Ok, moltes gràcies. L'italià si que en parle, però em sembla que açò a banda de cantar rapidissim, és un dialecte, salentí crec. Perque la part que no entens "senti moiaquai" és "senti moi a quai" és a dir "senti qua" :D Moltes gràcies de nou!
@axelcosta Simplemente son nombres, al igual que el País Vasco. El nombre de País valencià se lo inventó un fraile como forma moderna de denominación del reino de valencia, de hecho hasta la transición fue utilizado por todos, ya sean de derechas o izquierdas, pero una vez en esta se le demonizo por miedo a todo lo que suene a nacionalista.
Bo, "dialecte" és la manera popular de parlar d'Itàlia. Vull dir, en general a mi sempre tracten totes les llengües itàliques como "dialetti", però això no vol dir que compartixa eixa generalització per a segons que casos. La qüestió és que no acave d'entendre totes les parts de Rudeman, massa soroll i massa depresa. Ni tan sols amics meus italians l'agafen.
primera parte"è il circo zozzo della vita bro, sempre in salita non è mai finita senti "moiaquai", senti "moiaquai" (no se que sea :/) il sapore della terra malata que llora, rudeman e obrint pais (creo), il gioco è cominciato" es el circo sucio de la vida, bro, siempre en salida nunca se acaba, escucha "moiaquai", el sabor de la tierra enferma que llora, rudeman y obrint pas, el juego ha comenzado"
es una palabra salentina (es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_salentino), aunque Rudeman es de Bologna, me imagino que sea un homenaje a los Sud Sound System (ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-ChtDwtjXv-I.html) quiere decir "ahora (mo') a (a) esto (quai, sería "aquí")" pensaría yo que al final dice "il circo è cominciato" (pron. italiana, como si en español se escribiera "chirco")
segunda parte "é va cosí perché cosí deve andare, è come viene, oggi sono preso bene, .......(no entiendo la palabra) a mani nude, siamo la macchia sul vestito nuovo, tra le pieghe della storia della vita non saró schiavo.y la última estrofa, nada."y va así por que asì tiene que ir, es como viene, hoy todo esta bien (mas o menos, no sé bien como traducirlo), somos la mancha sobre el traje nuevo, entre las arrugas de la historira, de la vida nunca seré esclavo" no es perfecta, pero se entiende :D
però el salentí que tu dius no és un dialecte del italià, és un dialecte del sicilià amb un fort substrat grec antic i és una de les moltes parts que demana la independència d'itàlia pero no els hi donen.
@manukakarot23 E aquí tothom te dret a que no li agradi obrint pas!! ami mencanten pero hi ha gent que no.. així que si no t'agrada doncs millor no l'escoltis ni et fiquis a aquets videos per comentar una subnurmalada així! jajajaj toca webos...
el terme dialecte a italia porta moltes confusions ja que li diuen dialecte a qualsevol cosa que no és italià, el seu raonament és no l'entenc parla dialecte. quan en el fons és no l'entenc parla una altra llengua. ja que si fossin "dialecte" el milanés s'hauria d'entendre amb el sard, però en canvi el milanés que no sé quin nom rep es d'origen subtirolaic crec i el sard ve del llatí.
"Cateto invasor","303 años" a lo primero ni respondo porque yo no e invadido a nadie y lo segundo no tiene logica alguna, y lo del diccionario menos aun ya que si busco pais no tiene nada que ver con lo que es valencia UNA COMUNIDAD AUTONOMA DE ESPAÑA, el que deberia mirar el diccionario eres tu.