This was one of the clips I wanted to translate after it aired (I was just busy with other stuff... huhuhu...)
Daisanji Radio episodes are nice to listen to every week and there are a lot of scenes that I really want to sub haha
Sources:
• 【#60 前半】セブンイレブンpresent...
• #60 後半『だいたいにじさんじのらじお』(...
@FuwaMinato
@InuiToko
Horse Race Betting (Fuwa, Ibrahim, Kuzuha, Mayuzumi):
• 菊花賞 初見実況プレイ にじさんじ
Fuwa Minato plays Ao Oni Stream:
• 【青鬼】240Hzの最強ゲーミングモニターな...
As always I'm not confident on my translations so there might be mistakes/misspellings/grammar mistakes etc
Please comment if you see any mistakes
======== TL Notes ========
01:00 = DaiSanji (Short form of Daitai Nijisanji)
02:10 = 満を持して (Man wo Jishite) = I am unfamiliar to this, sorry; it says "Long-Awaited"
02:11 = 蓋を開けたら (Futa wo Aketara) = Same, could be an idiom rather than literally?
02:31 - 02:35 = Tsukkomi and Boke (Straight Man and Funny Man) = I decided to at least translate it rather than leaving it
04:03 = Chikuzen-ni 筑前煮 (ちくぜんに) = Simmered Chicken and Vegetables
04:15 = Toko is imagining where Fuwa put the small "i" or "ぃ" in his Tsikuzen-ni
Searching thru the comments, it's either Tsikuzen-ni (つぃくぜん煮) or Chikuzin-ni (ちくぜぃん煮)
I chose Tsikuzen-ni for the subs bcuz that's what I hear
05:05 = "Potetoes" = I tried to translate Fuwa's different pitch-accent for his "Imo no"
05:06 = Nikujaga (Japanese Meat and Potato Stew) = For this I just misplaced the syllables
=========================
The intended video length was supposed to be longer than this but due to my so-so Japanese, a lot of scenes were cut/removed
It's fun to translate and sub clips but it's very time-consuming (at least, my way of subbing is)
Also, I still have my online classes...
Who knows when will my other planned vtuber clips will be subbed, haha (Most of them were already subbed by others, so that's that haha)
- Why am I not uploading more frequently? Why not lessen the editing?
- Because translating and subbing a clip is a very time-consuming process for me, it doesn't feel satisfying if I don't edit/move the subtitles and the camera (This short clip took me 5 days, from all the research and wacky edits I do, and I still have online classes during the day)
My Japanese is still below mediocre so I'm not confident about it yet
Plus, the amount of VTuber translators today are so massive compared to when I started (they're faster and more accurate than me too!)
And the biggest reason: I watch/listen to VTubers (Nijisanji/Hololive and more) all the time haha
See you someday again~!
30 сен 2024