Es que la cancion en si, es una cancion que alguien le canta a su pareja, la misma versión japonesa es asi y la latina se adapta a eso, la catellana habla mas de los digimon, lo dicen como 8 veces en toda la cancion haciendo que pierda todo lo de la versión japonesa, que es un tema para dedicar
nexxuz: el opening latino no habla de digimones. opening japones: seremos mariposas que podemos volar sueños alcanzar.. final del opening: diiiiigiiiimon una sola ves
@@davidHernandez-xo5hf es que justamente como que en japón al hacer sus openings y demás canciones no son tan literales, normalmente apelan al sentimentalismo, en latino de cierta forma respetaron eso pero en España talvez le tuvieron miedo y se apegaron mas a lo que se acostumbra con las series occidentales donde los openings están mas orientados a venderte el producto
De hecho el opening latino termina con el " oh mi amor" pero el canal de cable que lo iba a distribuir que en ese momento era Fox kids no quería una canción que hablara de amor para los niños y no quiso en anime. Así que tuvieron que cambiar la letra al final para que el canal lo aceptará @@sora6491
Castellano: Buena adaptación de la canción al contexto de la serie. Latino: Buena adaptación de la canción al idioma español. Al final Butterfly es una canción de amor en Japonés
En Castellano le metieron duro a la música pero la letra se la sacaron de no se donde, y la Latina es lo más adaptado posible al original, de igual forma me sorprendio la versión Castellano la vdd.
En españa y la península también habian tribus.., la diferencia es que las que habian en España las conquistaron fácilmente, las galas se resistieron muy bien,
@@ernestopanchimpanpun8932 La version japonesa tampoco tiene nada que ver con Digimon, de hecho la parte final de la cancion donde en la latina y española dicen "Digimon" en la version japonesa es "Oh my love". La latina es mas romantica que la letra japonesa, pero que la española es la unica que hace un resumen de los primeros 12 capitulos de la serie tambien es cierto.
@@ernestopanchimpanpun8932si buscas el concierto del tema buterfly subtitulado veras que la version japonesa habla del amor y sueños, todo menos digimon jaajja, en realidad la version latina esta muy bien adaptada a la original. 😂😂
Es que la canción original no trata de Digimon.. existen las versions original (japones) y latina completas que no hay nada sobre "digimon" .. y son increibles canciones ambas
A ver, el tema de los OP en Frances y Portugués es por culpa de los gringos, ese es el opening oficial es Estados Unidos, asi que algunos paises no usaron la version japonesa, sino la gringa, lo cual fue una pésima decisión
Literal en la versión de España le metieron todo con referencia a Digimon, pero teniendo en cuenta la versión en japonés, tampoco habla de los Digimon. De hecho el que cantó en latino dijo que esa.ultima parte en que dice DIIII-GIIII-MOOOON fue porque le exigieron que diga eso, cuando su versión era "oh mi amor" que es parecido a la versión en japonés que dice "on my love"
La versión francesa y brasileñaes sacada de la versión estadounidense, misma versión que fué usada para la versión internacional de la película que original eran dos abarcando las dos series adventure y 02
En realidad por si no sabian , los culpables del doblaje en castellano de dragon ball Z fueron los franceses ya q se basaron en el doblaje francés para hacer el castellano(español) y si , la onda vital se hizo en francia primero
El tema con la letra en latino es que se basan mucho en la original y en España tratan de adaptarla para que entiendan de que trata lo cual casi siempre va dirigido a niños
La version Francesa y Brasilera estan basadas en la de EEUU de 4Kids. En Latinoamérica se escucharon las 2 versiones, en canales de tv abierta emitian el opening japones doblado al latino, mientras que en canal extinto "FOX Kids" se solia ver con el opening Gringo.
Eso es debido que en la canción original (Japonesa) no habla nada acerca de Digimon, trata la letra de ir de viajes, aventuras, abrir tus alas para que logres volar y el poder amar a las personas que te acompañen. En latino mas o menos se acerca y en España se opto por una letra que cuadre mas con la serie
De hecho en la japonesa no dicen nada de digimones, en la latina a penas los mencionan, los coritos al inico que dicen digimon si son sacados de las nalgas pero el diiiiiigiiiimoooooon es para que concuerde con la japonesa.
Es el mejor opening latino para mí, es mejor que todos los de Dragon Ball, los de Pokemon y los que nombren. El estribillo es buenisimo y dan ganas de cantar con ganas
la cancion que suena 6:50 es la version de estados unidos, ellos cambiaron esa musica para la pelicula y cuando la pasaron a ciertos paises se quedo como opening
Es que siento que la latina se apegó un poco en que sea una canción motivadora, ya quela letra en japo al final va de eso, que incluso cuando sientas que no puedes, lograrás salir y como hay que madurar, por eso el nombre de la canción "butterfly", que justamente un trozo de la letra es que justo una mariposa a pesar de tener "alas tontas" puede volar. En latino se mantiene un poco el sentido de motivación pero a la hora de "embellecer" la letra, como que se les fue la mano y sonó al principio algo romántica (lo que también le pasa al ending). Ahora lo que pasa con la española es que si bien tiene buen ritmo y una buena voz, la letra en sí no me dice nada mas allá de venderme el producto que es la serie. Aunque bueno, se aplaude que en ambas la canción se "escuche" god
pero em si la cancion en japones se trata de amor!! no de los digimon... digo si nos ponemos criticos la traduccion del castellano se aleja totalmente de la original pero admito q no se oye mal...
y pasa que los españoles inventaban mucho la letra y en la latina trataban de asemejar lo más posible la letra y ritmo de las vocales con el tema original, cosa que el tempo de las vocales en la española no cuadra nada en la música.
Pues si, están muy buenas las dos. Aunque tienen diferencias en letra Y normal que odien a francia.. por ellos sacaron tan mal doblaje de DBZ en España jajaja Y tiene sentido, los brazucas le copiaron a Portugal que seguro hizo la misma que Francia.
Me gusta tu reacción y tu honestidad, pero ahí tienes a uno hablando que critica que en latino hablamos del amor o algo así… entiendo que por nostalgia amen su versión, pero ni la original que es la japonesa, menciona la palabra DIGIMON en su opening, habla de una mariposa y recuerdos. Jajaja solo los españoles piensan que sus consumidores son tontos que en toda la canción dicen DIGIMON jajajajaja
Así son los animes, los openings en japo son como canciones populares que nada que ver hablan de amor o tragedia algunas tienen el ritmo de la serie pero ya. es raro que hablen del anime porque es atravez de los animes que los artistas se dan a conocer en Japón así como las canciones de lisa entre otras estrellas y bandas, eso sí la de España quedo god que le dieran un encuadre con la serie parece que los Brazucas y franceses hicieron lo mismo pero lo cambiaron todo quedó de la verga a España le quedó de puta madre🎉 lo cual es raro porque los que traducen todo tal cual son los españoles y la latina se parece mas a la japo en letra😂 al final depende de como quieran doblar
Con la "otra" te tendrías que referir a la original porque la original nada habla de Digimon, en España le dieron más sentido a la letra con la serie pero nada tiene que ver con la original. La latina se basa más en la original y de allí la letra, aunque como bien dicen, así es en casi todos los animes.