Scottish for English, Estonian & Czech ; Ancient Greek for Greek ; and Ancient Chinese poetry for Mandarin... Does Merida say something peculiar or in a specific dialect in your language ?
Gibberish in Hindi 🤣 There's not a single Hindi word in what Neshma Ji blabbered over there haha. Nor of any other language that I know of 🤣 it is all unintelligible gibberish.
"Ach, long may your lum reek and may a mouse never leave your girnal with a teardrop in his eye. Haste ye back, wee lassie!" In more familiar terms: "Ach, long may your chimney smoke and may a mouse never leave your granary with a teardrop in his eye. Come back soon little girl!" Basically it means "Long life and prosperity to you. Come back soon!"
Wow that is the thickest scottish accent I've ever heard. It's like if she spoke grew up speaking gaelic instead of English... Which I suppose her character probably did
🇫🇮: Jooh, ja muista nilkka tanssi maksaa viulistille ja nätti naama sopii vaikka tiskirättiin, tupru kanssa mun pippusiin tosi kauan. 🇬🇧: Yeah, and remember that ankle dancing pays for a violinist and a pretty face fits even in a dishcloth, and with a tutu in my pants for a very long time.
Latin American Spanish: 4:20 "Agh que haya fuego en hogar y jamás ratón salga al granero con vientre vacío, ¡Sube al caballo, corre!" This is really bad spoken Spanish, but for the purpose it works well "Agh (I hope) that there's fire on you're house (Referring to a chimney) and that the mouse never goes out to the barn with an empty stomach, Get on the horse, run! (go)" As I said it doesn't make much sense but that's just what it is lol
That’s actually really close to the English version. [word sub] and (clarifier). “May your [chimney] reek (of smoke), and may a moose never leave your [cupboard] with a tear in his eye (due to it being barren of food). Haste ye back, wee lassie!” Same basic message. May your hearth ever be warm, and your cupboards never empty; Godspeed and come back soon, little missy!”
@Luij The catalan version is very similar too: "Que el fumerri de la xumeneia no fini mai i que els ratots no ixin del rebost plorant. Que ens apleguem ben tost!"
"Handcraft has a golden floor, ,mice wont bite your string for that the caravan has to go even if the child falls into the well" its a old-ish way to say that what you have achieved is good enough, noone is gonna blame ya cuz life goes on even when mishaps happen@@shemkolshehu9538
That is literally the most offensive way to go about it. It's like the dubbing crew is making fun of her for whatever reason. Merida is suppose to have HUMAN speech. Just make her coherent and have her say something funny if it's too much work to simply make her hard to understand. Literally no human understand that because it's pure gibberish. No language is that kind of ridiculous syllable soup.
hindi is north indian language and they are making fun of south indian language here by speaking gibberish.... because north indians don't understand a single word of any south indian language....
I'll never forgive them for not using the Gheg dialect of Albanian here, it'd be so perfect for this case. I _HATE_ what Cubi did here 😭 I love how I can actually hear most of the languages being deformed throughout these 5 minutes lol. Thank you for these multilanguages!
Here is what she MEANT in german: You can earn a lot of money with crafting, so it was in the past till now and so will it always be, even when you had bad luck and if it's actually too late.
This scene is hilarious in every language, thank you so much for uploading these one-lines. I'm so mad that in Italy we have plenty of different dialects and they used none of them😔. She simply uses a lot of terms taken from gaelic mythology to make her speech uncomprehensable. Great job btw😉
Too bad that Merida's Canadian French voice didn't have a call back for reprising her role in Ralph Breaks The Internet condsidering that they've got new and returning Canadian French voices for each Disney Princesses. The Canadian French accent would have worked even for doing a Scottish accent impression.
Disney have used people to be copied for movement since the very first: Snow White in Snow White and the Seven Dwarves is 'rotoscoped' from film of a girl dancing, and the same dance is used in Robin Hood years later, as well as in another Disney film. Rotoscoping was an expensive process, replaced by 'motion capture' or 'Mo-Cap' now.
Best scene in a whole movie 🤩🤩.. Is just me or Norwegian Merida was drinking scottish whisky while recording to sound this amazing 😌.. Hindi Merida sounds like she wanna try say some tongue twisters which nobody else can image. Albanian Merida sounds like weird version Marge Simpson. Anyway, soo amazing and unique way versions 🤩.. I love it🤩🤩💗💗
In arabic merida speaks in formal arabic, a language that nobody really speaks in outside of cartoons and dubs. Its mainly a reference to the fact that brave was the first movie to be dubbed in formal arabic as all the others used egyptian arabic
Haha this line is so funny ! And every voices were funny, what makes the difference can be in the quality of the translation which can be very good or not (like in French where I'm quite disappointed that they totally f***ed up with the translation) :D Lol Albanian sounds very... manly x) WOW I learn thanks to this video that it's Nurul Ulfa who dubs Merida in Indonesian :o So great ! I love her so much as Nala 2019 and Journey (the one who sings "Square Root of Impossible") from Jingle Jangle, so glad she also dubs a princess :D
As a French, as far as I can tell, she basically speaks form of slang. She doesn't articulate properly and uses a couple of incorrects grammar. That's basically all I can get from it.
In brazillian portuguese she says something like "If you have any problems, don't be angry. Stand firm and rock!" in a teenage slang way, but we can understand. How is it in other languages?
🇫🇮: Jooh, ja muista nilkka tanssi maksaa viulistille ja nätti naama sopii vaikka tiskirättiin, tupru kanssa mun pippusiin tosi kauan. 🇬🇧: Yeah, and remember that ankle dancing pays for a violinist and a pretty face fits even in a dishcloth, and with a tutu in my pants for a very long time. 😭
I like how a lot of them had teardrop in his eye as the only part that seems accurate. I don't know the rest of the languages but it's just funny. I don't know why they didn't just keep her Scottish.
I’m still amazed (and happy) that they got Paige O'Hara to voice Belle in this movie, considering that Julie Nathanson has since taken over. I also wonder what happened to Katie Von Till as Snow White considering Pamela Ribon took her spot in this film. As for the many voice variations for Merida, they’re all quite fun to listen to.
I didn't even understand my native language... it has something to do with mice and a city called Deerne. That's the only thing I understood. Does ANYONE know what she really says?!?! I have a feeling she says something different in all the languages
I could only catch "semoga tikus meninggal gadismu(?) dengan setetes air di matanya" in actual Indonesian which is just I hope a mouse doesn't leave your girl(?) with a tear a in it's eye which I believe is just a direct translation and the first and last sentence was just her original script in English
1:13 - Moest ik de Vlaamse versie casten zou ik voor Anke De Ridder zijn gegaan en Merida met een dik Antwerps accent laten praten. Zou ook goed gewerkt hebben voor de scene. Maar het is ook leuk om Evelien Bosmans terug te horen in de rol.
In Greek I am pretty sure she speaks our ancient version of the language. I could literally only understand one or 2 words from it but uhhh....yes. (it dose not add up.)
2:28 🇨🇳:"没错!愿炉火不断,愿老鼠不会含泪离开妳的穀仓,早日归来!小姑娘!" ▶️ That's right! Wishing the fire keeping burning, wishing these mice won't leaving your barn sadly, Comeback quickly! Little girl!" 3:42 🇹🇼:"啊!願爐火不斷,願熊有魚吃,不會含淚離開妳的穀倉,早日歸來!小姑娘!" ▶️"Ah! " Wishing the fire keeping burning, wishing every bear have enough fish can eat, and won't leaving your barn sadly. Comeback quickly, Little girl!"
Lol i'm Romanian and in the Romanian language she sound like she kinda say a tongue twist i understood at the end that she said vopsit wich means painted
Hungarian ( old peasent dialect😅) Áhhh! Füstöljék soká kürtőd és ne távozzék pityergő cin-cin éléskamrádból! Jer' vissza hamar csöpp 'lyány'!😂 Translate: Ahh..may they smoke your chimney long and may not leave crying squeak-squeak (mouse) from your pantry! Com' back soon Lil' grl'! Meaning: Be your home warm and wealthy! Come back soon little girl!❤ I am a great fan of the Hindi version!!! ringa-tinga-linga😂
Gotta say I did not expect the Bulgarian dub to hit immediately after the English version XD And I keep listening to it (I'm Bulgarian, ignore the name I go by on here) and it leaves me sooooooo confused. MERIDA WHAT IN THE WORLD DO BAGPIPES HAVE TO DO WITH ANY OF THIS
The Korean dubbing of the original movie, Brave, used the standard South Korean accent. Just for this sake, the Korean-speaking Merida sounds like a Scottish Highland woman trying to speak Korean by mimicking lines from K-dramas, but in a slang-ish poetic way. The lazy borderline accurate translation goes like this: "Did some mimicking of getting hit by a random arrow in an enchanted forest. If failed, just tell us, eh!"
@@shemkolshehu9538 "aí, se tiver uma pá de treta rolando não fica pistola amiga, segura a peruca e lacra " ei, se tiver uma grande discursão acontecendo não fica com raiva amiga, mantenha a calma e manda vê. se quiser tem um vídeo da Rebeca Sugar lendo algumas gírias, e lá explica algumas delas. Nome do vídeo: Rebeca Sugar e as Gírias Brasileiras | Steven Universe
In Vietnamese the line she says is in a type of rhymes, and with a really colloquial West-Southern accent and style lol Ăn may như ăn mít Cầu cho con chứa chít (?) Có ních chuột bụng (?) cũng không làm hũ gạo của em xê xích Bay xa nha nhóc, bay về là thích!
French, latvian ,polish ,ukranian, arabian and german are great because they made the nose sound when Merida put her hand under her nose😂😂 But albanian Please😂😂😂
IDK how it is with the other languages but in german, she sadly doesn't even speak with a strong dialect (would be funny though, to hear her speak bavarian or saxonian) All she does is say unfitting proverbs in perfectly understandable, standard german. A little disappointing.
What in the world is she saying in Romanian - I tried to slow it down to see if what she's saying makes any sorta sense, and the only thing I could make out "[...] de castraveti sa nu lipseasca. Campuri de pe kil vopsit." That is not a logical string of words in Romanian either.
Hindi was just being rude… she’s speaking gibberish while it’s also mocking South Indian languages like Tamil or Malayalam etc….. In India it’s more common for the north to make fun of the south over language and various other cultural differences. I’m literally both a north and south Indian 😅 In my opinion the voice actress who also voiced her in Brave could have spoken in Marathi as Brave was also dubbed in Marathi with the same actress voicing her. They could have had her say some type of Marathi poetic expression and it leaves the other characters confused.