RATANA SUTTA (SUTRA PERMATA) 1) Yanidha bhutani samagatni, bhummani va yani va antalikkhe; Sabbe va bhuta sumana bhavantu. Athopi sakkacca sunantu bhasitam. 2) Tasma hi bhuta nisametha sabbe, mettam karotha manusiya pajaya; Diva ca ratto ca haranti ye balim, tasma hi ne rakkhatha appamatta. 3) Yam kinci vittam idha va huram va, saggesu va yam ratanam panitam; Na no samam atthi Tathagatena, idampi Buddhe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu 4) Khayam viragam amatam panitam, yad-ajjhaga Sakyamuni samahito; Na tena dhammena samatthi kinci, idampi Dhamme ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 5) Yem Buddhasettho parivannayi sucim, samadhim-anantarikannam-ahu, samadhim tena samo na vijjati; Idampi Dhamme ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 6) Ye puggala attha satam pasattha, cattari etani yugani honti, te dakkhineyya Sugatassa savaka, etesu dinnani mahapphalani; Idampi Sanghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 7) ye suppayutta manasa dalhena, nikkamino Gotamasasanamhi; te pattipatta amatam vigayha, laddha mudha nibbutim bhujamana; Idampi Sanghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 8) Yathindakhilo pathavissito siya, catubbhi vatehi asampakampiyo; Tathupamam sappurisam vadami, yo ariyasaccani avecca passati; Idampi Sanghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 9) Ye ariyasaccani vibhavayanti, gambhirapannena sudesitani; Kincapi te honti bhusam pamatta, na te bhavam atthamam-adiyanti; Idampi Sanghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 10) Saha-vassa dassanasampadaya, tayassu dhamma jahita bhavanti; Sakkaya-ditthi vicikicchitanca, silabbatam va pi yad-atthi kinci; Catuh-apayehi ca vippamutto, chaccabhithanani abhabba katum, idampi Sanghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 11) Kincapi so kammam karoti papakam, kayena vaca uda cetasa va; Abhabbo so tassa paticchadaya, abhhabbata ditthapadassa vutta; Idampi Sanghe ratana panitam, etena saccena suvatthi hotu. 12) Vanappagumbe yatha phussitagge, gimhina mise pathamasmim gimhe; Tathupamam dhammavaram adesayi, nibbinagamim paramam hitaya; Idampi Buddhe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 13) Varo varannu varado varaharo, anuttaro dhammavaram adesayi; Idampi Buddhe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 14) Khinam puranam, nava n'atthi sambhavam, virattacitta-yatike bhavasmim, te kninabija avirulnichanda nibbanti dnira yatnayam padipo; Idampi Sanghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. 15) Yanidha bhutani samagatani, bhummani va yani va antaikkhe; Tathagatam deva-manussa-pujitam, Buddnam namassama suvatthi hotu. 16) Yanidha bhutani samagatini, bnummani va yani va antalikkhe; Tathagatam deva-manussa-pujitam, Dhammam namassama suvatthi hotu. 17) Yanidha bhutani samagatini, bhummani va yani va antalikkhe; Tathagatam deva-manussa-pujitam, Sangham namassama suvatthi hotu. 1) Makhluk apapun juga yang berkumpul di sini, baik dari dunia maupun ruang angkasa. Semoga semua mahluk berbahagia. Dengarkanlah dengan seksama kata-kata yang Saya sabdakan. 2) Duhai para makhluk, perhatikanlah. Tunjukkanlah cinta kasihmu kepada umat manusia yang mempersembahkan sesajian kepadamu siang dan malam. Karenanya, lindungilah mereka dengan tekun. 3) Harta apa pun juga yang terdapat di sini atau di alam lain; Atau permata tak ternilai apa pun juga di alam surga. Tiada yang menyamai Sang Tathagata Sesungguhnya, dalam Sang Buddha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 4) Sang Bijaksana Sakyamuni menemukan lenyapnya dukkha, terlepasnya keinginan, pembebasan dari kematian, yang luhur; Tiada apa pun yang dapat menyamai keagungannya. Susungguhnya, dalam Dhamma terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 5) Kesucian yang dipuja oleh Sang Buddha, dinamakan samadhi dengan hasil segera --- tiada satu pun yang dapat menyamai tingkat samadhi ini. Sesungguhnya, dalam Dhamma terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 6) Delapan orang yang dipuja oleh sang Budiman, Keempat pasangan ini adalah pengikut yang pantas mendapatkan pahala dari Sang Buddha --- Pahala yang berbuah berkah berlimpah. Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 7) Dengan tekad teguh mereka melaksanakan ajaran Gautama, tiada nafsu, mereka menuai hasilnya; terbebaskan dari kematian, mereka menikmati kedamaian abadi. Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 8) Bagai tertanam kokoh di dalam tanah, tak tergoyahkan oleh angin dari empat penjuru; demikianlah orang bijaksana; Saya namakan, orang bijaksana yang telah memahami Kesunyataan Mulia. Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 9) Mereka yang telah memahami Kesunyataan Mulia yang dibabarkan dengan jelas olehNya dengan kebijaksanaan hakiki. Sekalipun mereka lalai, mereka tidak akan terlahir di delapan alam utama. Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 10) Seseorang yang telah memahami Pandangan Benar, tiga belenggu terlepaskan serentak, --- Sakkya-ditthi (keyakinan adanya diri yang kekal), Vicikiccha (keragu-raguan) dan Silabbataparamassa (percaya pada takhyul) ---. Terbebaskan dari empat alam menyedihkan. Ia tak dapat melakukan enam kejahatan berat. Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 11) Walaupun Ia bisa melakukan beberapa kesalahan dengan perbuatan, perkataan dan pikiran, Ia tak dapat menyembunyikannya; Adalah keniscayaan bagi seseorang yang telah memahami jalan mulia. Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 12) Bagaikan hutan belukar bermekaran bunga pada awal musim panas, demikian agunglah Dhamma menuju Nibbana yang Ia ajarkan, suatu kebajikan sejati. Sesungguhnya, dalam Buddha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 13) Ia, Yang Maha Agung, Maha Tahu, Maha Pemberi, Pembawa Keagungan, yang mengajarkan Keagungan Dhamma. Sesungguhnya, dalam Buddha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semoga semua mahluk berbahagia. 14) Karma mereka sirna, tiada muncul karma baru, pikiran mereka telah terbebaskan dari kelahiran kembali, benih-benih lampau dimusnahkan. Keinginan tiada timbul kembali, kebijaksanaan muncul bagaikan terang pelita ini. Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat permata tak ternilai ini. Demi kebenaran ini, semua mahluk berbahagia. 15) Makluk apapun juga yang berada disini, baik dari dunia maupun ruang angkasa. Marilah bersama-sama kita menghormati Sang Buddha, yang dipuja dan dipuji oleh para Dewa dan Manusia. Semoga kita berbahagia. 16) Makluk apapun juga yang berada disini, baik dari dunia maupun ruang angkasa. Marilah bersama-sama kita menghormati Dhamma, yang dipuja dan dipuji oleh para Dewa dan Manusia. Semoga kita berbahagia. 17)Makluk apapun juga yang berada disini, baik dari dunia maupun ruang angkasa. Marilah bersama-sama kita menghormati Sangha, yang dipuja dan dipuji oleh para Dewa dan Manusia. Semoga kita berbahagia
𑀲𑀩𑁆 𑀩𑁂 𑀩𑀼𑀤𑁆𑀥𑀲𑁆𑀲 𑀩𑀺𑀫𑁆 𑀩𑁂 𑀲𑀓𑀮𑀤𑀲𑀤𑀺𑀲𑁂 𑀓𑁂𑀲𑀮𑁄 𑀫𑀸 𑀤𑀺 𑀥𑀸𑀢𑀼𑀁 𑀯𑀁 𑀤𑁂 𑀲𑀩𑁆 𑀩𑁂𑀧𑀺 𑀩𑀼𑀤𑀥𑀁 𑀤𑀲𑀩𑀮𑀢𑀦𑀼𑀚𑀁 𑀩𑁄𑀥𑀺𑀘𑁂𑀢𑁆𑀢𑀺𑀬𑀁 𑀦𑀫𑀸𑀫𑀺 𑀯𑀁𑀤𑀸𑀫𑀺. 𑀘𑁂𑀢𑀺𑀬𑀁 𑀲𑀩𑁆𑀩𑀁 𑀲𑀩𑁆𑀩𑀝𑁆𑀞𑀸𑀦𑁂𑀲𑀼 𑀧𑀢𑀺𑀝𑁆𑀞𑀺𑀢𑀁 𑀲𑀸𑀭𑀻 𑀭𑀺𑀓 𑀥𑀸𑀢𑀼 𑀫𑀳𑀸𑀩𑁄𑀥𑀺 𑀩𑀼𑀤𑁆𑀥𑀭𑀼 𑀧𑀁 𑀲𑀓𑀮𑀁 𑀲𑀤𑀸 🙏🙏🙏 To all the images of Buddha, in all ten directions, to even hairs and other relics, I give honour. To the Ten Powers of the Buddha, to the Cairn of Bodhi, I give honour. Greetings every stupa, that may stand in any place, The relics, the Great Bodhi, and Buddha forms everywhere!🙏🙏🙏
Ratana Sutta Yânîdha bhûtâni samâgatâni - bhummâni vâ yâ niva antalikkhê Sabbêva bhûtâ sumanâ bhavantû - athôpi sakkacca sunantu bhâsitam. Tasmâhi bhûtâni sâmêtha sabbê - mettam karôtha mânusiya pajâya, Divâ ca rattô ca haranti yê balim - tasmâhi nê rakkhatha appamattâ. Yam kinci vittam idha vâ huram vâ - saggêsu vâ yam ratanam panitam, Nano samam atthi tathâgatena - idampi buddhê ratanam panîtam, Êtêna saccêna suvatthi hôtu. Khayam virâgam amatam panîtam - yadajjhagâ sakkyamunî samâhito, Na têna dhammena samatthi kinci - idampi dhammê ratanam panîtam Êtêna saccêna suvatthi hôtu. Yambuddha settho parivannayî sucim - samâdhi mânam tarikañña mâhu Samâdhinâ têna samô na vijjati - idampi dhammê ratanam panîtam Êtêna saccêna suvatthi hôtu. Ye puggalâ attha satam pasatthâ - cattâri êtâni yugâni honti, Te dakkhineyyâ sugatassa sâvakâ - êtêsu dinnâni mahapphalâni, Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Ye suppa yuttâ manasâ dalhêna - nikkamino gôtama sâsanamhi Te patti pattâ amatam vigayha - laddhâ mudhâ nibbutim bhunjamânâ Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Yathinda khîlo pathavim sito siyâ - catubbhi vâtêbhi asampa kampiyo, Tathûpamam sappurisam vadâmi -- yô ariya saccâni avecca passati, Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Yê ariya saccâni vibhâvayanti - gambhira paññnêna sudêsitâni, Kincâpi tê honti bhusappamattâ - na te bhavam attamam âdiyanti, Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Sahâvassa dassana sampadâya - tayassu dhammâ jahitâ bhavanti, Sakkâya ditthi vicikicchitam ca -- silabbatam vâpi yadatthi kinci, Catûhapâye hi ca vippamutto - Chacâbhi thânâni abhabbo kâtum, Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Kincâpi sô kammam karôti pâpakam - kâyêna vâcâ udacêtasâ vâ, Abhabbo sô tassa paticchâdâya - abhabbatâ ditta padassa vuttâ, Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Vanappagumbê yathâ phussitaggê - gimhâna mâsê pathamasmin gimhe, Tathûpamam dhamma varam adêsayi -- nibbânagâmin paramam hitâya, Idampi buddhê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Varô varaññû varadô varâharo - anuttarô dhamma varam adêsayi, Idampi buddhê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Khinam purânam navam netthi sambhavam - viratta cittâ âyatike bhavasmim, Te khina bijâ avirulhicchandâ - nibbanti dhirâ yathâ yam padipo Idampi sanghê ratanam panîtam - êtêna saccêna suvatthi hôtu. Yânîdha bhûtâni samâgatani -- bhummani vâ yâniva antalikkhe, Tathâgatam dêva manussa pûjitam- Buddham namasâma suvatthi hotu. Yânîdha bhûtâni samâgatani -- bhummani vâ yâniva antalikkhe, Tathâgatam dêva manussa pûjitam - Dhammam namassâma suvatthi hotu. Yânîdha bhûtâni samâgatani -- bhummani vâ yâniva antalikkhe, Tathâgatam dêva manussa pûjitam - Sangham namassâma suvatthi hotu. Translation - The Jewel Discourse This Discourse was delivered by the Buddha in the city of Vesali whose citizens appealed to the Buddha for help, being afflicted by famine, pestilenee and disturbances from evil spirits. As a mark of protection for the people of Vesali, the Buddha delivered this discourse after which the evil spirits were exorcised and the pestilence subsided. Whatever beings are here assembled, whether terrestrial or celestial, may they all be happy! Moreover may they attentively listen to my words! Accordingly give good heed, all ye beings! Show your love to the human beings who, day and night, bring offerings to you. Wherefore guard them zealously. Whatever treasure there be either here or in the world beyond, or whatever precious jewel in the precious jewel. By this truth may there be happiness! The tranquil Sage of the Sakyas realised that Cessation, Passion-free, Immortality Supreme. There is nought comparable with the Dhamma. Verily, in the Dhamma is this precious jewel. By this truth may there be happiness! That Sanctity praised by the Buddha Supreme is described as "concentration without interruption. There is nought like that Concentration. Verily, in the Dhamma is this precious jewel. By this truth may there be happiness! Those Eight Individuals, praised by the virtuous, constitute four pairs. They, the worthy of offerings, the disciples of the Welcome One, - to these gifts given yield abundant fruit. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness! With steadfast mind, applying themselves thoroughly in the Dispensation of Gotama, exempt (from passion), they have attained to "that which should be attained", and, plunging into the Deathless, they enjoy Peace obtained without price. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness! Just as a firm post, sunk in the earth, cannot be shaken by the four winds; even so do I declare him to be a righteous person who thoroughly perceives the Noble Truths. Verily, in the Sangha is the precious jewel. By this truth may there be happiness! Those who comprehend clearly the Noble Truths, well taught by Him of wisdom deep, do not, however exceeding heedless they may be, undergo an eighth birth. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness! For him with the acquisition of Insight, three conditions come to nought - namely, self-illusion, doubt, and indulgence in (wrongful) rites and ceremonies, should there be any. From the four states of misery, he is absolutely freed, and is incapable of committing the six heinous crimes. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness! Whatever evil deed he does, whether by deed, word or thought, he is incapable of hiding it; for it hath been said that such an act is impossible for one who has seen the Path. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness! Like unto the woodland groves with blossomed tree tops in the first heat of the summer season, hath the sublime doctrine, that leads to Nibbana, been taught for the Highest Good. Verily, in the Buddha is this precious jewel. By this truth may there be happiness. The unrivalled Excellent One, the Knower, the Giver, and the Bringer of the Excellent has expounded the excellent Doctrine. Verily, in the Buddha is this precious jewel. By this truth may there be happiness! Their past is extinct, a fresh becoming there is not, their minds are not attached to a future birth, their desires grow not - those wise ones go out even as this lamp. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness! We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Buddha, honoured by gods and men. May there be happiness! We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Dhamma, honoured by gods and men. May there be happiness! We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Sangha, by gods and men. May there be happiness!
Khinam purânam navam netthi sambhavam - viratta cittâ âyatike bhavasmim, Te khina bijâ avirulhicchandâ - nibbanti dhirâ yathâ yam padipo. In English: Their past is extinct, a fresh becoming there is not, their minds are not attached to a future birth, their desires grow not - those wise ones go out even as this lamp.
I think the chanting is not enough, the real magic is to purify your mind by practicing the Dhamma with energy, joy, awareness, investigation, tranquility, concentration and ecuanimity. May you be well and safe!