Crunchyroll debería de anunciar con antelación o promover cuando saque un doblaje sorpresa como hicieron con Elusive Samurai PD: Que Netflix ya saque Slam Dunk y Yu Yu Hakusho
Es que ya todos sabemos que CrunchyRoll saca esa misma semana los Doblajes de animes principales y a unas horas de su estreno los Sub titulos. No por Nada CrunchyRoll es la Plataforma Numero 1 de anime.
Bueno con Lo de Ranma ya me esperaba que Sucedieran 2 Cosas, Usar el elenco antiguo o Uno Nuevo, y alfinal fue un poco de ambos aún así no entiendo ala comunidad que querían Con Sailor Moon alfinal No respetaron Nancy Makenci, aún que Le Hicieron Ese "En memoria", siento que también Fue Una ofensa siendo que ya estaba terminando Como si Netflix No te tuviera Misera Consideración Peró almenos te da Una palmada aunque eliminaron Tu Trabajo final
Sí, se me hace raro que no hayan subido el anime, porque cuando estaban por salir la nueva serie en CGI de Saint Seiya y los live-action de Cowboy Bebop y One Piece, en Netflix se agregaron los anime originales, quizás para que el público se familiarizara más con esas historias. Con Slam Dunk pasó lo mismo que ocurrió con Yu Yu Hakusho. Por lo menos con Kimi no Todoke, después de la salida del live-action agregaron el anime, aunque eso también se debió a que Netflix consiguió los derechos de la tercera temporada y tenían que doblar la serie entera, como sucedió hace un par de años con Tiger & Bunny. Y con Kimi ni Todoke lo curioso es que la serie ya tenía un doblaje en francés, pero Netflix le hizo un redoblaje a ese idioma
Es una lastima que Mónica Manjarrez no regreso como Rei una última vez. Por cierto con la participación de Lupita Leal, finalmente los 3 hermanos Leal han tenido su participación en Sailor Moon
14:44 En el anime *"El Samurái Elusivo"* buen elenco con doblajes que aun encajan elenco: Kai - *Emmanuel Bernal* Yoichi - *Dytter Ruiz* Neko - *Susana Moreno* Maestro Tokiyuki - *Enzo Miranda* Este besto doblaje esta rotisimo ya que son heores que deben salvar Kamakura antes que sea demasiado tarde categoría: Acción,Aventura, Drama
El doblaje de The Elusive Samurai me tomó por sorpresa, ya que el doblaje en sí fue producido directamente por Aniplex y se dobló en el estudio Sysdub bajo la dirección de Montserrat Aguilar En cuando al protagonista, siento que la voz de Susana no le queda mal, pero es que su tono de voz suena a veces demasiado femenino incluso cuando tiene que interpretar a niños, pero sé que con el contenido violento de este anime no iban a llamar a niños actores para interpretar a los personajes
Está semana ya deberíamos saber si el anime de True Beauty tendrá por lo menos las mismas voces en español latino de los 3 protagonistas que tuvo la versión kdrama
Quizás en un futuro Toei haga alguna especie de reboot para Sailor Moon, aunque lo dudo viendo que ellos tienen a Precure y a parte Naoko Takeuchi tiene bastante control sobre su creación. Pero si hipotéticamente en el futuro quisieran hacer una especia de versión actualizada, me imagino que en japonés tendría un nuevo reparto, y cabe destacar que en japonés solo volvió Kotono Mitsuishi como Usagi en Crystal. A lo mejor la sobrina de Patricia, Casandra Acevedo podría interpretar a Usagi. Anime Onegai recién estrenó el doblaje del anime maho shojo, Sugar Sugar Rune, y allí Patricia interpreta a la madre de una de las protagonistas, ahí le queda mucho mejor ese rol con el tono que tiene actualmente
Parece que no se sabe nada al respecto, y es bastante extraño, ya que es el único doblaje de una película de anime para cine de Funimation/Crunchyroll que todavía no se sube a ninguna plataforma. No sé si se deberá a algún problema de derechos, pero habrá que ver qué sucederá con la cuarta película de MHA, ya que dicen que Toho se encargará de su distribución internacional
Y yo te hago otra pregunta a ti estu048 pibe, porqué es racista con los mexicanos y depende al doblaje argentino como un ídolo, y rebajando atacar a otros fanboy de otros doblajes, viviendo de la desinformación y pelea, sabiendo que a ti te perjudica. Soy argentino de nacimiento, pero soy un cristiano en la fe y creencia, y yo no defino a ningún doblaje a mí todos los doblajes son iguales, no importa la nacionalidad che.