Bahre qatlam chun kashad tege nahang sarba sajiud. Ou ba naze ajabe man ba nyaze ajabe salare shahedaan ya moula imam Husain es sher mey bus karbala nazar aate hai markaze eshqe elah karbale Husain
I was offered this by an intellectual Kashmiri Indian friend. It is great and touching. The incorporation of magical Persian literature and Indian inspired music.
چشم مست عجبی زلف دراز عجبی مئے پرست عجبی فتنہ طرازعجبی ( اس کی مست نگاہیں عجیب ہیں، اس کی لمبی زلفیں عجیب ہیں، وہ عجیب مئے پرست ہے، اور بڑا فتنیہ انگیز ہے) بہر قتلم چوں کشد ، تیغ نہم سر بسجود او بہ ناز عجبی من بہ نیاز عجبی (میرے قتل کیلئے اس نے تلوار جو کھینچی تو میں نے اپنا سر سجدے میں رکھ دیا، اس کا عشوہ و ناز دیدنی تھا، میری عاجزی اور نیازمندی دیکھنے لائق تھی) بوالعجب حسن و جمال و خط و خال و گیسو سرو قد عجبی قا مت ناز عجبی (اپنے حسن و جمال، خد و خال اور زلفوں کے جال میں وہ ایک عجیب شخصیت ہے، اس کا سرو جیسا قد عجیب ہے، اس کی نازنیں بلند قامتی بھی عجیب ہے) وقت بسمل شدنم چشم بر ویش باز است مہربانی عجبی بندہ نواز عجبی (میرے تڑپنے کے وقت اس نے اپنی نظر کو میرے چہرے سے باز رکھا، وہ عجیب مہربان ہے، عجیب بندہ نواز ہے) نہ قیام نہ قعود نہ رکوع نہ سجود بر در یار گزار ایم نماز عجبی (نہ قیام ہے نہ قعدہ، نہ رکوع اور نہ سجدہ، بس یار کے در پر جا گزارتا ہوں، میری نماز بھی عجیب ہے) صید کردی دل عالم چہ تماشا کر دی دیدہ بازی عجبی زلف دراز عجبی (دل کی دنیا قید کر دی کیا نگاہ ڈالی، عجیب نگاہ باز ہے، عجیب زلف دراز ہے) التجا کن بہ در حضرت خواجہ ہر دم کارساز عجبی، بندہ نواز عجبی (میں ہر دم حضرت خواجہ نظام الدین سے فریاد کرتا ہوں، وہ عجیب کارساز ہیں، عجیب بندہ نواز ہیں) حق مگو کلمہ کفر ست درینجا خسرو راز دانی عجبی صاحب راز عجبی (اے خسرو، سچ مت بول کہ یہاں حق بات کرنا کلمہ کفر کہنا ہے، عجیب رازدان ہیں، عجیب صاحب راز ہیں)
Chashm-e-Maste `ajabe, zulf taraze `ajabe O wondrous ecstatic eyes, O wondrous long locks Maiparaste `ajabe, fitna taraze `ajabe O wondrous wine worshipper, O wondrous mischievous sweetheart, Bahr-e-qatlam chu kashad tegh neham sar basujud As he draws the sword, I bow my head in prostration so as to be killed U banaze `ajabe man banyaze `ajabe O wondrous is his beneficence, O wondrous my submission Waqt-e-bismil shudanam chashm baryush baz ast In the spasm of being killed my eyes beheld your face; Mehrbane `ajabe bandanawaze `ajabe O wondrous benevolence, O wondrous guidance and protection Turk taze `ajabe shoba babaze `ajabe O wondrous amorous teasing, O wondrous beguiling Kajkulahe `ajabe `arbada saze `ajabe O wondrous tilted cap, O wondrous tormentor Haq mago kalma-e-kufr ast dar in ja Khusrau Do not reveal the Truth; in this world blasphemy prevails Khusrau Razdane `ajabe sahib-e-raz-e-`ajabe O wondrous source of mystery, O wondrous knower of secrets.