The last one, the german one was shiiiit. Felt totally wrong. Can be the Voice Directors or Actors fault. But in most cases the Voice Director. Translation: "Not so fast...The first time i needed 2 rounds... Can u already feel it? My... unending hatred?"
I like the japanese voice acting better but honestly the dub line was much cooler. The japanese translation would be more along the lines of "Do you understand what this means, my enemy?" but the subtitles had to make it sound cooler in english, lol.
@@saidaisama4076 nope, Tekii means animosity, there’s many ways you can read a japanese word so it just sounds like enemy(teki) but Tekii(teki-i/tekī, 敵意) is animosity, though, they do make up the same kanji