Dxuladi (Chocolate)
Letra y Música: Carlos Iribarren Sierra
Canta: Natalia Cruz
Arreglos y Dirección Musical: Juan Carlos Allende Ullman
Canción tomada del disco "Bizaalu' ya'se" (Ojos Negros)
Fotografía: Gerardo R. Alfaro
Locación: Ex-Convento de Santo Domingo de Guzmán en Tehuantepec, lugar donde fue encarcelado nuestro último monarca binnizá, el rey Cosijopii, cuando lo descubrieron rindiendo culto a nuestras antiguas deidades y lo acusaron de idolatría. Actualmente es la sede de la Casa de la Cultura de Guizii (Tehuantepec).
TRADUCCIÓN
A batir, señoras mías,
el chocolate para que beban los Xuanas*.
Con prontitud, por favor,
pongan agua a calentar
hasta levantar la espuma
y que al fin lo puedan tomar.
Que se bata bien espeso,
aromático, dulce y sabroso,
hasta que queden satisfechos
todos los que disfruten
este néctar celestial
que jamás olvidarán.
Rucu, rucu, el molinillo,
gírenlo con rapidez,
no demoren demasiado
porque la gente ya espera,
si no podrían retirarse
y nos dejan desairados.
Repartan tazas llenas para todos,
de servir ninguno falte,
que nadie tenga motivos
y hable mal de nosotros,
que con el gusto servido
se despidan complacidos.
Traducción hecha por el Mtro. Mario Mecott Francisco.
*"Xuana" es el título que recibe el principal del barrio, que es quien custodia las llaves del templo que corresponde a su barrio, y es una reminiscencia de nuestras autoridades antiguas zapotecas. Es una distinción moral que otorga la sociedad. La esposa del Xuana es la "Xhelaxuana"..
15 сен 2024