Perbezaan utama tulisan Jawi dengan Arab ialah sistem yang diguna pakai. Jawi ni ialah apa yang kita panggil alfabet. Setiap huruf dalam alfabet tergolong dalam dua kategori: konsonan dan vokal. Jadi bila kita tulis suatu perkataan dia akan jadi macam ni: سوروه(suruh) yang kalau dipecahkan sama dengan س + و + ر + و + ه. Setiap huruf tu ada bunyi masing-masing. Tulisan Arab pulak ialah apa yang kita panggil sebagai abjad. Dalam sistem abjad, hanya ada konsonan. Takde vokal. Sebab tu bila kita tulis Arab perkataan dia jadi macam ni: يكتب(yaktubu = dia tulis). Bila kita pecahkan dia kita akan dapat ي + ك + ت + ب, aka y + k + t +b. Takde huruf vokal langsung kan? Ha, itulah nama dia abjad. Huruf vokal tak ditulis walaupun bila kita baca tetap ada huruf vokal. ...tapi tu oversimplify sangat :p. Jawi ni sebenarnya bukan seratus peratus alfabet. Kalau perasan, sesetengah perkataan dieja tak macam alfabet, contohnya: محمد(muhammad) yakni nama nabi SAW. Takde huruf vokal langsung dalam tu. Kalau alfabet, kita patut eja macam موحممد. Tapi tak. Kita kekalkan jugak ejaan asal, sama macam mana kita kekalkan ejaan كتاب(kitab) dan perkataan Arab lain. Perkataan Melayu pun ada eja macam ni macam كيت(kita) dan ساي(saya). Patut ada Alif kat belakang tu tapi kita tak letak. Kesimpulannya, tulisan Jawi ialah gabungan dua sistem, alfabet dengan abjad. Tapi secara keseluruhan Jawi ialah alfabet. Tulisan Arab pulak sebenarnya bukan abjad tulen. Sebenar-benarnya(amboi, dua benar. Tawkid tu), ia dipanggil "Impure Abjad" aka Abjad Tak Tulen, sebab walaupun tulisan Arab ni abjad, ia tetap guna huruf vokal untuk bunyi panjang: كتاب(kitaab), معروف(ma3ruuf), dll. Bunyi panjang ni terjadi bila kita panjangkan huruf vokal, kata la, lebih daripada satu saat. Dalam tajwid kita panggil Mad(Mad asli, dll). Jadi sebab tu la bila kita baca tulisan Arab ada huruf ا و ي tengah-tengah perkataan. Tu bukan untuk suka-suka tapi nak tunjuk cara baca.
@@fighterfighter9340 Macam saya tulis kat komen awal, Jawi bukan 100% alfabet. Memang ada warisan dari tulisan Arab terutama untuk perkataan serapan Arab, tapi secara amnya, kita banyak gunakan mater lectionis; huruf yang asalnya konsonan tapi dijadikan vokal. Tapi ada betul jugak. Memang ada inherent vowel untuk bunyi /a/ dengan schwa. Tapi untuk /i, e, u, o/ kita tetap gunakan و dan ي, terutama sekali untuk perkataan asal Melayu
@@Antyla Memang tradisi Melayu Klasik Johor Riau tidak akan mengubah perkataan pinjaman dari zaman Sanskrit, Portugis sehingga ke Bahasa Inggeris di zaman sekarang.
Good video. Time aku belajar subjek jawi sem 2 pun memang banyak lagi rupanya kesenian dalam jawi dan rupanya banyak lagi yang aku tak tahu walaupun rasa macam dah banyak yang tahu. Tak rugi langsung belajar jawi ni sebab ni tulisan warisan negara Malaysia.
Ada tulisan arab tapi dianggap jawi contoh: Kedah (jawi) قدح ini pun ada dalam bahasa Arab iaitu sebuah bekas atau Bejana Contoh أخذ محمد قدحا Bermaksud "Muhammad telah mengambil sebuah bekas (bukan negeri Kedah)"
Klau nk senag phm ikut sistem ni... dlu kedah nama dia ejaan dia berbunyi mcm ni ㅅㅇㅅㅊㅍ ( kedah dulu ) dan skrg pula ejaan dan bnyi dia mcm ni ^328/ㅎㄹ ( kedah skrg ) so simple... xpening kpla kn..dan 1 contoh lg klau kedah ckap loqlaq , skrg pula kita sebut dia dgn sebutan loklarr..so sila ambil dan hadam ilmu yg sy smpaikan ni..sy xmnta bayaran pun..
@uckmal lidah tu tebalkan bang... Bior digeget lebah je lidah tu.. Tak pon makan cili bebanyok... Kang sonang nak borak dongan boris jonhson, jamie oliver... Hahaha
mirip tulisan "Pegon", yang masih banyak dipergunakan di madrasah / pesantren, khususnya di pesantren2 di Jawa, dan menjadikan tulisan yang dipakai sehari2..
Orang arab sukar sebut perkataan yang ada huruf 'b' dan lain2. Ada juga kesukaran bertemu huruf sama, bertembungan huruf-huruf i'llat علة seperti (ا،و،ي).. Kesukaran ini dipanggil 'thakil' ثاقل. Atas faktor inilah timbul kaedah2 yang merubah kaedah2 asal yang mudah..... Biasalah, ini bahasa ribuan tahun yang biasanya akan hilang dilidah orang ramai namun ia terpelihara kerana satu sebab.... Mukjizat AlQuran....
Bendanya sama dengan sistem tulisan rumi/Latin yang kita guna pakai sekarang Contoh perkataan sama tapi kita ubah mengikut kesesuaian sifat bahasa melayu Contoh BI = BM = BP English = Inggeris = Anglais Malacca = Melaka = Malacca Portuguese = Portugis = Portugais Dutch = Belanda = Néerlandais Japan = Jepun = Japon Germany = Jerman = Allemagne Spain = Sepanyol = Espagne Africa = Afrika = Afrique Semuanya kata nama khas tapi untuk bahasa yang berbeza. Soalan kenapa x eja ikut tulisan asal macam "سلاڠور" dan ditukar kepada "سلانجور" dalam bahasa arab (ada yang mengatakan ianya kata nama khas x boleh diubah)? 1. سلاڠور, مليسيا(بهاس ملايو) سلانجور، ماليزيا (اللغة العربية) Dua2 bahasa yang berbeza dan kata nama khasnya juga pon berbeza.. Umpama kau cakap camni: " I went to Jepun last holiday" @ " je ne pas parler Melayu" Kan x betul bahasanya. We shared the same writing but not the same language.
Aneh di Malaysia di sebut Jawi Di Indonesia di sebut "Arab Pegon" Istilah Jawi berasal dari Arab yang berarti bangsa Jawa untuk menyebutkan orang orang Nusantara dan kawasan Nusantara di sebut jazirah Al-jawi Sementara saat datangnya Inggris Nusantara disebut alam Melayu, Malay archipelago dan orangnya disebut bangsa Melayu. Sementara Belanda menamai kawasan Nusantara sebagai kepulauan India atau Hindia Semetara orang orang Nusantara sendiri menamai kawasan ini sebagai NUSANTARA dan bangsanya bangsa NUSANTARA,
Aku masa first beljaq msa arab pon tergelak dngq sebutan ngeri perak. Dh tu kna intro sensorang plk nma n tmpt tinggal dlm bhsa arab.Naseb la dlm class aku tu xdk org perak. Klau dak naya weh gelak sajaaa
Utk kata nama khas mcm malaysia atau jepun tu ia sudah diarabkan. Sama juga kita memelayukan beberapa nama khas. Cthnye Cambodia...negara lain xsebut mcm kita sebut kemboja. Cth lain...Belanda...Perancis. Even jepun pun hanya melayu yg sebut jepun. Jd xpelik kalau nama malaysia diarabkan jd malizia....nippon/japan jd yaban. Sekian palatau
Tulisan *JAWI* ni ialah tulisan asal kita sebelum ade tulisan ABC. Sebelum penjajah datang kita pakai Tulisan *JAWI* Ingat Kau *Bangsa* *Melayu* Kena Pandai Baca Tulisan *JAWI* Sebab Tulisan *JAWI* ialah tulisan nenek moyang kita. Kalau tak pandai mengeja pon pasti kan pandai baca. Ingat Tuu. Ni tidak Mengeja pon x pandai Baca apatah lagi.
@@bcoveplmene9791 Bro Ni Tulisan JAWI bukan Tulisan Arab. Beza Arab Dengan Jawi. Kan saya cakap Tulisan Melayu guna tulisan JAWI.Sebelum kedatangan islam dekat tanah melayu orang melayu pakai tulisan jawa, bugis dll. nah bila dh datang islam dekat tanah Melayu orang melayu ubah tulisan jawa,bugis dll kepada tulisan jawi. jawi ni termasuk tulisan parsi. kalau x tahu tulisan parsi boleh check dekat Google. macan orang cina lah ada tulisan tersendiri. Setiap bangsa ada tulisan tersendiri. Bro cakap x de ke tulisan lain sebelum tulisan arab datang. Ade je bro tulisan semua tu saya dah cakap dekat atas. Harap dengan penerangan ini saudara paham ye. Tak kira lah kita bangsa apa pon yang penting kita kena tahu asal usul Bangsa kita.
For those comments that try to cause uproars by touching the issue about Jawi among the Chineses and Indians...please stop it...Jawi is Malay's culture...it is not other races'culture...why need to force people to learn things that they dont want to and that they wont use it their life also? If they want to learn it, then support them...klau diaorg x nak...x perlu terhegeh hegeh nak paksa diaorg bljr...
Kenapa tulisan arab tak guna mcm huruf Al Quran yg ada baris atas bawah, tanda sabdu, baris depan, tanda mati dan lain? Kenapa ia digunakan dgn cara gabungan huruf? Cth, perkataan ba. Kenapa ditulis ba alif, tidak ditulis ba atas ba?
harapnya kita dapat bangkitkan penggunaan tulisan jawi ni,bagi mengatasi penggunaan huruf rumi...sebab pengaruh tulisan arab di dunia islam sebenarnya jauh lebih luas dibanding huruf2 rumi,
nama negara tu mereka pakai bahasa arab, bukan pakai tulisan arab semata. Macam bahasa Indonesia lah, kita sebut negara jepun adalah jepun, sedangkan dalam bahasa indonesia disebut jepang.
Arabic wujud lagi lama daripada English. Banyak perkataan English pinjam dari Arabic. Jadi Why TF Arabic kena ikut English ? Sedangkan "Japan" dalam japanese pon disebut sebagai Nippon / Nihon, bukannya "Japan". Sepatutnya tak jadi issue kenapa "اليابان" instead of "الجبان". Arabic pinjam perkataan Greek iaitu "iaponia" yang merejuk kepada negara Japan. Since Arabic takde huruf "P", so jadilah "iabania" atau "اليابان". Contoh lain ialah Germany. Negara Germany dalam Arabic ialah "المانيا" which berasal dari perkataan Latin iaitu Alemania.
@@sadiqnajwan6214 die tk ckp macam tu. Tapi dunia memerlukan satu bahasa universal. Dan masa tu bahasa paling tersebar adalah Inggeris so like it or not it is the way it is
Mmm Betul la kot sbb jawi kan sistem tulisan yg digunapakai utk pendidikan and kegunaan harian sesuai dgn sebutan yg Ada dlm bahasa Melayu sbb tula ada huruf tambahan. Jgn cop saya Palatao eh Maaf salah silap hehhe
@@imankamil7983 part ingat huruf, nak baca tu takde problem la sbb dah blajar dari kecik. Cuma part nak translate ayat tu yg susah. Kena catat la sndiri huruf baru yg kluar bagi ingat. Tapi sbnarnya pakai app ni je tak cukup, kena banyakkan lagi dgr audio arab, try cakap arab. Language is not easy
Sebutannya bukan Bérak la... Sebutannya Berak... Be (bunyi ke bawah) Note : Cikgu Bahasa Melayu saya ada bagitau, Dalam peperiksaan penulisan karangan boleh menggunakan Jawi... Jika saya tak silap lah