I really like the English lyrics and the German from 5:53-6:41. As an Irish (and proud EU!) citizen, I propose we change the first flag to the green-white-orange tricolour because Ireland is in the EU and the UK is not anymore
And you should fight to keep your EU status and with the fiercest pride possible; otherwise these people will do to you what they did to us in the UK. I am regretting everything that happened to us in the UK. I hope we can come back one day; and I hope there will be no more hostile feelings in Northern Ireland no more!!!
There are lyrics for Polish version O Radości, iskro bogów, kwiecie elizejskich pól święta, na twym świętym progu staje nasz natchniony chór Jasność twoja wszystko zaćmi, złączy, co rozdzielił los. Wszyscy ludzie będą braćmi tam, gdzie twój przemówi głos. Kto przyjaciel, ten niech zaraz stanie tutaj pośród nas, i kto wielką miłość znalazł, ten niech z nami dzieli czas, Z nami ten, kto choćby jedną duszę rozpłomienić mógł. Ale kto miłości nie zna, niech nie wchodzi tu na próg. Patrz, patrz: wielkie słońce światem biegnie, sypiąc złote skry, jak zwycięzca, jak bohater - biegnij, bracie, tak i ty. Radość tryska z piersi ziemi, Radość pije cały świat. Dziś wchodzimy, wstępujemy na Radości złoty ślad. Ona w sercu, w zbożu, w śpiewie, ona w splocie ludzkich rąk, z niej najlichszy robak czerpie, z niej najwyższy niebios krąg. Bracie, miłość niezmierzona mieszka pod namiotem z gwiazd, całą ludzkość weź w ramiona i ucałuj jeszcze raz.
i am learning spanish and when i listened to that, i couldnt understand a thing as well. I thought maybe my level is not enough yet, but thank you for boosting my confidence haha
Haha funny :D But netherless we are still happy to have you spain people with us! I guess it would be more easy when the text is shown. Greeting from Germany 🇪🇺
Europe is a beautiful continent, and I hope my country, Serbia, will once join EU. But I also hope that EU will break away from such a strong bond with USA, and once again become free, as before US gained power. 🇷🇸❤️🇪🇺
Native English speaker here. Not only did I not understand the English version, but I was actually unable to identify one single word. I feel like this is what non English speakers hear when I try to speak to them in English lol.
German Version is best i think. You can hear its the original because the lyrics fit best. The song itself is amazing. Lyrics come from Schiller himself while Beethoven made the Song - Two great people working together
The Spanish version is not Spanish! Although the lyrics are hard to grasp, they are clearly singing the Catalan adaptation written by the poet Joan Maragall: Joia que ets dels déus guspira generada dalt del cel, vent de foc el pit respira sota els plecs del teu sant vel. Si ajuntar-se els cors demanen, que un mal vent va separant, tots els homes s’agermanen on tes ales van tocant. Si fortuna generosa ens ha dat un bon company, oh companya graciosa cantarem amb més afany! (bis)
Ode to Joy is MAGIC, it belongs to every living person in this world. Beethoven has created the most beautiful music, which ever language it is sung or which ever instrument its played on it makes everyone feel united. 💙
I'm really sad that Russia has gone down that path as of today. I sincerelly hope that they will be able to join the european community somewhere in the future
The English version is more accurately a Christian hymn version of Ode an die Freude (called Joyful Joyful), rather than a true English language version. The one time I've heard Ode an die Freude sung in English, it was a direct translation from German. Though I prefer the song in the original German.
Literally me, I'm Italo-Spanish, have residence at both Calenzano and Madrid, speak both lenguages, etc., and even if I speak also English and French, I can't understand the lyrics
I thought I would finally find out the English text, but without subtitles I can't understand a word. Edit: I found a video with lyrics where the text is more clearly audible and seems to be the same: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Wu4XbhSK2gM.htmlsi=OW6Z0e04yY-_6TSF As for the "translation", well, it's not a translation, it's an entirely different text with a mostly different topic. The only similarity is that both texts include the words "joy" and "god"/"divine". And if someone is interested, I've also found a playlist with the Latin, Italian, French, German, and Polish versions with lyrics and English translations: ru-vid.com/group/PL5D8gp_JAXRCOjXmiz03hXvYiJo1ZVGsw&si=pRKudDZfryE9h8fo
My English is quite good, I think. But I didn't understood a single word of the English version. It might have been Swahili. Perhaps that's why they are out of the Union.
@@avrymarker8459 corsica speaks a dialect of Italian (or an Italian language given that Italian dialects are debatively different languages) but is part of france
@@fanBBL it was not written by Beethoven, it was written by Friedrich Schiller. Beethoven, aswell as Gotthilf Fischer set it to music. It was originally a poem.