How the Official Languages of Spain sound: Spanish, Catalan, Valencian, Galician, Basque and Aranese Spanish 0:00 Catalan 1:35 Valencian 2:57 Galician 4:00 Basque 5:05 Aranese 6:09
As a Italian and Spanish speaker I understood 100% Spanish 90% Valencian 80% Catalan 80% Aranese 80% Gallego -200% Basque Edit: since so many people are pointing that out, I thought it should be useful to clarify that yes, Valencian and Catalan are the same language, although it totally makes sense that I understand one better than the other, the same way I can understand better a Spanish-speaker from Chile or Spain than one from, say, the Caribbean
@@imanol_XDIndeed. It sounds very cool. Is it structurally that different to Castilian or other romance languages? How about to something like English or say Germanic tongues? To my ear, it seems one of those languages you’d have to live in the region to truly pick up.
@@0kneelbeforezod0 It is neither a Romance nor a Germanic language; it isn't even a Indo-European one, but it's own thing. No one really knows where it came from, so it is held as an isolated language. Still, it's vocabulary has been heavily influenced by Latin and then Spanish
La primera parte: Espainia beste alde, Yolanda Diaz espainiako presidenteordea oinarrizko jakin prezio mugatzeko ahal eginetan dabilen honetan banatzaile handien ordezkariekin batzartu da goizean. el resumen es de cuando la vicepresidenta se reunió por la mañana con los representantes de los grandes distribuidores para limitar los precios de los productos/alimentos basicos y todo eso... que decian hace unos meses en las noticias, creo recordar. De feijoo no escuché nada
As a Chilean with Catalan ancestry, who can also speak Portuguese, I understood: 100% Spanish 100% Catalan 100% Valencian 70% Galician 0.0002% Basque 80% Aranese My Portuguese helped with Galician.
I speak Spanish as a foreign language. Hearing Euskera reminded me of when I heard Spanish before I leaned it, when I didn't understand anything of it.
Euskera for a Spaniard (and I am a Spaniard from CAT) is like Gaelic for British people for example Completely different But as a catalan, I can understand Galego better, also French and Italian
@@amigosindanger You are wrong. El euskera batua ya no es una lengua muy vieja y desconocida.Se creo artificialmente en el siglo XIX y con una base más latina que euskérica por los numerosos préstamos castellanos.
El gallego suena como el portugués de Portugal. Pero lo que me sorprendió fue la sonoridad del valenciano, que es mucho más simple de entender que el catalán. Saludos desde Brasil.
sí, digamos que la pronunciación del valenciano es idéntica a la del castellano solo que tiene algunas vocales abiertas, pero sigue siendo catalán ajajaj
Basco é imperceptível de latino não tem nada, Galego é case igual ao do norte e trás os montes (PT), catalã, cinque par sem, (sem-he ou sem-nhe) tamém se ouve cá (, cinco para cem), para mim o castelhano de Madrid e das Canárias tem poucas diferenças, o basco é o que está longe do latim
Galician is similar to Portuguese,Basque is similar to French,Catalan has a mixture of Spanish and Italian and Valencian has a mixture of French and Spanish.
Para mi el idioma portugues se parece mucho mas al espanol que el idioma italiano. El vocabulario, gramatica y sintaxis del idioma portugues, es como 90% igual al espanol. Nuestros idiomas son practicamente gemelos Aunque haya algunas palabras parecidas (y muchos falsos amigos tambien) entre espanol y italiano, es mucho menos que las similitudes linguisticas mas importantes entre portugues y espanol. Los portugueses y brasilenos son mas tipo nosotros en todo. Somos hermanos y vecinos en la europa, y en la america del sur tambien. Italia no hace parte de nuestra familia iberica. Y los gallegos son nuestros hermanos tambien.
Para mi como argentino, es impresionante como en un territorio como España que tiene un superficie similar a las provincias de Buenos Aires y Córdoba, caben tantas lenguas juntas. Acá bueno el 99,9% habla Castellano y solo una muy pequeña minoría habla Guaraní, Wichí, Quechua y Gales que entre todas solo llegan al millón de hablantes en todo el país.
Siempre pasa igual. Mucha mayor diversidad lingüística en Gran Bretaña que en EEUU, por ejemplo, o mucha mayor diversidad genética en Africa que en el resto del mundo entero. Es porque las expansiones vinieron de una parte específica de un lugar de origen donde había más variedades. Si se entiende.
Es sencillo, antes de que existiera el Español, tanto el Gallego, el Catalán como el Euskera, ya se usaban en sus Reinos Independientes, mientras ellos seguían usando un Latín Romanizado, porque mucha gente se olvida que España, jamás fue una sola, se creó a partir de Reinos y pueblos diferentes.
Hispania siempre fue una y como provincia Lusitania @@stellioskontos199 Los reinos independientes vienen de la desmembración de un Imperio. Y todos esos reinos independientes se unieron para echar al invasor moro porque eran el mismo pueblo. Defender el feudalismo en el siglo XXI, cuanta caspa.
México algo similar como Argentina con un territorio basto donde domina el español pero muy poca gente habla aún muchas lenguas originales encabezadas por el Náhuatl aquel de la famosa cultura Mexica mejor conocida como Azteca.
España se fundó de la unificación de los reinos ibéricos, pero el español/castellano es una lengua romance tan antigua como las que mencionaste... estas derivan de vulgares del latín hablados en sus zonas originarias, y no se sabe cual sea la más antigua.
Lo triste es que no se gestiona bien nada en este país y mucho menos la diversidad cultural y lingüística . España es un multipais pero algunos siguen pensando cómo hacen 200 años .
Y lo digo siendo castellano. Castellano , Bable , Gallego , Catalán , Valenciano , Aranés , Andaluz ... ( Salvo el Euskera que no es originario del latín y no entiendo porque lo ponen ) todos ellos son la fusión del Español , el problema es que al disgregar los políticamente con la existencia de las autonomías al mismo tiempo que la otra mitad de la ciudadanía defiende el sentimiento patriótico nacional el choque de ideas produce una crispación absurda .
@@alvarocampo8461 el español no es fusion de nada, por que sino deberias incluir al griego o el ingles unos pocos prestamos linguisticos no cambian un idioma, español no es nada mas que otro nombre para el. Castellano, se llama nacionalizar el lenguaje, esto es como si al ingles le llamaras lengua britanica. Eso cae en una contradiccion filosofica, como voy a ser español? Si jamas he hablado ese idioma con mis padres? Otra cosa el valenciano es otra variante mas del catalan. No se xq lo pones aparte.
Como habitante de la islas Baleares estoy maravillado de mi capacidad de entender el catalán y el valenciano perfectamente. Diría aún más, sospecho que quizás sean el mismo idioma. No sé, llamadme raro. ¿Hay alguien que me lo pueda confirmar o desmentir con argumentos científicamente sólidos?
La llengua parlada al Principat de Catalunya, el País Valencià i els illes Balears i Pitiüses és el mateix idioma, el català-valencià. El català per raons històriques rep el nom de valencià al País Valencià. 👍
El aranés se habla únicamente en un valle de Cataluña, el Valle de Arán o Vall d'Aran, en montes Pirineos. Está tan aislado del resto de Cataluña que, en época franquista, su equipo de fútbol jugaba en competiciones regionales francesas en lugar de en competiciones catalanas porque a menudo, en invierno, no se podía ir de ese valle al resto de Cataluña. Ahora eso no pasa porque hay un túnel, el de Vielha, que comunica el valle con el resto de Cataluña.
Es normal que no hayas oído hablar de él antes. Es una variedad del occitano hablada en un territorio muy pequeño: el Valle de Arán (oficialmente y en aranés Val d'Aran), donde apenas viven unas 10 mil personas. Es un valle muy aislado, al norte, en los Pirineos, y en el lado de Catalunya más alejado de cualquier costa o ruta comercial. Además, es el único valle de Catalunya que en lugar de mirar hacía el sur, mira hacía el norte, aislandolo aún más. Por estos motivos, entre otros, el idioma pudo llegar hasta nuestros días. Si no me equivoco, es la única variante de occitano oficial en cualquier lugar del mundo, pues en Francia, el otro país donde se habla esta lengua, es oficial única y exclusivamente el francés.
@@pizzaipinya2442 Buen comentario informativo.Ellos sí que podrían reivindicar un estado independiente legítimamente. Como debe ser. Francia no se andó con tonterías y nunca dio pie a ningún nacionalismo.Los vascosfranceses y catalonofranceses siempre han tenido claro que son franceses y orgullosos de serlo. Miren como está España ahora por hacer concesiones y entrar por el aro... Así nos luce el pelo...
@@pizzaipinya2442 El euskera se habla también en Francia, y, al igual que el aranés, no es oficial, aunque los vascos de ese lado lo tratan como si lo fuera en su vida cotidiana, poniendo los carteles en ambas lenguas y fomentando la apertura de ikastolas. Además, en esa zona hay una variante muy interesante conocida como "Xiberutarra", que se habla de manera nativa en Zuberoa.
1. There are actually more, recognized but not official, languages in Spain! 2. As a native valencian speaker, it should be mentioned that Valencian and Catalan are the same language, yet Catalan has a way thicker accent.
Que bonito oír todos estos idiomas regionales. En México aún se habla el Mixteco, Zapoteco, Otomí, Náhuatl, Maya, Purépecha, entre cientos de idiomas de nuestros hermosos pueblos originarios. Felicidades a los Españoles e Iberos en general, por conservar y promover sus lenguas originarias y dialectos.
@@Urtzi78pensaba que en españa había leyes que obligaban a que estos idiomas se enseñaran en las escuelas o se necesitaran para tener un cargo público, me habrán dicho mal o quizá era así antes pero ya no?
@@azu5706 enseñar se enseñan pero saber el idioma no implica usarlo, hay gente que se lo toma como una asignatura y fuera de los colegios no lo usan nunca, y en muchos casos es porque no se promueve: no se doblan peliculas, series, no salen comics, etc. Si solo se consume entretenimiento en castellano pues al final la gente, y sobre todo los jovenes, se acostumbran a hablar solo en castellano. Y eso sin meterme a hablar sobre los anormales que si pudieran prohibian algunos idiomas por su ideología
@@Urtzi78 pero entonces como se "promociona" para que los propios hablantes lo usen? Entiendo que de forma de empresa privada es mas rentable hacer solo en castellano o incluso si eres streamer/youtuber intentes llegar a más público así
Bella España, una pequeña Europa en sí misma, con siglos de una historia apasionante, de tantos que han pasado y dejado su huella, y que han plasmado esa hermosa heterogeneidad y autenticidad de tiempos inmemoriales. Sois historia viva. Uno de los lugares más interesantes de este cada vez más aburrido planeta.
España un chiste sin unidad donde la gente se siente mas de sus regiones que de una nacion por eso jamas sera un pais grande ni d e1 division...y siempre estara acomplejado y secuestrado por minorias regionalistas..como en el parlamento...
@@elendiarelandarelendur8499i de fet no es així. Espanya protegeix les seves llengües minoritàries més que qualsévol país de talla mitjana a Europa. A la veïna França, per exemple, hi ha un genocidi lingüístic contra tot allò que no sigui el francès, i ja gairebé han aconseguit aniquilar diverses de les seves llengües natives com el bretó, el flamenc, l’alemany, l’italià, el basc, etc., inclusivament el català que va ser reduït al 3% de la població del Rosselló.
En españa obiamente se habla español con la z y la c mas marcada. Decian que el castellano que parece que es el mismo español se habla como en verso, las peliculas del actor y cantante Raphael asi hablaban, tambien se habla cordoves, mallorquin y no se que otro idioma en españa.
Como nativo en español, entiendo en este orden decreciente: gallego, valenciano, catalán y, muy al final😏,... máaaaaas abajo... quizás un poco más... sí, quí estará bien colocar el euskera, ¡Qué lengua tan única y hermosa!
@@torispencer4779 Alguien le explica a este hispanoamericano por qué no es oficial? Es muy parecido al español estándar? Diversidad lingüística está bien y todo pero imagino que hay un punto en donde 2 lenguas son tan similares/parten de una misma raíz que serán una sola, de lo contrario cada municipio y ciudad tendría su propio idioma
Jamás entenderé a esa "gente" que buscan la destruccion de joyas culturales como son estas lenguas, una de ellas considera como una de las mas antiguas que todavia sobreviven. Hablo castellano, euskera, ingles, hablaba bastante bien el catalan pero necesitaria un poco de practica para recuperar pero lo entiendo bastante bien todavia, tambien algo de frances, portuges, italiano (sobrevivo bastante bien en estas), ...tengo mucha facilidad para aprender idiomas, consigo encontrar bastante rapido esas similitudes que me llevan de uno a otro (algo tenia que hacer bien😅😅) y, al contrario de lo que parecen pensar algunos, ni mato otros idiomas, ni como placentas por ello. Como siempre hacen mas ruido los que mas tienen que esconder... A todo el mundo aqui, hablar diferentes idiomas (me da igual idiomas que dialectos, que silbidos..) te puede ayudar mucho, pero jamas te hará ningun daño. Dejad de quemar libros y empezad a leerlos.
Comer placentas, si te faltan fuerzas va muy bien para ganar fuerzas y vitaminas. Las mujeres antigues se comían su propia placenta después de parir, les iba muy bien. Y hoy en día las hembras animales también se la comen. Por cierto, veo muy bien que quieras aprender idiomas, no hagas caso al nacionalismo español que lo quiere borrar todo. Bona nit I salut
@@haroldalejandrourregoestra8387 Se nota que nunca lo has probado, bueno yo tampoco porqué nunca lo he necesitado. Pero habla con un experto y te lo dirá, a mi me lo ha dicho un veterinario y algún médico. Va muy bien para cobrar fuerzas, hoy en día en países que no son tan pijos, cuando las mujeres han parido, le piden a sus médicos que les pongan la placenta para llevar, y después en casa la fríen en la sartén como si fuera una tortilla, acompañada de perajil, ajos y cebolla, y te sorprendería el gusto que puede tener, es como si fueran huevos.
¿Y de los que utilizan sus particularidades culturales para diferenciar entre ciudadanos de primera y ciudadanos de 2a no decimos nada? ¿DE la desigualdad entre españoles que ha traído el estado de las autonomías y que premia los chantajes con privilegios como el cuponazo vasco haciendo a los ciudadanos cada vez más desiguales entre comunidades no decimos nada? La gente no odia el euskera, odia el PNV y a los independentismos trasnochados.
Obviamente hay que extinguir todas las lenguas posibles para reducir las barreras comunicativas, idealmente todas las del mundo menos una al azar Lógica>pajas colectivistas
As an Occitan speaker I understood around 50% of Aranese and 25% of Catalan. The reason I had a hard time uderstanding is the accent and the diction are so similar to Spanish. If I read It's more like 100% for aranese and 95% for Catalan.
Del euskera/vasco basta con decir que su numeración es de base 20 (numeración vigesimal). Si hablas una lengua mesoamericana, como el zapoteco, las lenguas mayenses o el nahuatl, quiza entiendas bien lo que significa, pero por ahora que sepas que las lenguas romances (español, italiano, catalán, portugués, etc.) son de base 10 (decimal) así que desde ahí ya hay mucha diferencia. Y ya que estamos, a diferencia de las lenguas romances, que son una subdivisión de la familia indoeuropea, el vasco no tiene familia alguna: es una lengua aislada. Es decir: las lenguas romances no solo están emparentadas entre sí, sino que tienen otros parientes muy lejanos, como el pastún, el hindi, el persa (subdivisión indo-irania), el griego, el alemán o el ruso, que aunque sean idiomas muy diferentes, tienen ciertas cositas que los hacen más o menos sencillos de entender si ya hablas alguna lengua emparentada. El vasco no tiene nada de esto, es una lengua aislada sin pariente alguno, o al menos sin algún pariente conocido, porque de haber existido alguno, o de haber alguna vez existido una familia a la que este idioma perteneciese, pues esta familia ya está totalmente extinta, asumiendo que llegó a existir en primer lugar.
@@uninhm todas las reglas tienen sus excepciones, y también vi que en algún momento el francés sí usó el sistema decimal, pero acabó prevalesciendo el vigesimal. Fuera de eso, no sé si haya alguna otra excepción.
El caso particular del Vasco consiste en ser un testimonio residual del panorama lingüístico pre céltico y pre latino de la Península Ibérica, seguramente remontando al periodo Neolítico.
Todas las Lenguas Romances Hispánicas surgen como dialectos procedentes del Bajo Latín Hispánico, quizás con la excepción del Catalán que surge como un dialecto del Occitano, por tanto del Bajo Latín hablado en la cuenca del Garona y vertiente Norte de los Montes Pirineos.
@@user-em5kx7we9v excepción el catalán? no, las lenguas occitanas (que son muchas ) de España son el Valenciano, el Aragonés chapurreau y también el Catalán, todo ello tiene que ver con la antigua Corona Aragonesa.
Ojalá los españoles apreciaran más todo es que parece diferenciarlos pero que a la vez los hace únicos. Amo que haya tanta variedad lingüística dentro de la península que siempre ha sido así. El Castellano no es más que la lengua franca de todo el reino.
The linguistic diversity of Spain is so beautiful. I just wish there were resources to learn these languages without learning spanish first. Not to put down Spanish, creo que es el idioma más bonito del mundo but it sucks that if I want better resources I have to learn it to speak catalan. I want to speak both but it defintely complicates things. Hi from Scotland! (Where Gaelic is used by 500 people genuinely, and by everyone else who bothers (another 500 people) as a gimmick)
@@toniaf2669 Lo sé, pero los recursos para aprender catalán en inglés no son muy buenos, y es lo mismo para todos los idiomas ibéricos que no son el español o el portugués
@@toniaf2669ya , pero entiende que hay pocos recursos en otros idiomas para aprender las otras lenguas. Por ejemplo, para aprender galego prácticamente solo hay tutoriales y textos en español. No hay del inglés al galego. Y de hecho, de las lenguas de la Península (euskera, catalán y valenciano), el galego es la que menos hablantes tiene, la que menos prestigio, y la que más se está perdiendo. Prácticamente los jóvenes no hablan galego si no es forzado o por querer mantener la lengua viva. En Cataluña o Valencia no sucede eso, están orgullosos de su lengua y la hablan de normal en el día a día. El euskera es entendible que no se hable tanto porque es muy difícil y diferente a cualquiera otra. Ni yo misma hablo galego, solo sé el normativo de la escuela y ya. En ciudades grandes no es habitual hablar galego
Fascinante es el precio de mantener a esos caprichos de idiomas que le cuestan fortunas a los contribuyentes pudiendo utilizar simplemente el castellano como lo hacen el resto de los 22 países que lo hablan.
@@12rampacaprichos de idioma o cómo faltarle al respeto a millones de españoles negándoles a poder elegir qué idioma usar en los servicios públicos. Vaya nivel el de los fachos, madre mía.
@@12rampaEn Suiza por ejemplo hay 4 idiomas, pero alli a nadie se le ocurriría una idea tan estúpida. Además, ¿por qué los diferentes naciones de España deberían renunciar a su lengua y utilizar una lengua extranjera?
@@inotoni6148 En Suiza cada cantón habla su idioma y no hay un idioma oficial que predomine en todo el país como lo es el castellano en España. Así que no mezcles peras con manzanas.
En este orden es como pude comprender de mas a menos: Español, Gallego, Valenciano, Catalán, Aranés. De Euskera solo entendi un par de palabras es un idioma totalmente diferente. Soy de México ✌
Y el par de palabras que entendiste de Euskera es porque son préstamos del español, seguramente (concretamente, yo solo entendí "Yolanda Díaz, España co-presidente").
Un español que sepa hablar todas las lenguas de España sería potencialmente un superlingüista. Todos los modismos derivan del latín excepto uno, el euskera, ¡pero con ese puede aprender cincuenta más!
@@srpekka9892 No voy a ser yo quien defienda la figura del rey ni de la monarquía, pero pedir que alguien hable fluidamente 7 idiomas es fliparse a muchos niveles
I lived in Spain for 8 years, lived very close to Valencia for a couple of years, lived in Mallorca for the rest where Catalan was drummed into me at school. I understood Spanish and Catalan 100%, I understood Valencian 100% when concentrating hard and 90% when normal, I understood Galician 100% when concentrating hard with the speed over the video slowed down to 0.75, 80% when all normal, I understood nothing of Basque, just nothing, and finally, I got about 70% of Aranese when concentrating hard, I got the gist of what they where talking about without concentrating.
I also speak Spanish and Catalan (in its Valencian variety) and understood Aranese pretty well. That's probably because it has a lot of influence from Catalan, as most, if not all, Aranese speakers would also speak Catalan, as they live in an area were Catalan is also official and thus taught in schools. Not understanding Basque at all is normal, as it's not even an indo-european language. English or German are more related to the rest of the languages in Spain than Basque is.
estoy feliz pq estoy aprendiendo español y podía entender casi todo que dijo la primera presentadora 😄 es muy interesante ver (pues, oír) las similitudes entre los idiomas. saludos desde los eeuu
El catalan que sale aquí és barceloní, dialecto del català Oriental. El valenciano es otro dialecto, però del catalan Occidental. En Catalunya se habla catalan Occidental (provincias de Lleida y la mitad de Tarragona), y es muy parecida al Valenciano.
Lo curioso es que casi todos los idiomas en España son parecidos entre sí, pero el euskera es muy diferente y único, un idioma super difícil, alucinante😲😲
Cuisoso que el idioma vasco aun no se a encontrado de donde surgio, por es el unico idioma o dialecto de la peninsula iberica que no surgio en la peninsula.
Si surgio en la península, es un reducto de antes de la llegada de Roma, todas las lenguas que visteis en este video, son hijas del Latin, como el Español , Portugues, Francés y Italiano, el Euskera, nada tiene que ver con el Latin, por eso no entendisteis nada. El Euskera es una de las muchas lenguas que habia en la península antes de ser invadida por Roma, todas desaparecidas, salvo el Euskera, que milagrosamente, sobrevivió.
@@user-yn2ob5bz5t No se sabe... de hecho la etimología en el país vasco es Celtica pero el pirineo tiene etimología vasca (Andorra o incluso Aran vienen del Euskera) lo que sugiere una migración en tiempos romanos al actual país vasco.
En España, SÓLO hay UNA lengua "oficial", y es el "español". Luego, en algunas Comunidades Autónomas, existen lenguas CO-OFICIALES. Oficial = de obligado conocimiento y uso en TODO el territorio. Co-oficial = de obligado conocimiento y uso en UNA región específica ADJUNTA (prefijo "co-") a la lengua oficial (=español). Constitución Española, Art. 3 y Diccionario RAE.
@@CarlesPerez77 ya lo sé. Yo hablo "español", lo que hace que mi familia me mire raro muchas veces sin entender lo que digo, forzándome a restringir mi vocabulario. Es por ello, que escribí "español" (entre comillas) pues tal es el vocablo tal cual aparece en la redacción de la Constitución Española. Personalmente, yo digo que el "español" es el "acuerdo de mínimos" de países hispanoparlantes (los países con Academias que escriben el Diccionario de la RAE), mientras que el "castellano" es el idioma hablado en España.
Isso de entender um idioma ibérico é só questão de acostumar o ouvido e depende da velocidade de fala os espanhóis costumam falar castelhano bem devagar e mesmo que tenha um vocabulário diferente várias palavras existem em português só não são usadas com frequência ou viraram arcaicas só encontradas em literatura, por isso é mais fácil entender o espanhol que eles entenderem o português, já essa moça galega fala muito rápido e mesmo que tenha algumas pronúncias iguais a entendi muito menos ela que a castelhana
@@pacovalderrama4109 Pero eso da igual, pueden ser el mismo idioma, que lo son, y aun así entender mucho mejor el valenciano. Las diferencias fonéticas entre el catalán central y el estándar valenciano hacen que sea más fácil de entender el valenciano para hablantes que ya saben español, y las variantes de baleares aun se entenderían menos que el catalán central. Pasa lo mismo con el portugués, el de Brasil puede entenderse mucho mejor que el de Portugal, que es mucho más cerrado en cuanto a las vocales.
Me parece increíble la variedad lingüística que hay en España, es asombroso. Lo que tienen en común la mayoría de estas lenguas es el acento español. ¿Cómo se escucharían cada una de las lenguas con su propio acento?
Algunas tienen mas acento que otras, aquí lo que pasa que al estar sacado de noticieros, ponen un tono más serio que de normal, si escuchas estas lenguas en pueblos pequeños se nota más la diferencia. Pero siempre debieron tener una sonoridad parecida al español estándar de todos modos, porque al ser de regiones bastante próximas…
Puede que tengan sonoridades parecidas por influencias mutuas, pero las únicas lenguas que tienen únicamente cinco vocales son el castellano y el euskera. Todas las demás tienen sonidos intervocálicos, ya sean sonidos a medio camino entre una vocal y otra, o vocales más abiertas o cerradas. Además, también existen consonantes sonoras y sordas, cosa que no es así en el castellano. Por no decir que, por ejemplo, una cosa es escuchar el catalán de Barcelona, que está muy influenciado por la fonética castellana y ha perdido casi toda su pronunciación "catalana", y otra muy distinta es el catalán de Girona, o de las zonas rurales de Cataluña, donde los acentos son mucho más marcados y diferentes del castellano. Por último, un dato curioso y que poca gente conoce es que el castellano debe su fonética al euskera (vasco), y no al revés. Cuando los romanos llegaron a la península, la fonética del euskera con sus cinco vocales impactó en la formación del castellano. Ese es el motivo por el cual el castellano (o español) es la única lengua romance que tiene solamente cinco vocales. Podría decirse, pues, que todos los hispanohablantes hablamos con acento vasco en mayor o menor medida XD.
Catalán y valenciano es lo mismo gente... Tienen grandes diferencias en el acento y vocabulario, al igual que el español de un gaditano con el de un chileno. El mismo idioma, pero con diferencias. De un mallorquín. Edito para que no se crea conflicto: que catalán y valenciano sean el mismo idioma no significa que los valencianos sean catalanes
@@lopezlirio4004 Pues viene de ciertas pretensiones expansionistas (por el tema de los Països Catalans), y viene de ciertas injerencias que una comunidad lleva a cabo sobre la otra. Los catalanes no son odiados ni molestan, molestan las intenciones. Y habría que averiguar si al Catalán hay que llamarlo Valenciano, o al Valenciano Catalán.
el gallego me sono mas como a un portugues sin la pronunciacion brasileira jejeje, mas como con hueva y acento espanol, propablemente use el gallego para cuando vaya a brasil :u
@@AlbertoGomez-oi5ou La prosodia de la locutora gallega está bastante contaminada por la castellana, ya que le cuesta pronuciar las vocales dobles ("débese a desaceleración" por lo procedente "débese á desaceleración") y abiertas, es totalmente yeísta, y no acompaña a su elocución con la característica entonación galaica; no obstante, en su favor cabe decir que pronuncia la x gallega perfectamente, algo que cada vez va costando más escuchar en las nuevas generaciones. La locutora valenciana tambiés es yeísta (este fenómeno es originalmente desconocido en las hablas vernáculas valencianas, si se produce es por contaminación del castellano popular hablado de las áreas urbanas), no discrimina la v de la b y le cuesta pronuciar las ss sonoras y los grupos consonánticos no compatibles con el castellano; debe ser una persona originalmente hablante de castellano que ha aprendido posteriormente el valenciano, como le ocurre posiblemente a la locutora gallega; finalmente a la locutora catalana le achacaría una cierta dificultad para discriminar la abertura de las vocales y que pronuncia la a átona catalana sin la característica vocal neutralizada oriental pero, en general, habla sensiblemente mejor que las dos anteriores. En cuanto a mis niveles de comprensión son 0% para el Euskera, 90% para el Aranés y 100% para el resto. Saludos
Al ser presentadoras de telediario los acentos son muy similares, está muy bien asi se pueden ver mejor las diferencias del idioma. Un vídeo genial. Gracias
admiro plenamente el vasco y me encantaría aprenderlo,mi bisabuelo era hijo de españoles para ser más precisos tuvieron la suerte de ser de esas tierras y me siento orgulloso de aprender más (soy argentino) para las personas que dicen que el vasco es "ordinario" deseo decirles con todo respeto que se tomen el tiempo de aprender un poco más sobre todo lo que conlleva hablarlo y sobre su gente. Gracias ✨
En España nadie dice que hablar en Vasco sea cosa de "ordinarios", simplemente es lengua de aldea, pero por razones lógicas. Desde que llegaron los Romanos hace 2000 años el Latín y los Romances derivados han sido las lenguas de cultura, comercio y de la Administración. Pero a nadie le parece mal que en pueblos y aldeas se siga hablando en Vasco. Es un honor que haya persistido. El Español es el Romance creado en tierra Euskaldun.
@@user-em5kx7we9v, el euskera lo aprenden todos los niños en las escuelas del País Vasco y muchos en las de Navarra con lo que hoy hay un mayor número de hablantes de dicha lengua en las grandes ciudades que en los pueblos. Los tiempos han cambiado, y ya no te ponen multas por hablarlo.
@@user-em5kx7we9v, espero que no haya persecución de las lenguas minoritarias en sus respectivos territorios, y así por supuesto que no habrá ningún problema (pero conociendo el afán imperialista del españolito medio ... dudo que sea así).
@@arkaitzetxeandia7542 Ya lo ves, practicando el victimismo Sabinero es inevitable la paranoia lingüística. De hecho el Español lo inventasteis los Vascos así que ahora te sientas y llora
Como falante de português europeu consegui perceber bastante bem todas as línguas à excepção do Basco que não tem nada que ver com as outras línguas, de todo.
Español , valenciano, aranese , Galllego, catalán son prácticamente lo mismo PERO EUSKERA ese es idioma de Marte o de Júpiter ??? De que planeta es ese idioma ???? Súper interesante !!!!
It’s a language isolate, meaning it has no relatives. (Doesn’t mean it never did though, but either we don’t have the archeological evidence to compare it to extinct languages, or it’s too far distantly related to any surviving relatives that we could ever reconstruct an older form and prove that relationship)
El vasco o esukera es el unico idioma originario que sobrevivió en la peninsula ibérica a la colonización del Imperio Romano, todas las demás lenguas desaparecieron ante la implantación del latin y el latín a su vez se descompuso siglos después en el portugués, el castellano , el gallego y el catalán.
El Euskerra es un idioma que no es derivado del latín como los demás del video y otros (italiano, francés, provenzal, sardo, rumano, tirolés, portugués). Es probable que el Euskerra tenga su origen en las lenguas celtas.
El Valenciano es Catalán en realidad, solo q por cuestiones políticas se han intentado desvincular a lo largo de los años, sobre todo por la conflictividad q provoca llamar nación a Cataluña y q el nombre del idioma haga alusión a ella. Se parece al Castellano sobre todo por el acento, pq tiene contacto directo con Castilla la Mancha (el Catalán, el Valenciano y el Mallorquín son todos dialectos del Catalan-Valenciano-Balear, q es el nombre del sistema lingüístico). El Gallego en realidad es un dialecto del Gallego-portugués, de hecho es como el Mallorquín en ese sentido, la versión "más antigua del idioma", la menos actualizada (también ha cambiado mucho por el constante bombardeo de palabras castellanas, q ha menguado su vocabulario propio y reducido la cantidad de hablantes). El Aranés es el Occitano del Valle de Arán, simplemente eso, apenas se distingue del Occitano tradicional, solo cambia el nombre (Este es tremendamente parecido al Catalán, por el contacto tan cercano q ha tenido a él y al Francés, son los idiomas más hermanos, considero yo). Y, como bien dices, el Euskera es otro rollo jajaja, no es ni de origen indoeuropeo, es algo fascinante. Es un idioma q, además, castiga mucho su falta de uso. Es uno de mis idiomas peninsulares preferidos :).
De hecho, el castellano está muy influenciado por el euskera, muchas de las cosas de este, como el sistema de cinco vocales, pasaron después al castellano...
@@kuk2394 yo alguna vez leí que existen palabras en vasco que se traducen al castellano de una forma muy particular, que la palabra para describir el techo de una casa traducida al castellano era algo así como "el techo de la cueva" y para traducir la palabra vasca para referente a un cuchillo esta era "piedra de cortar", yo sé que esa parte de Europa y de España para ser más preciso fue habitada por hombres de neandertal y de cromañón.
‼️ El euskera es el que siempre me impresiona.... dios!... esque es muy difícil!!! Por cierto, el video no incluye bable, fabla, ni castuo, ni aragonés, ni guanche... faltan lenguas aqui
El Aranés viene del Occitano, un idioma hablado en el sur de Francia, así que las similitudes no son una coincidencia, y el Español de por si ya se asemejaba mucho al Italiano, así que no es ninguna sorpresa que otras lenguas que se hablen por aquí se asemejen incluso más al Italiano
Es que son del latín excepto el euskera. Entonces, hay palabras similares al italiano. Por ejemplo en galego, la palabra Ventana es fiestera, y en italiano es Finestera. Vergüenza es Vergoña en galego, o Vergogna en italiano... Y ni hablar lo similar que es el galego y el portugués, ya que son del mismo orgien, el Galaico-portugues
El euskera de hace 2000 años era tan distinto al actual como el español lo es del latín de la época. En ese sentido no es más antiguo ninguno de los dos, te remontes el tiempo que te remontes, los ancestros de ambos idiomas siempre coexistirán de una manera o de otra.
@@oscarrp8429vaya ignorante. Usa el alfabeto latino como lo usan las lenguas indígenas de américa. El 80% de las lenguas del mundo, y muchas de ellaa lenguas super antiguas se transmitieron de forma oral. El euskera usa el alfabeto latino 1 por que esta en zona de influencia latina y 2 por que los primeros escritos del siglo 16 en euskera eran traducciones de la biblia del latin al euskera por gente culta (normalmente curas) que dominaba ambas lenguas.
Valenciano , Catalán y Mallorquín son variedades de un mismo idioma, de hecho en su frontera (norte Castellón(valenciano) y sur de Tarragona(catalán)) se habla prácticamente de forma idéntica. Para poner un ejemplo, sería como poner 2 variedades del habla gallega de zonas distintas de Galicia, o dos variedades del Español (neutro periodista como en el vídeo o una variedad del Español de Sevilla,Murcia, Asturias, etc). Debemos hacernos a la idea de que solemos confundir un habla estándar con la realidad de una lengua. Las lenguas se hablan de mil formas diferentes, prácticamente tantas como pueblos. Se puede comprobar que las lenguas van teniendo pequeñas variaciones en cada pueblo y a veces cambios más grandes cada pocos pueblos. Pongo un ejemplo: en los infinitivos terminados en "r", por ejemplo el verbo "Parlar" (hablar): En toda Cataluña(Catalán) y parte del norte de Castellón (Valenciano) se pronuncia sin la "r" final (Se pronunciaría "Parlà"). En cambio desde un pueblo llamado Alcalà de Xivert(valenciano) hacia el sur, ya sí se pronuncia esa "r" final. Es por esto y otros pormenores que seguramente haya gente de otras lenguas que entiende mejor el Valenciano estándar que el Catalán estándar. Con el Mallorquín seguramente les explotaría la cabeza porque las variaciones son mucho mayores.
La lengua valenciana es antigua, ya en epoca del reino de taifas de Valencia los cristianos mozarabes hablaban una lengua romance o valenciano antiguo de la que se conservan jarchas o poesias; de ahi que el Siglo de Oro de la literatura Valenciana ( Siglo XV) sea anterior al de otras lenguas españolas, con obras como Tirant lo Blanc, Espill, y literatos como Joanot Martorell ( Gandia), Ausias March (Gandia). Jaume Roig ( Valencia) o Isabel de Villena ( Valencia). Aunque ya se cultivaba la literatura en el Siglo XIII con mossen Jayme, Jacme Febrer y San Pedro Pascual. Mas tarde otras lenguas tendrian tambien su Siglo de Oro y la variedad valenciana del norte ( llamada por algunos catalan) alcanzaria su esplendor en el Siglo XIX y XX. Lo cual es comprensible, porque hasta que en esa epoca llego el crecimiento economico ( A partir del Siglo XVIII) el Principado de Cataluña habia sido una zona pobre dedicada preferentemente a la agricultura. De tal manera que el valenciano alcanzó la categoría literaria antes que el Siglo de Oro castellano y portugués, s. xvi, el inglés s. xvii; y el francés y alemán s. xviii, desarrollándose al mismo tiempo que el italiano con Dante, Petrarca y Bocaccio. En la literatura valenciana del XV proliferan los documentos que plasman la tendencia a la conciencia idiomática propia, en virtud de la fragmentación lingüística latina que se había produciendo a lo largo de la Baja Edad Media. A partir de finales del s. xiv, concretamente entre 1395 y 1474 se produce un periodo de consolidación e implantación generalizada de la singular denominación de “lengua valenciana”, y desde 1474 a 1523 se implanta la conciencia idiomática singular valenciana. Los escritores valencianos se expresan, y así lo hacen constar, en múltiples ocasiones en “lengua valenciana”, y el valenciano se extiende a todos los niveles de la administración y la cultura, quedando el latín circunscrito a textos especificos. Nada que ver con el castellano y sus variantes americanas desarrolladas a miles de kilometros en el renacimiento y fechas posteriores, en un contexto totalmente distinto de lenguas amerindias que no tenian nada que ver con el castellano. Caso completamente distinto del valenciano y otras lenguas vecinas del mismo origen romance medieval, que las hace pertenecer al mismo tronco o familia y ser por lo tanto muy parecidas o similares, aunque como ya le he demostrado la literatura valenciana es anterior a la catalana, tal como reconoce la misma Cataluña, pues cuando hablan del siglo de oro de su literatura, simplemente se apropian del Siglo de oro Valenciano como suyo, aunque ninguno de esos autores era catalan y todos afirmaban hablar en Valenciano.
@@micupedro No es necesario escribir una biblia para intentar demostrar algo que no es verdad, La Academia de la Lengua en Valencia admite que hay un par de diferencias en pronunciación y ya, que la lengua es la misma y el nombre es correcto ya sea catalán o valenciano, la lengua proviene del occitano que se originó en el sur de Francia y se extendió por la costa este durante el reino visigodo, cuando los musulmanes llegaron todos hablaban la misma lengua en Valencia, Cataluña y Aragón. Si Valencia no hubiera sido conquistada por Jaume I a lo mejor una lengua distinta habría nacido pero la cantidad de tiempo sin contacto fue demasiado pequeña como para crear grandes diferencias
@@gerardfarresfranch7242 Pues por eso digo que es valenciano y el catalan tambien. Dejad de llamarlo catalan y llamarlo valenciano. Como el croata es croata y el serbio es serbio. Es Serbo-croata. Y la Academia Valenciana es una Institucion montada por el PSOE y los nacionalistas catalanes y sus sucursales locales para absorver el valenciano y llamarlo catalan, ayudados pur una Universidad catalanista llena de nacionalistas de izquierda Unida y republicana y la antigua Convergencia, donde los maletines de la Caixa iban y venian. Otras Instituciones como la Academia de Cultura Valenciana y Lo Rat Penat no piensan igual. Llamar al valenciano, catalan, es sinonimo de uso politico del idioma para justificar la existencia de unos supuestos Paises Catalanes que deben de ser libres e independientes ( por supuesto dirigidos desde Cataluña ), pero eso si, sin que los valencianos puedan votar en ese Referendum de Independencia, porque para eso ya no seriamos catalanes. ( La reclamacion del territorio y la enexion vendria despues ). Y la Biblia es palabra de Dios, aunque sea larga.
@@skyh2394 Hay que aprender a distinguir entre las "cosas" y el nombre que se les pone a esas "cosas". Las cosas existen de forma natural y existirán nos guste o no.Por el contrario, los nombres los utilizan los humanos para referirse a dichas "cosas". Fíjese que el propio Español, es denominado también "Castellano" por una parte de la población en España, pero no así en otros lugares. Según usted, los idiomas no pueden tener variantes, porque su nombre se lo impide?
Excelente comparativa, yo siendo Venezolano entiendo el 90% Gallego 70% Valenciano, y el Aranés también un 70% gracias a que también aprendí portugués y he estudiado las lenguas romances, todas (con excepción del francés y rumano) son super intelegibles y me atrevería a decir que se pueden eprender super rápido.
As Brazilian I understand well: 1º) Gallego ; 2º) Spanish - Little about Valencian and Catalan - Very little about Aranese - Nothing about Basque but, one detail: they all speak with a Spanish accent. And Laura Mesa ... very very beautiful.
Tenemos que entender , que son miles de años . Que cada región hablaba su propia lengua , un ejemplo claro , el puertorriqueño en America , habla español , pero tiene sus palabras en inglés , lo mismo con los hispanos americanos de USA , es algo que se lleva en la cultura de este pueblo y nadie la va a cambiar , demos gracias a Dios que somos una sola España y una sola Latinoamérica .
Vivo cerca de Bilbao, y estoy bastante orgulloso de hablar euskera (Vasco para el resto de España). No lo practico mucho con amigos, pero lo he usado en mis estudios toda la vida, y es un lenguaje que me fascina. Al contrario que casi cualquier otra lengua co-oficial en España, el euskera no tiene un origen muy definido, y desde luego está lejos del latín, como muchas otras lenguas europeas. Es cierto que el euskera de hoy en día utiliza muchos préstamos del castellano, pero sigue siendo un idioma único y precioso. Eso sí, es difícil de cojones de aprender. Llevo veinte años escuchando, escribiendo y hablando euskera casi a diario y aún no he podido sacarme el certificado de C1/avanzado. Y yo solo hablo un dialecto. Oficialmente hay tres, ¡pero se dice que en total hay seis!
Como catalán de padre vasco, pero que no aprendió el euskera de su padre (él no lo hablaba), he empezado a estudiar el euskera hace poco para reclamar esa parte cultural mía y, desde luego, suscribo lo que dices. Yo aún estoy muy verde (apenas acabo de sacarme el A1), pero las bases gramaticales de la lengua son tan marcianas que hacen que uno tenga que dedicar el cien por cien de su capacidad cerebral a aprenderlo. Puede que estas cosas a un hablante nativo o avanzado de la lengua le parezcan triviales, pero a mí me fascinan detalles como, por ejemplo, el caso ergativo (el hecho de que el auxiliar quede modificado según el verbo sea transitivo o intransitivo, o que el sujeto cambie según si el complemento directo es singular o plural), o que algunas palabras cambien según el género del hablante (yo usaré una palabra diferente para "hermano" o "hermana" según si soy hombre o mujer). Además, el orden de construcción de las frases hace que tengas que pensar mucho por adelantado, porque puedes empezar una frase de una manera y, según vas hablando, introduces palabras que hacen que lo que ya has dicho antes sea gramaticalmente incorrecto. Lo dicho, me parece una lengua hermosa, fascinante y tremendamente compleja, pero tiene la clase de dificultades que hacen que me den más ganas de aprenderla
@@Francesc1983 me alegro por ud. yo personalmente ya no tengo capacidad para aprender otra lengua (ya me basta con el ingles) trate de aprender frances y portugues por duolingo y en verdad fracase. no todo el mundo tiene la capacidad y paciencia para aprender otra lengua
Con lo bonito que es tener varias lenguas en un solo país y me estoy decepcionando de la gente que critica un idioma de los nuestros Y no, las personas que critican en los comentarios són de nuestro país, es increible. Cada lengua es bonita tal cual es, dejad que siga creciendo
por que no son lenguas que se hablan para que se conserven con respeto son lenguas que crean regionalismo,independentismo egocentrismo y ataque a la lengua mas importante que es el español y que es la 2 lengua mas hablada del mundo y al pais donde es la lengua oficial...se usa para crear division y los ciudadanos participan de ello
Hace un par de años Euskaltzaindia confirmó que ha firmado un acuerdo con el Senado y el Congreso de los diputados para la traducción de textos legales y leyes a euskera. La academia sólo cobrará por texto traducido, pero sólo podrán traducirlos ellos...
A mí también me encanta esta pluralidad lingüística, ¡pero aprender euskera es muy deportivo! He visto que el actual rey de España domina muy bien el castellano (obviamente) y el catalán, pero el euskera... y si además de todas las lenguas de la península dominara el inglés y el francés, ¡sería un rey superpolíglota! Al fin y al cabo, estas lenguas aumentan el prestigio de España: ¡la segunda lengua del mundo y cientos de idomas en esta zona que se extiende desde España hasta las Améri
Sou brasileiro e sou familiarizado com o castelhano pois nasci e cresci perto da fronteira com a Bolívia e pra mim o gallego, o valenciano, o catalão e o aranés é mais fácil de compreender pra nós que falamos português o já o basco é o mais difícil eu não entendi praticamente nada pois parece mais com a língua turca kkkkk uma abraço a todos espanhóis 🇪🇸
Es porque todos los idiomas excepto el euskera provienen del latín, al igual que el tuyo, el portugués. Por eso nos entendemos entre nosotros más o menos. En cambio, el euskera fue una lengua prerrománica de origen indoeuropeo, se le han encontrado similitudes con el finlandés y el griego. Pero su origen es desconocido
@@joel7304, el euskera no es de origen indoeuropeo sino pre indoeuropeo, es decir, anterior al indoeuropeo y NO relacionada en absoluto con esa familia de lenguas. El griego es una lengua indoeuropea más y no tiene, por tanto, relación alguna con el euskera. El finés ... tampoco.
Y para los que se interesan, estas son las lenguas que tienen el estatus de cooficialidad en sus respectivas localizaciones Luego tenemos las que no son cooficiales pero están reconocidas por ejemplo el asturleonés, aragonés etc.
Nunca entenderé porque se le dio estatus oficial a ciertas lenguas y a otras no ¿Quizá sea por qué el asturiano y el aragonés tienen muy pocos hablantes? ¿O por qué en esas regiones no hubo un movimiento que peleara por la lengua autóctona?
"Imagínate mudarte a España desde Latinoamérica a una de estas regiones y de repente te dicen: 'Debes aprender nuestro idioma para tener mejores oportunidades de empleo'. ☠️💀"
Pues, no está mal... Hay que aprender la lengua del pais de destino. Aqui en Brasil hay muchos venezolanos que quieren seguir hablando el catellano, pero se olvidan que estan en Brasil.
@@Abanico751 por lógica uno pensaría que en España se habla español 😅. Pero ya es de saber que el español o castellano se habla predominantemente la región Castilla .
No, son los castellano hablantes los que hablan con fonetica y sonidos del euskera, pues este es mas antiguo y cuando se formo el castellano ( en las fronteras con Euskal Herria) adopto la fonetica del Euskera.
@@vicenteorozcosantacreuFrente a quien? Soy valenciano y se perfectamente que mi lengua materna es el catalán, la mayoría de valencianoparlantes que conozco lo saben, lo seguimos llamando "valencià" entre nosaltres como coloquialismo para no ser pedantes y tal, pero a los únicos a los que les disgusta el hecho de que sean la mismita lengua es a los blaveros y otra gente de derechas de València que casualmente no saben ni una palabra de Valènciano.
As a native English speaker learning a few of these languages (and several others, not for fluency but for fun), I understood: 70% Espagnol 60% Català 70% Valenciano (more clear than Català for me) 8% Euskera 60% Gallego 50% Aranés Languages are SO fascinating!
Es una lástima que exista gente que usa los idiomas como armas de enfrentamiento (Yo lo he sufrido). Es hermoso la variedad y es hermoso compartir lenguas.
en mi país usan el quechua para eso, debido a que el gobierno ha descuidado esta lengua y no se les ocurrió hacer una versión estándar para su enseñanza como lo hicieron al hebreo.
I've always known Rodrigo Borgia was from what is now Spain, so I've wondered what his original name was before he moved to Italy. Well, I found out the other day that it was Rodrigo de Borja and he was from near Valencia, meaning in the local language the j is pronounced not like in modern Spanish but more like in Portuguese or English (or Catalan). This means that when Rodrigo de Borja moved to Italy he simply transcribed his name so that the locals would be able to pronounce it close to how it's supposed to sound, instead of completely changing it to something only kind of similar. I think that's great and I wish that was customary in English, instead of how foreign names are often written in their original language and it's impossible to know how to pronounce them without knowing which language and how to read it. He did have to change his name eventually, though, when he became Pope Alexander VI.
La lengua que se habla en Baleares, Comunidad Valenciana Andorra y Cataluña, es la misma escrita. El acento cambia incluso en la misma comarca, porque se ha transmitido oralmente.
Como inglés que habla castellano, la lengua que mas he entendido es el gallego. Pero supongo que depende del tema, quizá el vocabulario gallego de economía sea más entendible que el vocabulario del deporte o lo q sea
Este gallego que hablan los presentadores de noticias no suena con acento gallego, si no con acento castellano. El gallego con su acento suena diferente, pero estoy de acuerdo en que quizá sea el que nas se parece al castellano, aunque tiene más raíces en común con el portugués.
Sii, e que os presentadores da TVG falan un galego moi castelanizado. Mais é moi entendible para alguén que fala español. O vocabulario tambén é o mais semellante ao castelán, aínda que algunhas palabras son coma o portugués. Mais eu por exemplo fixera amigos de Valencia, e teñen mais diferenzas no vocabulario. Eu diría que o más difícil do galego é cando te atopas con unha persoa de pobo que fala un galego moi pechado, e parece como o portugués falado moi rápido e comendo algunhas vogais.
As this video is obviously about Spain and its languages, I don't think it's necessary to make a distinction about Spanish varieties at all. And yes, they're synonyms indeed.
The video is made for non-spanish and it has English description. Also, the word "Castilian" doesn't even exist in English and the difference it is too subtle for the people which are not Spain inhabitants.
No creo a aquellos que dicen que entienden tal porcentaje de estos idiomas, en especial los extranjeros que no hablan español. Si se nos hace difícil a los que hablamos español, que es una lengua romance, debe serlo aún mas para los que vienen del inglés, por ejemplo. Una cosa es que las palabras se te hagan “conocidas” y otra muy diferente es darle sentido (“comprender”) lo que se está diciendo.
Como castellano, he entendido bastante bien el gallego, es muy parecido al castellano, incluso usan el sonido th (c) igual que el castellano, eso no ocurre con el portugués, este en cambio lo entiendo bastante menos que el gallego e incluso que el catalán y valenciano.
fun fact: liberian a language that was spoken by most of the iberian peninsula before the celtics,romans etc could be related to euskara but its not sure and i think the few remain fragments are undeciphered
A lingua galega é bem acessível para nós brasileiros, embora a jornalista fale com forte sotaque castelhano. O Galego falado nas áreas rurais da Galiza sim, é muito proximo do português brasileiro.
Diria que nao tem nadfa a ver o galego com o português do Brasil, quando um galego fala rapido ate nos portugueses temos dificuldade em entender, o galego é parecido ao norte de Portugal , o sul de Portugal e outras regioes falam um pouco diferente, ja o portugues do Brasil é mais entendivel emais cantado que o galego
Soy de México y solo por hobby quiero aprender un idioma de España que obviamente no sea castellano. Originalmente queria catalan porque me gusta Barcelona y Gaudí pero ahora estoy indecisa y no se si sea mas conveniente aprender otro porque suena mejor o por ser mas util y mas hablado :-/ Creo que me enamoré del Basco jaja.
Te diría que la que mas te guste o te llame, pero si es por cantidad de materiales y por cantidad de hablantes el catalán, hay un curso en duolingo y ademas hay series dobladas al catalan en especial anime y pelis si te va ese rollo, ademas si sabes catalán sabes tambien valenciano, que son el mismo idioma aunque digan que no los valencianos...
@@AoshiAC no es que no sean lo mismo, claro que son lo mismo joder, las mismas raices lo mismo todo, pero el valenciano no viene del catalan. Que sou molt ambafaors
@@JC_Spuk no se de donde viene el valenciano, pero vamos yo aprendí de niño catalán y no los diferencio, tienen pronunciacion distinta y palabras distintas, pero vamos son el mismo idioma, es una pelea tonta entre unos y otros.
@@AoshiAC tt la pelea la iniciais vosotros, el valenciano viene de los mismo que el catalán, x eso son la misma lengua, solo k se han ido desarrollando en cada zona y hoy en dia no se hablan del todo igual, saludos.
Wow! I had no idea Spain had so many languages. I had heard of Catalán, and just learned about the Basque language recently. This video opened my eyes to the rest. How very interesting. I have so many questions now. This video is going to take me down a rabbit hole for sure
Lo que le conviene a España, cuya lengua es la segunda más hablada del mundo (según el censo, por detrás del mandarín, es un mano a mano entre el inglés y el español), es no enorgullecerse de machacar las lenguas que se hablan en la península y que no son el español. Luchando contra sus lenguas, Francia se encoge un poco más cada día; ofreciendo un estatus real a sus lenguas, España crece.
@@carlosramonlorente220he oído ese bulo tantas veces que ya me da hasta la risa. Los patriotas españoles que tenéis que inventaros cosas para justificar vuestro odio a las lenguas minoritarias de España sois unos cracks
@@carlosramonlorente220 falso. Y además, en una CCAA donde se existen dos lenguas cooficiales, es obligatorio que todo aquel que trabaje en los servicios públicos dominen a la perfección ambos idiomas. Lo quieras entender o no. Con el inglés no os quejáis tanto, y ni siquiera es oficial en España.
estoy aprendiendo portugués y escuchar el gallego es literalmente como si alguien estuviera hablando en español y portugués a la vez, aunque tiene sentido xd
Well, if you are learning Italian and you can't tell the difference between Portuguese and Italian, let's say that you are not Stupid but rather your Italian needs improvement. 😅. All of them are Latin dialects except from Euskera.
Como Euskaldun tengo que decir que el euskera que se habla en la tele, radio, etc. es el "Batua" que es básicamente la versión fácil y simplificada del euskara. Por otra parte mil gracias por compartir este video y visivilizar los idiomas que tiene el territorio, ya que no muchos saben de la existencia de el Euskara. As a Basque speaker, I have to say that the Basque spoken on TV, radio, etc. is the "Batua" which is basically the easy and simplified version of Euskara. On the other hand, thank you very much for sharing this video and making visible the languages that the territory has, since not many know of the existence of Euskara.
En si el euskera batua es el euskera simplificado y unificado, pero en el papel cada uno habla el de su región, que tiene las suficientes diferencias para costarte entender al de otro sitio, estilo catalán valenciano
@@ig1357 Tecnicamente si es una versión fácil y simplificada, ya que como tu has dicho une a todos los euskalkis de Euskal Herria para hacer un idioma oficial para la radio, la tele o el gobierno
@@Oraien claro, solo se usa para esas entidades oficiales por asi decirlo, y claro, también lo usan los nuevos hanlantes, en la realidad casi nadie habla asi