịch thành "trong nước" bạn ạ, sai tè le. Trong nước là "quốc nội", tức 國內. Bây giờ giản thể theo cái từ bạn viết 中国 nó thay đổi cấu trúc ngữ pháp thế nào thì không rõ, nhưng phồn thể thời xưa chả bao giờ nó dịch thành "trong nước" được.
Nếu xem nhẹ văn hoá của nhà Nguyên thì phong hiệu Lưỡng Quốc Trạng Nguyên của ông cũng đã giảm bớt đi phần nào, bởi khi ông qua làm sứ tiếp xúc cũng chỉ đa phần những người không đủ kiến thức và sự am hiểu văn hoá Hoá Hạ. 😅
Cây mai hoa màu trắng, họ đào mận, chịu đc gió rét, nở dịp Tết ở Bắc VN. Cây cao khoảng 40, 70 cm. Cũng được tượng trưng cho khí chất của người quân tử. Tôi ko đồng ý với nhận định cây mận.
Chữ Trung "中" còn có ý là bên trong hoặc ở giữa.Vậy nên Trung quốc cũng có ý là "trong nước" là đúng. Tuy nhiên, các triều phong kiến nước ta đề cao nho học, lại tôn Triệu Đà làm tổ vậy nên lấy văn minh TQ làm gốc là có thật.
Trong nước là Quốc trung. Thực ra hồi xưa và bây giờ cũng ko có nước Trung Quốc. Ngày xưa có nước Tần, nước Hán, nước Đường... ngày nay có Cộng hòa dân chủ nhân dân Trung Hoa. Trung Quốc là 1 khái niệm về văn hóa, ko phải là khái niệm địa lý
Vụ dân nước Nam xưa tự nhận mình là Trung Quốc quả nhiên ai học và nghiên cứu có biết. Nhưng mà cũng khó mà đưa ra công chúng. Sáng tác thì lại cần cân nhắc chuyện này.
Vlin, sợ nhỉ. Bài luận nói về Mạc Đĩnh Chi hay cái gì đó (thật sự là mình cũng chưa thể nghe hết) nhưng nguyên cái đoạn giới thiệu "tứ quân tử" mình nghĩ tác giả cũng phải mất đến 4 mặt giấy. Có thể là mình không phải người biết cảm thụ văn học, nhưng mà trong thời buổi hiện đại, cứ nghĩ đến chững bài điểm 10 thi văn của các em lớp 12 viết gần 20 trang giấy mà cứ thấy nó lấn cấn thật sự @@
kịa 1 dân tộc khác nhiều về văn hoá thậm chí còn chả hiểu mình đang làm chò gì và chỉ ậm à ậm ờ. thì phải chăng mấy cái vinh quang ta cảm thấy hay nghĩ đax làm nhục đc đối phương là do tự ta cảm nhận đc thôi kk
Từ "trung quốc" ngày xưa ko có nghĩa là chỉ bọn đường lưỡi bò như bây giờ bạn ạ còn nếu tổ tiên ta ngày xưa mà đánh mất ý thức dân tộc tự xem mình là người Tàu thì giờ đã ko có chuyện gọi quân Minh là "giặc" như trong video đâu
@@ailuu5560 cái này dễ lý giải thôi kk, như thời xuân thu thì với lục quốc sơn đông thì tần là giặc là quân xâm lược thôi kk. theo 1 số nguồn t đọc đc thì hồ đó hình như quan niệm rằng mình với hoa hạ là cùng 1 gốc khi chưa đc học đạo nho chưa đc giáo hoá thì gọi là " di" còn đc khi đã đc giáo hoá rồi lại cùng gốc với hoa hạ nên ko muốn bị gọi là "di" nữa kk. và thời minh hình như có người đứng ra xin nhà minh xác nhập vô thành quận huyện như xưa nữa, thực tế là nhà minh muốn lập lại nhà trần vì theo di huấn của chu nguyên chương thì vn dưới thời nhà trần đc xem là trung thành ko đc xâm phạm kk
Kênh này tấn công chuyển hoá tư tưởng của người nghe 1 cách rất tinh vi, nguy hiểm vl. Chỉ cần nhìn lượng bình luận khen ngợi bài này là biết người nghe Việt Nam dễ bị tác động dẫn dắt đến mức nào.
Nếu tư tưởng đúng đắn là giống như bạn: chụp mũ, diễn giải tiêu cực động cơ của người khác, thì mong là càng lúc người Việt càng ít có tư tưởng “đúng đắn” đó.
Chuyển hoá tư tưởng như thế nào mà bảo là nguy hiểm thì bạn hãy dẫn chứng ra đi chứ. Nói khơi khơi như vậy ai biết là gì. Nói có sách mách phải có chứng chứ không thì người ta gọi là chụp mũ đấy.
Nói thẳng ra mấy thằng làm bài này cũng chưa chắc đã hiểu biết gì chỉ mang mấy cái ngộ nhận cảm tính của mình rồi cố tìm thiêm mấy cái vớ vẩn khác để cho nó hợp lí cái bài viết thôi. Sợi nhất mấy thằng giỏi Văn cái gì không biết nhưng nói vòng vo một hồi lại thành đúng.