Gostei de finalmente ver aqui quem intepreta a voz do velho de trato feito pelo Sr. Gilberto Baroli. Parabéns a todos. Alegria ver as pessoas que interpretam e nos facilitam a compreensão das produções. abraços
Gilberto Baroli, Lenda Vida das Dublagens do Brasil, tive o prazer de um dia conhece-lo pessoalmente, Homem muito Humilde e de ter uma voz talentosa, adoro todos os seus trabalhos + o que marcou a minha infância foi você ter Dublado Saga e Kanon de Gêmeos em Cavaleiros do Zodiaco. 😃
SENSACIONAL. ADOREI ESSE DOCIMENTARIO. A DUBLAGEM REALMENTE UMA ARTE QUE MERECE TODO RESPEITO. PARABENS A ESSES PROFISSIONAIS QUE ESTAO SEMPRE PRPCURANDO A PERFEICAO!
Neste documentário aparece Sérgio Baroli e Hermes Baroli , dois monstros da dublagem no Brasil. Pai e filho, respectivamente. Sérgio Baroli representa a voz clássica e a juventude na dublagem. Já Hermes Baroli tem um trabalho reconhecido junto aos jovens. - Somem a isto, o amado Wendel Bezerra .
Cada vez que eu ouço o Gilberto gritando "MORRA SEIYA" Eu volto a ter 12 anos... Saga e Kanon são personagens incriveis, mas muito do peso do pesonagem com certeza vem da voz do Mestre Gilberto Baroli.. nenhum vilao de anime chegará aos pés do Saga classico com a voz do Baroli, esse eh um mito inigualável.
Lindo! Quando eu tinha 03 anos eu tinha a coleção inteira! O primeiro filme que eu assisti. Fã nº 01 - Eu acho muito bonito a dublagem do Hyoga (de todos) - Sempre tem uma nova batalha. Eu tentei em 2012 e agora volto em 2017. Como diria minha mãe "agora eu sei e onde a namorada da Marllene tirou a ave Fênix"!
nossa! grande vídeo! bah só por poder ver mais uma vez o Saoori!!! e o Morra Seiyaaa!!! e tb eu queria mto saber quem fazia o Chezire do Lost canvas Mto bom!
Sou apaixonado por dublagem, em especial a nossa dublagem, presto muita atencao na dublagem de filmes, desenho e documentarios. Acho a dublagem a alma do filme. A tv cineson, cineCastro, AIC Sao Paulo,PKS , Herbert Richers sao estudios fantasticos. Meu sonho e" conhecer um desses estudios. Esses dubladores e suas vozes maravilhosas.
O Problema é quando vc ama o personagem ele morre e vc vê o dublador que tem a voz original do personagem. Céus aí fica mais dificil vc deixar o dublador "ir em bora e seguir a vida" sem querer abraçar ele/ela e Achar que pode leva pra casa como se fosse um brinquedo. xD
Pra quem ñ sabe galera...o gilberto baroli dublou o dokusay em jiraya ñ só nos cavalheiros do zodiaco..e hermes baroli seu filho na época dublou o manabu irmão do jiraya..só pra constar..
08:13 Na hora que Seiya, ou seria Hector de Samurai Warrior's, sei lá, esse carinha aí, o tal de Hermes, fala em anel, alguém percebeu o anel do Sonic atrás dele? E ainda o barulhinho.
Eu gosto de dublado pt-br e espanhol mas N aqueles amv que tem direto " audio latino" n gosto. Gosto de uns.. em castellano. Como em naruto classico o audio Espanol latino é ruim d+. Mas o español castellano é top. Vejam a diferença no ep 109 mas acho que agora só tem o audio latino que é um horror.
eu não acho que que pra dublar tem que ser ator, isso já está provado nas aulas de dublagem que estou fazendo com outros colegas. tem pontas, tem documentários, e a prática é que faz o duablador. já ouvi péssimas dublagens principalmente no ID, são horríveis. deveria ter um oficina se teatro, de interpretação no curso de dublagem. eu amo dublagem por isso faço o curso, mas pelo que eu tenho visto aqui é muito difícil. os diretores nem querem ouvir você nem fazem teste se você não é ator. mas não sabem o que estão perdendo. o curso de dublagem de um ano é um exagero só se for uma aula por semana.