Yillarca ezilen yok edilmeye calisilan KURT halkinin acilarini bu agittan daha iyi anlatan baska agit yok NIZAMETTIN ARIC kurtlerin yasayan efsanelerinden birisidir ❤❤ UZUN OMURLER
Giresunlu bir Karadeniz'i olduğum halde dinlerken ağlamamak elde değil anlamıyorum ama ağıt ediyor derdini şarkılarla anlatıyor bütün kürtrın derdini anlatıyor galiba Ağzına sağlik😢
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorlar Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Hain felek bu ne biçim büyük ağır bir ayıptır Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Kardeşliğin yerini zorbalar ve zulüm aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadırları kurdu Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısıdır akarsu (ro) uyumuş Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Bir çadırın altından ziné nın ağlayış haykırışları geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Ziné yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne seslendi ziné ye Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê Kurban olduğum ciğerimi parçaladın Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi ey anne Zinê got Lê dayê Ziné sana hayran kurban olsun Zîn bi heyranê Ağlamak ayıptır biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunçtur Lê birînêm xedarin Vücudumdaki ateş ve acı Agir û janên bedena min Tanrının (Xwedé) savunmasızıyım Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Ziné nın çığlığı ateş bıraktı onların yüreğine Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlerde uyku, gönüllere neşe kalmadı Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Yaşlı bir kadın seslendi Pirekê ban kir; Tanrım insanlara hayat ver Tanrım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize bıraktığı toprakları bize zehir ve cehennem ettiler Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Yaşlı bir adam seslendi Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimi iletin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Benim tavsiyemi verin erkek ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Yeter bunca yıl altatıldığımız Bese xapandina salan Artık öğrensinler derslerini Burda dostunu düşmanını demk istemiş Bira edi fêr bebin dersane Bahtsız ve güvensizlerin kardeşliği tamamen gülünç ve yağmadır Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada kimse mazlum ve düşkünlerle kardeş olmaz Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Dokuz yaşındaki ziné nın hatırı için Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin hatırı için Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöle ve kerbelaya yol aldılar Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Uyanınsınlar artık uyansınlar Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak vaktidir şafak vaktidir günlerden eylül 88 dir Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Ziné nın cenazesini mezarlığa götürüyorlar Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara bir hüzün kaplamış muhacirlerin çadırlarını Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki bir kız çocuğu sonsuzluk kervanına ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet ziné halkı için kurban oldu Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Ziné nin annesi seslendi Dayika Zînê bankir: Artık göz yaşlarınıza son verin Hûnê dawiyi bıdın héstrane Siz sahiplenip büyüdeceksiniz anne sütüne muhtaç kondaktaki bebeleri Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
Mülteci yanımla dinliyorum bu şarkıyı bir yanım hasretle dolu bi yanım özlemle dinledikçe cocukluğum belki yoksullukla büyüdük ama. Huzurumuz vardı bu gün ise avrupada özlemle öleceğim aklıma geliyor çok acı
siz imana gelmeyen yecüc mecüc dölü tırkolar sizinle aynı zihniyete sahip hani kürtleri beraber sandeviç yapalım diyen kankileriniz faşist saddamın halepçe katliamı yaptığındaki olaylar anlatılıyor katledilen 9 yaşındaki zine anlatılıyor. çeviriside şöyle vijdansız kalpleriniz anlamaz ama vijdanımız el vermediğnden belki anlarsınız diye çeviriyoruz.Ben öyle değilim demenize inanmayız zira zulme fitneye bozguna sapkınlığa inkarcılığa ve her türlü kötülüğe karşı bir ses çıkmıyor sizden hatta gün ve gün dahada aşırıya gidiyorsunuz. neyse.. Nizamettin Ariç - Zîné Amed bi ser dicle de girîya bi herdu çavane Amed diclenin üstüne ağladı iki gözüyle Got liminé çi şermeke mezin u girane Dedi lımıne(serzeniş sizcüğü) ne büyük ve ağır ayıptır Li başuré welét xelké me buye perîşane Güneyde vatanımız milletimiz perişan oldu Digerîne li warekî ku lé bibin mévane Misafir olunabilecek, kalacak yer arıyorlar Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Hayin felek ne büyük ağır bir ayıptır Li şuna bıran serdest buye mazuvane bıran (otlatma yeri) serdeşt(zehirli bombanın atıldığı ilk bölge)(mazuvan konuk ağırlama yeri) otlatma bölgesi yani serdeşt bölgesinin mülteci kampı gibi olduğu vurgulanıyor) Mévan rastkirine çadir u konan e misavirleri yatırdılar çadırlara konaklama yerlerine Li dorhélan leşker bi tufing u surguyane Etrafı çevrildi sürgülü tüfekli askerlerce Li miné lé li miné lé li min li min.(ağıtlı serzeniş) Derenge derenge ro razayî nîvé şevéye Geç oldu gün ağırdı gece yarısıdır Ji biné koneki qirîna zîné té ye Bir çadırın altında zinenin bağırışları geliyor Zina neh salî ji birînan xew neyé Dokuz yaşındaki Zine yaralarından uykulu Dayiké ban kir ‘'Zîné ciwanî Anne feryat etti Zine civandır ez bi gori, te kezeba min kevand Ben Kurban olayım sen ciğerimi yaktın keçé lori lori loori... Kızım lori lori Ziné got ‘'Léé daye Zin dedi lele anne Zîn bi heyrané Zin hayranım qirîn serme dizanim feryat üzerimizedir bilirim lé birîném xedarin Lakin yaram berbattır Agir u janén bedena min Ateş ve jan(acı) bedenimdedir Rebena xwedé helandin Allahın garibini erittiler(zavallıcığımı biçaremi yaktılar Li miné lé li miné le le min le min le le. Li dora çadiré civîyabun komeke jin u peyani Çadırın etrafında toplanmışlar birgurup kadın ve yaya Mirevén serbelind, situxwar li vir dimane Onurlu çaresiz boynueğik insanlar burada yaşıyorlar Qîrîna Zîné agir berdabu cigera van Zinenin haykırışları ateş düşürdü ciğerlerine Nemabu xewa cavan ne şahîya dilan Kalmadı gözlerde uyku nede gönüllerde sevinc Pireké ban kir; Xwedé jîné li kovan bike qetrane Nene feryat etti, Allah sizi katranlı kederle yaşatsın Zaroké me kirin mirî u birîndarén bombane Bombalarla öldürdü yaraladılar cocuklarımızı Warén bav û pîran li me kirine dojeh u zindan e Atalarımızdan kalan yerlerimizi bize zinadan ve cehennem ettiler Em ji welét surgun bune kocerén cîhane Bizde vatandan sürgün olmuşuz dünyanın göçebesi Kaleki bankir;Huné şîreta me bidine kec u xortane Dede feryat etti, Sizler öğütlerimi aktarın kızlarımıza ve erkeklerimize Li mine lo lo, li mine lo lo ahhhh li minéé léé li minéé léé Huné şireta min bidine keç u xortane Bese xapandina salan Yeterdir artık yıllardan beridir gelen bu kandırmacaya Bira edi fér bebin dersane Artık ders alın anlayın Biratîya bébexta hemi péken u talane Hayinlerin kardeşliği tamamen talan ve güldürüdür( hayinleri dost edinmeyin sonra arkanızdan güler vurur talan ederler) Li cîhané kesek nabe hevalin bindestane Dünyada kimse ezilenlere olmaz dost Jibona xateré Zîna neh salî Dokuz yaşındaki Zinenin hatırına Ku nuha de ké sikrane kimki şimdi canını feda etmek için çıkmış Jibona xateré zer u esmeré me kurdane Esmer ve sarışın Kurdlerimizin hatırına Ku îroj beré xwe da ne colu kerbelane Kimki bugün yönünü(sırtını) vermiş kerbela ve çöllere Bela hişyarbin de bela hişyarbin Artıj uyanın artık uyanın Tékevin récika serxwubuna kurdane Girin Kurdlerin bağımsız özgürlük yoluna katılın Li mine léé li mine léé li minéé Léé li mine léé … Berbange, berbange rojeki îloona heyşté u heyşta ne Seksek sekizin eylülünde bir seher vakti günü Cenaze Zîna celenk radikine gorane Zinenin cenazesi çelenklerle kaldırıldı mezarına Şina reş xwe berdaye ser koné mihacirane… Kara matem kendini bırakmış muhacırların çadırının üstüne Kecekî neh salî xwe gihandiye refen(kus sürüsü) cangoran Dokuz yaşında bir kız yetisti şehitler kervanına ereee.... Zîné jibo xatiré gelé welaté xwe buye qurbane Evet... Zine tüm vatanın hatırı için kurban oldu Dayika Zîné bankir; Zinenin annesi feryat etti Hune dawîyé bidene hesrane Sizler gözyaşlarınıza artık son verin Hune xwedîkin zaroken le ber şiré dayéyanen Sizler yetiştirin büyütün anne sütündeki çocuklarınızı Hune xwedîkin zaroken le ber siré dayéyanen Li mine léé li mine léé li mine léé l imin li min li min
Biz kurtler asil bir irkiz kendi topraklarimizda dilimizi konusamiyiruz ve ozgurluk icin kiz cocuklarimiz icin bizler icin azadi azadi azadi azadiiiiiiiiiij❤❤❤
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Got liminê çi şermeke mezin û girane Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Mêvan rast kirine çadir û konan e Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane Li minê lê li minê lê li min li min Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Zina neh salî ji birînan xew neyê Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê Ez bi gori, te kezeba min kewand Keçê lori lori lori Zinê got Lê dayê Zîn bi heyranê Qirîn şerme dizanim Lê birînêm xedarin Agir û janên bedena min Rebena xwedê helandin Li minê lê li minê le le min le min Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Pirekê ban kir; Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Kaleki bankir; Hûnê şîreta me bidine keç û xortane Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ax li mino li mino lo lo ahh Hunê şireta min bidine keç û xortane Bese xapandina salan Bira edi fêr bebin dersane Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Jibona xaterê Zîna neh salî Ku nuha de kê sikrane Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Bila hişyarbin de bila hişyarbin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Cenaze Zîna celenk radikine gorane Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Dayika Zînê bankir: Hûnê dawîyê bidene hestrane Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê Li min li min li min
هولير.. نحن على العهد منذ قديم الزمان وحبنا لكي كوسع الارض والسماء لا يزن بالميزان يا اغلى من روحي من ذهب والمرجان وقصة حب لن تنتهي ابدا ونبقى ع الايام الخوالي يا قبلة الشرفاء والابطالي ومسكن الاف الشهداء وبزغاريد الامهات يرتفع اسمك كنور الشمس في ثقب الظلام...شاعر الكوردي دلكش اوسي
Türkçesini yazarmısıniz rica etsem ..anlamıyorum ama dinledikçe ağlıyorum sesine yüreğine sağlık biz biriz tekiz biz Türk Kürt kardeşiz kim ne derse desin kürt arkadaşlarıma dostlarıma burdan selam olsun ..
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorum Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısı geç yattım Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne genci doğurdu Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê üzgünüm, kalbimi incittin Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi Ama anne Zinê got Lê dayê Hayranlıkla eyer Zîn bi heyranê Utanç çığlığını biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunç Lê birînêm xedarin Vücudumda ateş ve acı Agir û janên bedena min tanrıyı erittiler Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu. Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Bir köprüyü geçti; Pirekê ban kir; Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir. Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Eski bir bankacı; Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Bunca yıl aldatma Bese xapandina salan Dersleri öğrenelim Bira edi fêr bebin dersane Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Elveda Zina dokuz yaşında Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöl değil Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı. Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Banker Zine'nin annesi: Dayika Zînê bankir: Duygulara son vereceksin Hûnê dawîyê bidene hestrane Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz. Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorum Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısı geç yattım Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne genci doğurdu Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê üzgünüm, kalbimi incittin Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi Ama anne Zinê got Lê dayê Hayranlıkla eyer Zîn bi heyranê Utanç çığlığını biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunç Lê birînêm xedarin Vücudumda ateş ve acı Agir û janên bedena min tanrıyı erittiler Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu. Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Bir köprüyü geçti; Pirekê ban kir; Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir. Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Eski bir bankacı; Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Bunca yıl aldatma Bese xapandina salan Dersleri öğrenelim Bira edi fêr bebin dersane Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Elveda Zina dokuz yaşında Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöl değil Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı. Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Banker Zine'nin annesi: Dayika Zînê bankir: Duygulara son vereceksin Hûnê dawîyê bidene hestrane Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz. Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
قامشلي مدينه مدينه السلام وملتقى الٱحبة يا كنز ذكرياتي وحلم الٱجيال وٱنشوده الٱبطال فحبنا لكي يا بلدي ستبقى في وجداني للٱبد ستبقى منتصرة ٱبيا رغم كل الٱهواني والٱحزاني ستبقى منتصرة بكل جدارة كما ٱنتصر ٱجدادك بكل عز وفخر وٱبائي قامشلي ٱهل الكرامة وبيت العزة والاصيل والكرامة يا نبع الحياة وجنة الله على الٱرض ٱنتي ٱشد من الصخور يا شجرة الزيتون العالي لا بديل عن هويتكي يامهد الكوردي ومنبعهم يا أسطورة زرعت وختمت في ضمائر الشرفاء كل شيء يرخص لكي مهما كان غاليا وما ٱروعكي بثوبكي الجميل يا ربوع الخضراء ويالغه تغردهها البلابل والعصافير وضحكة على شفاه الٱطفال وياٱمل في قلوب سوكالا امهات الشهدائي ياورة مزروعة في قلب كردستان يا شعلة الحرية ويا نبع الحياة وتاريخ الٱجدادي ٱرضك طاهرة لٱنها ٱراقت عليها دماء الشهداء والشرفاء سنبقى مخلصين لكي مهما شد الصعاب لن نتخلى عنكي لو كان ثمنك تضحية والشهادة قامشلي يا بلد الٱحلام ويا معجزه ولغز الكرامة كلنا لك فداء فلا تحزني يا بلدي لابد من يوم ٱن تشرق الشمس الحرية فوق قمم الجبالي وتعلى صوت الحق الحرية كما تعلو المطر وصوت البرق في كل بقاع الٱرضي هاقد بدٱت زغاريد الٱمهات تعلو في كل الٱزقة والشوارع وابنائهم محملين على الٱكتاف ورائحة دمائهم كالمسك تفوح في الٱفق لٱنها عرس احقيقي إنها يوم نصر يا قامشلي يا نبع الشهداء والشرفائي ويالذة الحياة لا بديل عن هويتك.مهما دام الصعاب لو كان ثمنك دماء الشهدائي فالكي حبي وأشتياقي الابدي بالدموع الحزن والفرح والبكائي يا اغلى من روحي ودمي لشاعر الكوردي دلكش اوسي
💚❤💛HÎVA EVÎNE💛❤💚 (Alan Adam) Evîn hene; ew veşartî ne, nayin eşkere kirin, Di sîngê dil de, mîna sir tên parastin. Û sirên ku di sîngan de nayinveşartin hene, Wekî mizgînvanên biharê, mîna nergizan... Ez êdî li benda vegera te namînim, Min hêviyên xwe di tariya şevê de çandin. Di dirûna wan de ez ê stêran bidimhev, Û dê heyva evînê şahidiyê bike. Ger tu hebî; ez ê jî bim, Ez, sîya hebûna te, delîla evîna te me. Ji min re mûcîze ne hewce ye, Min tu li Darê'ya Anastasius de dît… Ez ê di çavên te yên binefşî de esaretê têk bibim, Û ez ê vegerim kavilên Mezopotamyayê Ger serhişkî ye, serhişkî; heke mirin be, mirin e; Ez ê di şûvên axa evînê de kulîlkên hêvîyê biçînim ❣🌙❣🌙❣
دهوك .. عالم من الاحلام والذكريات وسر من أسرار الحياة واسمها مختوم بدماء الشهداء الذين ضحو من اجل الاوطان وهي كسنابل القمح والأرز تهزها الرياح مشرقتا بنور الرحمن واهلها قريبين من الله في كل اتجاه وقلوبهم مليئ بالصدق والايمان رجال في كل زمان ومكان حتى لو اجتاحهم النسيان لين حبهم لي وطنهم وقف في وجه الاعداء وجعلو من اجسادهم ممزق الى اشلائي..شاعر الكوردي دلكش اوسي
حسكة حسكة بلد الاحلام والذكريات سحر وجمال وعروسة الكرد وسر من أسرار الحياة اقوى سلاح فتاك في وجه الاعداء لها حبي واشتياقي برغم البعد والفراق ما زلنا على العهد والوعد لن نتخلى عنكي ابدا بدونك لا حياة ونصبح في الظلمات يامهد الرجال والابطالي..شاعر الكوردي دلكش اوسي
💚☀️MAMOSTEYE HECA NİZAMETTİN ARİÇ XELKE AXA ROJE FERMANA KÜRDA BE DİLKÎ AXİN DEBEJE GELE KÜRD BE BEN YEK YEK APE CİGERXİUN GOTİNA DELAL GÜHDAR BEKIN☀️💚
مالكية .. عاروست الكرد وملامح وجها الجميل من ملامح الاجداد بي نور الرحماني وحبنا لها لا يزن في ميزان لها تاريخ مشرق بي ديماء الشهدائي هم كالاسود في قمم الجبال لا يخافون الموت لولاهم لم نعيش في زمن الاحرار يا منبر الحياة وامل كل الاجيال وابناء الكرد فداكي كل شي غالي ستبقين شوكة في وجه بيك يتحقق كل الاحلامي الاعداءشاعر..الكوردي دلكش اوسي
عفرين.. يا ٱنشودة الٱبطال ويا زغاريد الٱمهات ويا نبع الخير لكل ٱبناء الكردي ٱنتي الٱمل والحب وكل الحياة وعشقك في قلبي وفكري ووجداني وبين كلماتي وٱشعاري لن ٱنساكي في الحياة حتى الموت شمسك مشرقة بٱجمل الوان السلام يا حلم الٱجيال وٱم الشهداء شوقي إليك كم بكاني زاد صدقي وإيماني ياجنة الله على الٱرضي ويالغة السلامي لا بديل عن هويتك مهما كان تضحياتي ٱرى دموعك ٱطفاني سٱكتب ٱسمك في قلبي وٱختمها بدماء الشهدائي كم ٱشتاق يوما ٱن ٱموت بٱحضانك بعد حبك لم يمحو كياني ٱرضك طاهرة ٱراقت عليها دماء الشهداء من ٱجل السلام ٱنتي فخر لجميع ٱبناء الكردي وٱسمك على كل اللساني يا منبر الحياة وياٱمل الٱجيال فالتحيا كوباني وٱبطالها الٱحراري وكل الشرفاء لن ننساكي فنحن على العهدي لن ننساكي فنحن على العهد كوباني يا ٱنشودة الٱبطال ويا زغاريد الٱمهات ويا نبع الخير والعطاء لكل ٱبناء الكردي ٱنت الٱمل والحب وكل الحياة وعشقك في قلبي وفكري ووجداني وبين كلماتي وٱشعار لن ننساكي في الحياة إلى المماتي… . شاعر دلكش اوسي الكوردي
@@huseyinucar8894 yok hakaret yok kardeşim durduk yere niye hakaret edeyim dediğim şey acı yarıştıştırmaya gerek yok acıyı unutmayıp çözüm bulmak gerek bazı şeyler ağlayarak olmaz
Yanlış yerlerini düzeltmeye çalıştım Amed Dicle'ye iki gözüyle ağladı Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Ne büyük ve ağır bir ayıp dedi Got liminê çi şermeke mezin û girane Ülkenin güneyinde halkımız perişan oldu. Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Misafir olmak için yer arıyorum Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Bir hainin ne büyük, ağır ayıbı Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Maz ve Bane kardeşlerin yerini aldı Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Misafirler çadır ve çadırlarla kurulur Mêvan rast kirine çadir û konan e Tüfekli ve silahlı askerler etrafta Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane bende ama bende ama bende bende Li minê lê li minê lê li min li min Gecenin bir yarısı geç yattım Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Koninin altından eyerin gıcırtısı geliyor Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Dokuz yaşındaki Zina yaralardan uyuyamıyor Zina neh salî ji birînan xew neyê Anne genci doğurdu Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê üzgünüm, kalbimi incittin Ez bi gori, te kezeba min kewand kız lori lori lori Keçê lori lori lori Zîne dedi Ama anne Zinê got Lê dayê Hayranlıkla eyer Zîn bi heyranê Utanç çığlığını biliyorum Qirîn şerme dizanim Ama yaralarım korkunç Lê birînêm xedarin Vücudumda ateş ve acı Agir û janên bedena min tanrıyı erittiler Rebena xwedê helandin benim için, benim için, benim için, benim için, benim için Li minê lê li minê le le min le min Çadırın etrafında toplanan bir grup kadın ve yaya Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Gururlu insanlar burada yaşıyor Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Zin'in çığlığı yerini ateşe bıraktı Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Gözlere uyku, gönüllere neşe yoktu. Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Bir köprüyü geçti; Pirekê ban kir; Allah'ım insanlara hayat ver Allah'ım Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Çocuklarımız bombalarla öldürüldü ve yaralandı. Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Atalarımızın bize yaptıkları cehennem ve hapishanedir. Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Ülkeden sürgün olduk ve dünyada göçebe olduk Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Eski bir bankacı; Kaleki bankir; Kızlara ve erkeklere tavsiyelerimizi vereceksin Hûnê şîreta me bidine keç û xortane bana bak, bana bak, bana bak, bana bak Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ahh li mino li mino lo lo ahh Ax li mino li mino lo lo ahh Bana tavsiyemi verin beyler ve kızlar Hunê şireta min bidine keç û xortane Bunca yıl aldatma Bese xapandina salan Dersleri öğrenelim Bira edi fêr bebin dersane Talihsiz kardeşlik tamamen gülünç ve zalimce Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Dünyada hiç kimse ikincil bir arkadaş değildir Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Elveda Zina dokuz yaşında Jibona xaterê Zîna neh salî Şimdi kim minnettar? Ku nuha de kê sikrane Sarı ve kahverengi Kürtlerimizin tehlikesi yüzünden Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Bugün çöl değil Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Dikkatli olmalarına izin verin ve dikkatli olmalarına izin verin Bila hişyarbin de bila hişyarbin Kürdistan'ın özgürlük yoluna girin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e bende ama bende ama bende ama bende ama Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Şafak, şafak seksen ve seksen Eylül'ün bir günüdür Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Zina'nın cenazesi mezara yerleştirildi Cenaze Zîna celenk radikine gorane Kara koyun kendini göçmenin çadırına terk etti Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane 9 yaşındaki kız çocuğu kurtarma ekiplerine ulaştı Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Evet Zin, ülkesinin insanları için bir fedakarlık yaptı. Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Banker Zine'nin annesi: Dayika Zînê bankir: Duygulara son vereceksin Hûnê dawîyê bidene hestrane Anne sütü ile evlat yetiştireceksiniz. Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Kürt özgürlüğü ve Kürdistan için çalışsınlar. De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li min nasılın ama li me li li mi li Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê bana bak bana bana Li min li min li min
Amed bi ser Dîcle de girîya bi herdu çavane Got liminê çi şermeke mezin û girane Li başurê welêt xelkê me bûye perîşane Digerîne li warekî ku lê bibin mêvane Feleka xayîne çi şermeke mezune, girane Li şûna biran ser dest bûye maz û bane Mêvan rast kirine çadir û konan e Li dorhêlan leşker bi tufing û surguyane Li minê lê li minê lê li min li min Derenge derenge ro razayî nîvê şevê Ji binê koneki qirîna zînê tê ye Zina neh salî ji birînan xew neyê Dayikê ban kir Zînê ciwanî yê Ez bi gori, te kezeba min kewand Keçê lori lori lori Zinê got Lê dayê Zîn bi heyranê Qirîn şerme dizanim Lê birînêm xedarin Agir û janên bedena min Rebena xwedê helandin Li minê lê li minê le le min le min Li dora çadirê civîyabun komeke jin û peyanî Mirevên serbelind, situxwar li vir dimane Qîrîna Zînê agir berda bû cigera van Nema bû xewa çavan ne şahîya dilan Pirekê ban kir; Xwedê ey xwedê li jînê li kovan bike qetrane Zarokê me kirin mirî û birîndarên bombane Warên bav û pîran li me kirine dojeh û zindan e Em ji welêt surgun bune koçerên cîhane Kaleki bankir; Hûnê şîreta me bidine keç û xortane Li minê lê, li minê lê, li minê lê lê, li minê lê Ax li mino li mino lo lo ahh Hunê şireta min bidine keç û xortane Bese xapandina salan Bira edi fêr bebin dersane Biratîya bêbexta hemi pêken û talane Li cîhanê kesek nabe hevalin bindestane Jibona xaterê Zîna neh salî Ku nuha de kê sikrane Jibona xaterê zer u esmerê me kurdane Ku îroj berê xwe da ne çolu kerbelane Bila hişyarbin de bila hişyarbin Têkevin rêçika azadîya Kurdistan e Li minê lê li minê lê li minê Lê li minê lê Berbange, berbange rojeki Îlona heyştê û heyşta ne Cenaze Zîna celenk radikine gorane Şuna reş xwe berdaye ser konê mihacirane Kecekî neh salîn xwe gihandiye refen cangoran Êre, Zînê jibo xatirê gelê welatê xwe buye qûrbane Dayika Zînê bankir: Hûnê dawîyê bidene hestrane Hûnê xwedîkin zaroken le ber şirê dayîkan e De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a De bila bixebitin ji bu Azadîya kurd û Kurdistan a Li minê nasılsın lê li minê lê li minê lê Li min li min li min
درباسية.. نحن على العهد منذ قديم الزمان وحبنا لكي كوسع الارض والسماء لا يزن بالميزان يا اغلى من روحي من ذهب والمرجان وقصة حب لن تنتهي ابدا ونبقى ع الايام الخوالي يا قبلة الشرفاء والابطالي ومسكن الاف الشهداء وبزغاريد الامهات يرتفع اسمك كنور الشمس في ثقب الظلام.. شاعر الكوردي دلكش اوسي