I guess Arabic isn't so complicated, it's rather a rich language. At the beginning, it seems complicated, but the more you study it, the more it starts to make sense.
In my opinion, Morroccan dialect is easier than MSA(Fus'ha). But it's not wildly understood like Egyptian or Syrian. And that has nothing to do with being difficult or not. It's all about media influence. I think Egyptian is the hardest, yet most Arabs understand it and that's because of the popularity of Egyptian comedy shows. At the end of the day, the best dialect to choose is the one that you like the most, because it's easier to keep learning it.
@@ArabicwithToqa I disagree with the "It's all about media influence" theory, because the Hassaynia accent (اللهجة الحساينية) in Mauritania is much easier to understand, even tho they have severly less contact with the rest of the Arab world than the Maghrebi countries. it's also not the distance, because, once again, Mauritania is much further from the the rest of Arab countries than them. it has to do (in my opinion) with the massive influences from French, Italian, and Berber languages on their dialect.
Don't freak out, it's not a different languages, but Arabic language has many synonyms for one word, Syrians choose to use a particular word and Yemeni use another word, and Moroccans use totally different synonyms for almost everything, but they understand each others because they know all those synonyms, that's why Standard Arabic is needed, especially classic Arabic.
i am turkish and we had a new student in the school and she was from egypt, since she cant understand turkish, our students always tried to speak with her through arabic and they were understanding eachother.
@@thomasflanagan8754 Standard Arabic and classic Arabic are the same thing. And then comes modern Standard Arabic, which has the same grammar and vocabulary as Standard Arabic but with some new words and phrases that didn't exist back when the Quran was revealed.
As a Turk, I want to say that I see fluent Arabic as my own language, and the fact that this language is the language of the Qur'an and my prophet also makes me love Arabic, thank you
@dermeister2013 Ben bir Arap'ım ve Arapça'dan anlıyorum ve size Türkçe'nin Arapça'dan sayısız kelime içerdiğini söylüyorum, öğrenmek istiyorsanız öğrenmeye başlayın, sizin için çok kolay olacak.
As a child of an Iraqi dad and Syrian mother it’s always been so confusing to me with dialects because in my head two different words sound correct to me! And so I speak a weird hybrid dialect aha
yeahh lol both my parents are Egyptian so i was always used to speaking the Egyptian dialect but if its your native language or learned it at a young age it would be a little easy to understand other dialects
It’s cause Egyptian Arabic is mixed in with Coptic (Ancient/Medieval Egyptian) and some words from European languages due to occupations. So there’s a bunch of stuff in there that has nothing to do with Standard Arabic at all. It’s kind of a Frankenstein dialect but that’s what makes it unique 😂
أنا مغربي وأفهم اللغة العربية الفصحى أحسن من أي لهجة.ولكن الغريب في الأمر أنا أفهم المصرية أكثر من السورية مع العلم أن السورية هي الأقرب إلى العربية الفصحى.وذلك بفضل الأفلام المصرية.إلا أن السوريين يعتبرون فصيحين في اللغة العربية لذا يعتبرون عمالقة الأفلام التاريخية.تحية وإخلاص إلى جميع الإخوة العرب.
تحية كبيرة لكل إخوتنا من المغرب. نعم اللهجة المصرية مفهومة لمعظم العرب رغم أنها ليست الأقرب للفصحى وذلك بسبب شعبية الأفلام والمسلسلات والأغاني المصرية. على العكس اللهجة المغربية غير مفهومة للكثير رغم أنها لهجة سهلة وجميلة وذلك بسبب ضعف تعرضنا لها.
@@ArabicwithToqa أجل يا أختي.لأن اللهجة المغربية مزيج من العربية والأمازيغية وبعض اللغات الأجنبية.لهذا نجد أن المغاربة لهم قابلية أكثر لتعلم اللغات.لأنهم يستطيعون نطق تقريبا جميع الحروف الموجودة في اللغات الأجنبية.
@@bac4all185 حتى لهجاتنا تأثرت باللغات القديمة في مناطقنا والحديثة، مثلاً اللهجة السورية تأثرت باللغة الآرامية والتركية والفرنسية. لكن برأيي ما يساعد المغاربة هو انفتاحهم على الآخرين وتقبلهم لما هو مختلف.
I am an Iraqi and an Arab, but I advise you to learn the Syrian dialect, because the Syrian dialect is easy to pronounce and all Arabs speak it and everyone understands it, and Egyptian as well, but Syria is easier
@@yousifwaleed6566 But in the daily life no one use fusha to talk we actually use dialects when we talk to each other but in the same time the fusha is important for reading
I think It will be better if they learn the Egyptian dialect Because almost one third of Arabs speak the Egyptian dialect Also there are a lot of egyptian's content to watch like movies, series, TV shows... etc
@@mOSs-_IxN well, no one can deny that Egyptian dialect would be the most understood one ... But as the comment say syrian is easier to pronounce tbh - I'm Egyptian btw-
It's a gift to be Egyptian. I can speak Egyptian Arabic only and I understand it. But when you learn one of the Arabic language you can understand the others. Good luck to anyone who is learning Arabic whether it's Egyptian, Palestinian or anything
This is so interesting! I can read Arabic because I learned how to read the Quran but I never knew about the regional accent variations! Thanks for doing this
the dialect of Quran is the Standard dialect, all scientific and religious papers are written in that dialect, some News, documentries, and children dubbed shows are also in that dialect, but aside fro that, nobody really speaks this dialect in their everyday life.
مرحبًا ، أنا من إندونيسيا ، أتعلم التحدث باللغة العربية جيدًا ، واللغة العربية التي تعلمتها هي الفصح والعامية ، لكن العامية التي أمتلكها أساسية جدًا ، لذا أشكركم على إنشاء هذا المحتوى المفيد للغاية
No the women in the video are overpronouncing words so you can understand the words better while the man is pronouncing the words in a more relaxed way. In reallity no one stresses words that much speaking in daily life.
أنا من إندونيسيا. أتعلم اللغة العربية الفصحى وبعض اللهجات العربية. وهذا الفيديو مفيد جدا. أتمنى أن تصنعي المزيد من الفيديو مثل هذا ومن اللهجات الأخرى مثل الخليجية والدارجة المغربية.... وأكثر من العبارات اليومية المفيدة. شكرا كثيرا... جزاك الله خيرا بارك الله فيك فإنه ليس من السهل أن أجد الفيديو مثل هذا.
@@ArabicwithToqa assalamu alaikum sister... I'm a Hafiz e Quran ! I want to learn Arabic As a beginner, where should i start learning Arabic? Which one is better for beginners to learn Arabic... please suggest me sis
I am a native syrian and I actually like Egyptian dialect very much, we grew watching egyptian series and movies, Egyptian is musical to me and I like Egyptian people so much. Personally I have phoenician ancestry with some Ancient Egyptian and roman genes. I am proud. Syrian arabic has many words and expressions from ancient syrian languages, eg. Aramaic, phoenician and hebrew. I used to hear many strange, funny, obscene or taboo words from my granfathers and grandmothers and most of them turned to be from ancient syrian languages.
Please tell them. I'm also Syrian, but on Facebook, most of the pages and groups that I follow are Egyptian, my favorite singer is Egyptian, I find myself speaking Egyptian at the end of the day😄
@@ArabicwithToqa yes, syrians and egyptians are genetically related more than relation to gulf arabs actually "some studies proved that some egyptian pharaohs have levantine genes" . To be frank, I feel angry when someone says syrians are arabs.... no, syrians are syrians, of course I respect arabs, but syria is not arabic, arabs are part of Greater Syria.
Most of arabs of this generation grow up listings to Egyptian music and Egyptian dubbed cartoons that’s why almost if not all arabs understand the Egyptian dialect
if you understand one dialect the rest would be mush easier for you to pick. by the way there’s nothing as modern arabic. because arabic is a semitic language and can’t be changed or modified.
@@ارشيل-خ2شاصلا هل انت تعرف معني إلاتحاد؟ ادا إتحدو دول مو شرط أن يتشاركون بنفس اللغة أو الدين أو ثقافة، علي سبيل المثال إتحاد الأوروبي، ناتو، أو إتحاد الجديد بريعكس. شفت إتحاد الأوروبي كل دولة خاص بلغتها وبعرقها وبثقافتها. إحنا كصوماليين خاص بلغتنا والتاريخنا وثقافتنا. ومانتشارك دول العربية شيء ماعدا الدين. و الصومال إنضمت بإتحاد العرب في سنة ١٩٧٤ باسباب الإقتصادية.
أنا ياباني، أنا الآن ادرس اللغة العربية في الجامعة في اليابان. I’m so confused about the differences between Fusha(الفصحى) and Ammiyah(العامية)... هي لغة جميلة جدا! شكرًا
Ammiyah is modern arabic like modern Egypt Arabic and Fusha is the original arabic that everyone back in the day used and knew as arabic like the days of prophet Mohammed. I recommend learning either Egyption modern Arabic or Fusha both are most popular and Egyption arabic is the one used in most well-known and best arabic movies. Fusha is useful becasue the Holy Quran and beautiful arabic poems are in Fusha. So it will help you under deep meanings. Any arabic dielect is useful in Holy Quran tho. I may be bias but Egyption modern arabic is best plus it is the easiest to understand.
I am saudi man 👨🏻. Most of arabic dialects words are derived from standard arabic language ((fusha)) . So any one who wants to learn arabic you have to start with fusha and focus on it . After that you can understand 90% at least of arabic dialects with daily practice. Don’t worry if you don’t understand some of arabic people talk . Honestly sometimes I face difficulties when I speak with North Africa countries people and they as well.
Big DISLIKE. ■Dear learners of Arabic! *An Iraqi talking to a Syrian or Moroccan or a Sudanese* can understand each other without resorting to a translator. Especially if the persons are educated.
Cool! I'm learning fuS7a and maSri in college right now, we had a choice of Egyptian or Levantine dialects. I picked Egyptian because my teacher is from Egypt, so he can help. I've only been learning for a few weeks, but I'm hoping to be fluent some day inshAllah :)
Wow the Egyptian woman is the only one who maintains her lovely smile throughout this tough video, it's remarkable coz not everybody would do that. Only some very brave & patient people would do it.
For those who says Egyptian is hard I invite you all to try Moroccan Dariya . I’m Cuban and married with a Moroccan girl for 10 years already and my wife learned Spanish from me first than me learning Moroccan dialect. It’s really difficult dialect but not impossible in shaa Allāh I will get it.
moroccan is not hard, only most arab countries are not exposed to it. second, most arabs wont understand moroccan, not because its hard, but because its full of non arab words, they borrowed from french, berber etc.
even tho I am from Saudi Arabia and i do speak Khaleeji dialect, I suggest anyone who wants to learn Arabic it's better to learn Egyptian dialect, it's easier on the tongue unlike khaleji dialect (heaviest) and others less heavier like syrian or lebenese
بارك الله فيكم جميعًا ولا سيما أنا أحب ضحكة المرأة اللهجة المصرية وهى تضحك في كل اختتام الكلام وجعل الله تضحكها أجمل ما دامت السموات والأرض آمين يارب العالمين
I am Lebanese and we do speak like our brothers Syrians ! But, in my opinion the nicest arabic dialect is definitely the Egyptian one ! It's musical like italian ! Ça me rappelle les films égyptiens que je regardais au Sénégal où je suis né ! "Michi tafahan kida yama !" It reminds me of the Egyptian movies I used to watch in Sénégal where I was born !
But , you people believe that Palestine is an "arab" state even tho it was occupied by Arabs 1400 years ago , this means that this land belongs to the hebrews , jews Christians and muslims that lives inside israel the promised land .
@@theholypootischurch How about u educate yourself? First of all the kingdom of ur Israel only lasted 120 years Yk what that means??? That's basically younger than the USA 🤣🤣 So no it never belonged to u Canaanites own the Land And Palestinian r not arabs they r Canaanites
Just finished the Duolingo course and I understand most of these words surprisingly well. Egyptian seems to be the most divergent from what Duolingo teaches. And.. the Syrian dialect seems the most poetic/soft to me ^_^• hadahi logha jamila jiddan. Now I'm curious how Yemeni/omani dialects compare
Words Pretty similar between: The three of them: 27 Only Syrian and MSA: 5 Only Egyptian and MSA: 1 Syrian and Egyptian: 7 Words different in the three of them: 10 Syrian is also Levantine, quite similar to Lebanese, Jordanian and Palestine (I can say practically all of these words are the same or almost at least in Lebanese and Jordanian). So it seems Levantine is a very good and more inclusive option to choose to learn a dialect.
Egybtian is good too because most people understand it because of the culturally influence of egybt in the Arab world we grow up watching Egyptian tv shows music and cinema Here in Morocco people will understand egybtian more
the MSA words are actually used all, just in the dialects its more common to use what was shown.. however the MSA words are still used depending on the context.
Some words in standard Arabic and Egyptian Arabic are Familiar for me as a Indonesian but the pronunciation of many Arabic loan words in Indonesian language so similar with Egyptian Arabic
@@ardasandya7081 wait a sec, geographically the Levant is closer to egypt than Yemen and we Egyptians don’t understand the Yemeni dialect that much btw
@@ibrahimrashad8761 The Egyptian dialect has loan words from the Yemeni dialect. A lot of non Arab Muslims have Yemeni dialect loan words because the Yemenis travelled to every corner of this earth.
The fun about learning especially Arabic, although it might not seem easy.. but really isn't that hard either.. is that the moment you get the hang of the modern standard arabic, it'll become so easy getting to know different dialects/accents. Similarly, starting, for example, learning the Syrian or Egyptian, or whatever, dialect would actually get you similar results to starting it from the other way around. However, it's more preffered for one to start with modern standart arabic and then get into the other dialects and what not. I like this video nonetheless May allah guide them and bless us.. ameen
@@Delfinka18 Actually, she is just my friend, she doesn't teach Egyptian dialect, here is her youtube channel: ru-vid.com/show-UCTju9LWlYo79rNuRX0_9mVw However, if you would like to have an online Egyptian teacher, I can recommend someone, you can contact me here, facebook.com/Arabicwithtoqa/
Egyptian Arabic is different when pronounced Jim. The rest of Arab would pronounced J but Egyptian would pronounced G. As an Arabic learner I found it confusing. Anyway this is a great video & jazakallahu khairan
@@simonsoon454 in upper Egypt it is Jamal, and "Cow" in Cairo accent is Ba-'arah while in Upper Egyptian accent it is Bagarah, coz the ق sound for them is a G sound XD still confusing ik!
That’s not entirely accurate, Many Levantine and Maghrebi dialects pronounce ج as “zh” similar to French. The “g” sound in Egyptian Arabic is also used in parts of Yemen and Oman
So basically Egyptian Arabic is whole another language for itself. I hope it's because many words still exist from the ancient times when the language wasn't Arabic. It's so interesting. Also Syrian dialect sounds more relaxed compared to others.
Yes Coptic influence on Egyptian Arabic is greater as well as loanwords, also Coptic isn't in the same language family as Arabic as opposed to the Sham and Iraq which would have spoken dialacts of Aramaic and is in the same language family as Arabic and much closer so the influence isn't as drastic.
@@bibubobo1119 I never said the words here weren’t Arabic but you’re not going to find any Coptic influence in Lebanese Arabic or Iraqi Arabic etc & because Coptic is not related to Arabic like Aramaic is which was spoken in Lebanon and Iraq any differences are greater
كتير من المصطلحات الدارجة المصرية مأخوذة عن الفصحى على سبيل المثال سيارة أيضا تننطق عربة حتى كلمة ( مفيش) هي إختصار ما في شيئ قيس على كده (معليش) اللي هي ما عليّ شيئ
I love the egyptian dialect (its also the dialect i was learning for some time now, im still only basic with speaking it though, personally for me the pronounciation isnt hard, as i read that to some people its the hardest, but i guess its different for everybody) Greets from Thailand.
🇪🇬 عيش🇸🇴 عيش 🇪🇬 عيل 🇸🇴 عيال 🇪🇬 صاحب🇸🇴 صاحب I think Misri dialect is much closer to Somali language compared to both Syrian and the standard Arabic.
I don’t think so😂 Egypt and Syrians can understand eachother relatively well. I don’t think an Egyptian can converse with a Somali at all just because a few shared words that originated from Arabic dialects in the 7th century.
I come from Azerbaijan and we took many words from standard Arabic so I could recognise some! This was super interesting to watch because I always wondered the differences in dialects of Arabic. Please make more videos like this!
I'm not Egyptian, I can't help here. But if you're interested in watching Egyptian content, I recommend this channel, it has Arabic and English subtitles. What if, Egyptian (short creative videos) ru-vid.com/show-UCRi7u2IEg4w_CPYYbBnBR0A You might also watch some Egyptian vlogs here. Kareem Elsayed, Egyptian ru-vid.com/group/PLCZqksFDLkW2q7B0NEN70AeQ2j2GUHUo4 And here are some Egyptian songs, they all have English subtitles. ru-vid.com/group/PLCZqksFDLkW1TlzseCOasJpRC5vr_4w7K
As a non-arab Arabic speaker, I encourage everyone to learn the Classic/Standard Arabic (Fus'ha) and they will understand every dialect. It's not as difficult or complicated as most people think it is. Its just like any English speaker understands British, Irish, Australian, New Zeeland or Amarican accent. Good luck🙂
Yeah, the pronunciation of Egyptian Arabic is quite easy in comparison with other dialects like Saudi. But Egyptians speak faster which might be challenging.
Syria 🇸🇾 Oh my love, give me my dignity, you gave me my freedoms ✌️ but war and no siege ☠️💀 and the flame of destruction clings to my identity for every patriotic person whose mother country and Syria
A few notes: This Syrian dialect is the one used in some of the interior cities where شلون (šlōn) is one of a few shibboleths that distinguishes it with more central varieties around Damascus and near Lebanon which use كيف (kīf) instead. 0:40 I don't know In Egyptian Arabic, one can say مابعرفش (ma-baɛrafš) meaning "I don't know" but it's used when indicating you don't know how to do a specific action whereas ماعرفش maɛrafš is just a common "I don't know". Think of the difference between "I know" and "I do know" and then the negated statements of those would have different translations into English (or think of the archaic "I know not..."). 1:40 to want In Egyptian, عايز (ɛāyez) is a present participle that only inflects for feminine and plural in most cases though some speakers choose to inflect it for all persons/genders in perfect and future tenses (i.e. "I wanted" can be أنا كنت عايز (ana kont(e) ɛāyez) literally "I was wanting" or أنا عوزت (ana ɛawezt/ɛozt) literally "I wanted"). In Syrian (and all Levantine varieties), بدّه (biddo) is actually a possessive noun that is understood as a verb. Its etymology from Classical is بودّ (bi-wadd) literally meaning "in desire". The possessive suffix then changes it to "in x's desire" so: "I want" is بدّي (biddi) "You want" is بدّك (biddak m. biddik f.) "They want" is بدّن (biddon) The verb يريد (yurīd) does exist in other Arabic varieties but it means "to please" and "to will/wish" in Levantine and Egyptian respectively. 2:08 Rice in Standard Arabic is more commonly أرز ('aruz) whereas رزّ (rozz/rezz) is more commonly colloquial. 2:30 in this example we see how Egyptian's unique productive use of the singular (which of course comes with the unproductiveness of the plural) makes terms seem less similar. فاكهة (fākiha) in Standard Arabic is the countable form of fruit i.e. "a fruit" whereas فواكه means "fruit/fruits" in the sense of "some fruit". In Egyptian Arabic, this distinction is gone and only the "singular" fakha is used for any amount(s) of fruit (with the exception being in a botanical/culinary context, then فواكه (fawākeh) becomes productive again: compare English "fish" in a colloquial context vs "fishes" in a zoological context). 3:15 the term مال (māl) is used in most colloquial Arabic varieties with meanings of "wealth", "property", or "estates" depending on the variety. 3:30 in Egyptian, مرة (mara) means "a harlot" and ستّ (sett) in Syrian (and all Levantine varieties) means "grandmother" (it also has this meaning in Egyptian but this is considered archaic). 6:00 in Egyptian, قليّل ('olayyel) means "a few/few" from Classical قليلاً (qalīlan) 6:18 the term شكراً "šukran" is understood in all Arab countries as it's a basic word and is an easy way to be understood by anyone but you may hear other more distinctive terms: Egyptian: Motšakker متشكّر - inflected for feminine and plural, just like عايز (ɛāyez) Mersi مرسي - not inflected, French borrowing Kattar xērak كتّر خيرك - when receiving a favor Teslam ('īdak) (إيدك) تسلم - literally, "may your hands be protected" said when receiving an object, the second term إيدك ('īdak) is inflected for number and gender Gaza'allahu xēr جزاك الله خير - Egyptian pronunciation of an Islamic term (jazākallahu xayr). Syrian (North Levantine): Yeslamo ('aydēk) (يسلمو (ايديك - particularly used when receiving something but can be used in any circumstance; the second word is inflected for gender and number. Beškerak بشكرك - literally "I thank you" (inflected) Mersi مرسي - not inflected, French borrowing Mamnūn ممنون - literally "grateful", slightly stronger than a "thank you" Killak zō' كِلّك ذوق - literally "all of you is taste", used when expressing gratitude for a great favor.
Acredito que para muitos que estão aprendendo o idioma Árabe seja um desafio. Porque além de aprender um novo idioma você também precisa aprender uma nova escrita. É como se você estivesse aprendendo a ler e a escrever pela primeira vez. Eu acho isso fascinante! Mas como todo idioma, o bom mesmo é ter com quem praticar. Isso ajuda muito com o desempenho. Um dia, quem sabe, eu vou me aprofundar nesse idioma também. Acho um idioma lindo e muito charmoso. Um olá para todos direto do Brasil ! 😊🙋🏻♀️🇧🇷
@@AA-wu2fk Writing is as important as speaking, because how am I going to learn to speak without knowing the sound of the letter?! Or, how am I going to read a message without knowing what is written?! I think it makes sense, doesn't it? 🤔☺️
@@andrewrezk8868 We in Indonesia often use Arabic vocabulary such as sohib (friend), fulus (money), etc. I just found out that the vocabulary is Egyptian dialect Arabic, not standard Arabic (??)
@@Wa_oman yes that's right. Most arabic dialects will say 'masari' for money and 'mal' in MSA, but in Egyptian dialect it is 'fulus'. In MSA friend is 'sudik'
@@markosg3424 Thanks for the explanation. Maybe coz the Arabic language that spreads abroad (including to my country, Indonesia) is the Egyptian version of Arabic, so the Arabic vocabulary borrowed is an Egyptian dialect. But no problem, because it hopes to be a stepping stone to learn the real Arabic language (MSA/Fushah).
To the non-Arab people who were afraid and felt that the Arabic language would be complicated and difficult. I am an Arab and I tell you that once you learn the classical Arabic language and practice the colloquial Arabic language, you will understand all these vocabulary and easily. Continue learning and do not despair.
This is very useful!!! Very clear. I’m learning fusha at the moment only because I interact with Arabs from different countries/dialects and I can’t decide for one. Although I’m thinking to build a solid fusha foundation and then learn a dialect. Thank you for this video!
Learn the dialect of the country you're the most interested in. If you're not really gonna move to an arab country or something like that, then IMO you should learn either Syrian or Egyptian dialect because they're very understandable by most arabs. Don't learn any maghrebi dialect (Tunisia, Algeria, Morrocco) if you're not going there! The rest of the arab world hardly understands them.
You can practice Syrian dialect through my new ebook that has 40 basic conversions with hundreds of images and audio recordings here. amzn.to/426GULM And here is an MSA version, amzn.to/3WMQZMU
It depends on the region in Cairo and the north ج is pronounced g and ق is e/a In central/southern Egypt ج is j, ق is g like in the gulf In the video she speaks dialect of Cairo
أنا طالبة اللغة العربیة من إیران، بدأت تعلم اللهجة المصریة ووجدتها صعبة، هذا الفیدیو کمساعد لي!!! جزیل الشکر، أحببت مشاهدتها و اکتشفت الکثیر من المفردات، أتمنی أن أری منك الفیدئوهات أکثر من الفصحی و المصریة💕الله یحفظك