WRONG TRANSLATION IF I CHOSE TO LOVE YOU MY HEART WOULD CHANGE TOWARDS YOU : IT SHOULD BE LOVING YOU IS NO CHOICE BECAUSE IF IT WAS A CHOICE I WOULD'VE CHANGED MY MIND :MEANING THAT EGYPT'S LOVE IS ENGRAVED IN HIS HEART AND THAT THERE IS NO WAY HE COULD CHANGE THAT . YOU ARE TRANSLATING A LITERAL TRANSLATION AND IT DOESN'T GO THIS WAY BECAUSE BY THIS TRANSLATION YOU ARE CHANGING THE MEANING OF THE LYRICS
Your words are correct.. The Arabic language is much deeper and more eloquent than the English language.. This causes many errors and changes in meaning when translating from Arabic into English.