Do you have any questions about prepositions in Portuguese? Let me know in the comments below. For more, check my free Portuguese training here: learn-portuguese.org/free-training-ytc2
Tenho muita vergonha de admitir que não conhecia esta diferença. Tenho a certeza que me disseram esta diferença, mas não me lembrei. Obrigado por esclarecer isto. E à empregada de mesa em Vilamoura, que continuou a corrigir a minha pronúncia da palavra "para", tenho o prazer de lhe dizer que agora sei a diferença entre vogais abertas e fechadas. Mia, espero que faça um vídeo sobre a diferença entre "um tempo curto" e "um tempo longo". Prometo não dizer em voz alta nenhuma das piadas grosseiras que me vêm à cabeça.
"Prossora"! ( Com respeito). Amo suas aulas, ja tomei muito zero em português devido falhas minhas! Ha muito tempo passei a entender melhor e passei a amar a nossa, (porque não divina) lingua! Quem fala a lingua é falante, porem quem estuda a lingua é amante! Amo...
Excelente aula! Os brasileiros adoram criar regências criativas, Mia! A última "moda" é usar o verbo comentar e o verbo debater como transitivos indiretos, regidos pela preposição "sobre". Doem meus ouvidos cada vez que leio o ouço esse atentado, do tipo: "Eles debateram sobre o tema". Minha vontade é de sair correndo para longe.
@@PedroHenriqueA20 Pode usar, sim, mas apenas quando o verbo pedir complemento indireto. Comentar e debater são regidos por objeto direto, logo não há a menor necessidade de inserir uma preposição, já que o verbo e sua transitividade natural cumprem o objetivo de comunicação. O fato é que, na Gramática, não existe essa regência. Quem comenta comenta algo! Quem debate debate o assunto e, não, "sobre o assunto". Agora, caso você queira usar o substantivo "comentário", aí, sim, poderemos colocar o "sobre" na construção. "Pedro fez um comentário sobre o vídeo de Mia". Temos aí um complemento nominal indireto. Voltando às regências verbais, gosto sempre de uma analogia com o licenciamento do carro no Brasil: "Para que um intermediário (despachante) se posso resolver tudo diretamente?"
@@rodrigopessanhatunholi7315 Sim, a norma padrão preconiza as suas afirmações. No entanto, percebo grandes jornais e revistas a praticar tal inconformidade, o que pode influenciar a população. Ademais, até o uso de próclise no lugar ênclise é uma prática difundida: Te amo, no lugar de amo-te. Devemos lidar como exceções, pois a língua é viva.
En español también usamos las dos. Normalmente con a. La utilización de para entraría un poco en la metalingüística. Una madre pregunta a su hijo ¿Dónde vas? Si el niño contesta 'Voy para casa', está indicándole que no se va a entretener por el camino, sino que su única dirección o finalidad es llegar a casa. Si contesta 'Voy a casa' simplemente indicar dirección hacia dónde va, puede entretenerse por el camino en comprar o saludar a un amigo.
thank you Esmeriz I am writing my Phim book 5 at the moment - we are in Konya and I am trying understand the Sufi gift and then continue with the journey, it is my great masterpiece (so I hope)
Excellent mia. There is Alot to learn from you. Thanks Alot. Every video of urs helps us understand different elements of this beautiful language. Bless you.
Olá professora! Considerando que nós reformados não temos dinheiro para viagens longas, isso significa que eu não posso vir PARA Portugal, mas apenas A Portugal. Que uma coisa triste ! 😢
Obrigado por esclarecer estas diferenças. Eu gostaria ter visto este video um pouco mais cedo hoje. Esta tarde escrevi uma mensagem a um amigo em Lisboa. Eu disse-lhe que eu ia "para" Lisboa em Octubro. Acho que devia ter escrito que ia a Lisboa porque vou ficar duas semanas. Porem eu lhe disse que vou ao Porto também. Agora sei a diferença.
Sou português e nesse caso tanto "a" como "para" são válidos. As duas formas soam-me bem. Na verdade, acho que "para" estaria mais correto, até porque duas semanas é uma estadia um tanto longa. O teu amigo entendeu perfeitamente o que quiseste dizer e nem deve ter reparado nisso. Tem boa estadia. 👍🏻
Vou corrigir alguns erros no teu texto para te ajudar. Obrigado por esclarecer estas diferenças. Eu gostaria DE ter visto este VÍDEO (acento agudo no "i") um pouco mais cedo hoje. Esta tarde escrevi uma mensagem a um amigo em Lisboa. Eu disse-lhe que eu ia para/a em Lisboa em outubro (em português os meses escrevem-se com letra inicial minúscula). Acho que devia ter escrito que ia a Lisboa porque vou ficar duas semanas. PORÉM (acento agudo no "e"), eu disse-LHE (neste caso, "lhe" vem depois do verbo) que vou ao Porto também. Agora sei a diferença. Apesar de alguns erros, está muito bem. 👍🏻
Olá again Ken! I just want to say thank you again for the "Super Thanks". When I replied some weeks ago, I saw the comment on the phone, and on the phone it doesn't show the "Super Thanks", so I only realized now... The feature is still new, somehow hehe. So, thank youuuuu! ☺
Boa tarde! Profa. O país Portugal antecede com artigo definido ou não? E será que todos os subtantivos antecedem sempre como artigos definidos,ou seja, indefinidos? Agradeço que responda a minha duvida😊
Em Português de Portugal nunca podemos usar verbos de movimento - como ir, vir, voltar, etc- com a preposição “em”. Apenas podemos usá-los com as preposições a ou para ☺️ por isso diríamos “voltei ao cabeleireiro”. Espero ter ajudado!
In Portuguese from Brazil, though, you can say this, in a more colloquial way of speaking, although I’ve heard that grammatically it’s still not correct in Brazil, but it definitely is much more widespread and used. Here in Portugal no one uses this almost.
@@MiaEsmerizAcademy thank you! I get it however just one more question, what about Verbo Estar? (Not sure if that’s considered as movement,) however would it be e.g, Estava ao ginásio ou estava no ginásio ? (Grammatically from Portugal)
@@jamescarter8713 estar is not a movement verb, its a location verb. So its "estava no ginásio" to give your location. And you say "vou ao ginásio" to say you're going to train.
Obrigado, Mia! Very useful information however I find it difficult to keep up with the Portuguese and learn effectively at the same time. Are your lessons (free and paid) mostly in Portuguese or English?
Olá Jess, thank you for the comment :) The lessons in my beginner courses (free + paid) are mostly in English - especially when explaining grammar concepts, etc. In the more advanced levels, you will hear more Portuguese, as you should be able to better understand it by then :) Feel free to try out my free course here: school.learn-portuguese.org/p/kickstarter-course/?src=YT If you have questions regarding a specific course, feel free to send me an email to "mia@learn-portuguese.org" :)
Hello good evening Hope you alright n spending good quality time with your friends n family. Would you please help me to learn Portuguese I really want to lear Portuguese as I'm moving to portugul for someday n planing to do a business in portugal. As I'm trying to extend my business in portugal. I'll looking forward to hearing back from you. Thanks
Na verdade, mesmo no português brasileiro, na teoria, também está errado utilizar a preposição "a" quando existe movimento, mas os brasileiros têm o costume de cometer esse erro.