Hi World Friends 🌏! What is your favorite Pokemon character? Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment, and Share! 🇺🇸 Christina christinakd... / @christinadonnelly 🇯🇵 Saki / sakiponne_
In the english dub of the Pokemon anime, they keep the Japanese voice actress for Pikachu, which would explain Saki's reaction to Christina saying his name in the same way he does.
When Suki changes from English to Japanese, she completely changes her entonation and I could say she even changes his mood, like if she were two different people in one.
In portuguese (brazilian. I don't know about the other countries) "pika" is a way to say "penis", so it doesn't sound thaaat cute for us when we first hear hahaha But, at least in Brazil, we still call him Pikachu. Everybody jokes about the name, but it's the same!
I had a friend who came to Chicago who was a Japanese exchange student from Hokkaido. She loved pokemon as much as I did and she was not only surprised to hear the english names of pokemon, but she was EXTRA surprised when I knew the names of the mons in Japanese too. Needless to say we got along really well lol.
Haha funny Also yeah it's better when as english, french or german speaker you know most of the original japanese names than none at all, you can't say you don't know that Charizard isn't the original name for example
As a big Pokemon fan I had so much fun with Saki learning the character names in Japan! As far as I know Psyduck is a water type Pokemon but with hidden psychic powers when it gets headaches? May be wrong so sorry if I got that mixed up! 😆 Hope you enjoyed the video! -Christina 🇺🇸
Same here. We grew up with this most popular TV show first launched in 1998 We French love Japanese culture, especially the TV Animated Japanese shows. Like Dragon Ball, Yu Gi Oh, Digimon, Captain Tsubasa...... Check out the Our French Pokemon Opening Song if you're interesting in it 🇫🇷
Actually Japanese and English pokemon names have similar meanings. 火 (hi) means fire and 蜥蜴 (tokage) means lizard. Zenigame is interesting because 銭亀 (zenigame) means baby turtle. But if we break the word, we have 湶 (zeni) fountain/spring and 亀 (game/kame) turtle. Metamon is probably metamorphosis pokemon.
For people that would like to see more of this, there's a poketuber named Lockstin & Gnoggin who made a series of videos explaining the (possible) origin of the names in both english and japanese.
@@achmaddaru9456 ditto just means to copy something. Like if my friend says at a restaurant "I want a cheeseburger" I can then just say "ditto" and it means "I'll copy what he said" so I also want a cheeseburger. But it can be used for anything, just means you are saying the same thing the person before you did.
Ooooh maybe that's the point of the English name as well, but they did the "saur" ending because it could also be interpreted as a dinosaur. But if you say it is does sound like BulbBizarre. That's so interesting!
Weird, in dutch they are the same as the English ones. They didn't even bother to rename it. I thought other countries with exception of Japan would take the English one as well, but I was mistaken.
It would have been so cool to do the same but with more countries. I know that in french, Charmender is Salamèche, Squirtel is Carapuce, Pidgey is Roucool, Jiglypuff is Rondoudou, Koduck is Psykokwak, Ditto is Metamorph (a bit like in japanese, métamorphe in french means something that can take the form of anything, I suppose it comes from that) and Meowth is Miaouss.
Oh wow. In Quebec, Canada we had a French dub that used the English names! But I don't think they make it anymore... Funny how I grew up watching it in French but I have no clue what the actual French names are!
Here's the Mandarin version if anyone's interested: Bulbasaur: miao wa zhong zi (strange frog seed) Charmander: xiao huo long (little fire dragon) Squirtle: jie ni gui (jie ni is translated from zeni, gui means turtle) Pidgey: po po (same as Japanese) Jigglypuff: pang ding (based on Purin) Psyduck: ke da ya (ke da is translated from koda, ya means duck) Ditto: bai bian guai (multi-transforming monster) Meowth: miao mao (meow cat)
I didn't know I needed a Pokémon video on World Friends until I watched this. Neat! I like Pokémon, but I'm not an expert, so it was interesting to know some of the original Japanese names. It was so fun!
Sometimes I am watching Pokemon. This is one of the best anime in the world. By the way, this is really amazing video. I am so happy to see Christina again. Thank you for that 🥰🥰❤❤
In Germany most of the Pokemon have different names except of Pikachu. Bulbasaur is called Bisasam, Poppo Taubsi, Jigglypuff Pummeluff, Koduck Enton and Nyasu Mauzi. All the names are based on German words describing the Pokemon or it's behaviour. Thank you for your video, I enjoyed it very much.
Loved Suki's and Christina' chemistry! It was so cute when they imitated the pokemon's name/what they sound like in the anime. What a fun and lovely video! 😊👍
Ditto is Metamon in Japanese but also Métamorph in French. I would assume the English word metamorphosis comes from the same idea (whatever language the word is originally from) and makes sense since ditto metamorphisizes. Also, Psyduck is just water type, though it is said it releases psychic powers when its headache becomes too strong.
Metamorphosis comes from ancient Greek, meta stands for "in the middle", "change" and morphe means "shape", "form". While "Ditto" comes from the Italian language and means "said" from "to say", meaning something already said, likewise. For extension the word Ditto has been used by a company for a copy printing machine and now the word has the meaning of "copying" too. I guess Metamon is a word play between meta and monster, so a pokémon which is in the middle (between two pokémon) and changes or between metamorphosis and monster (so a monster that changes its shape). Ditto… Well because it copies like the old copying machine.
As a huge Pokemon fan I know a lot about this kind of stuff so I'll share it here for anyone interested. I'll do it in video order. Pikachu is an onomatopoeia. Pika is the sound of sparks in Japanese and Chu is the sound a mouse makes so it roughly translates to: SparkSqueak. Raichu is similar. Rai means Thunder and Chu is the same meaning as Pikachu. So Raichu name is: ThunderSqueak Bulbasaur is a combination of Bulb and Dinosaur. Charmander is a combination of Char and Salamander. Squirtle is a combination of Squirt and Turtle. Pidgey is derived from the word pigeon which is a type of bird. Jigglypuff is a combination of jiggly because it jiggles and puff because it's round like a puffball. Psyduck actually is pure water type and it a common misconception. It's called Psyduck because it has bad headaches that cause it to unleash mysterious psychic powers. It's part of the lore and because of this Psyduck gets psychic type attacks and such. Meowth is derived from the word Meow which is an English onomatopoeia for the sound a cat makes. Ditto is very interesting. Ditto is a Pokemon that can copy/mimic any Pokemon and ditto is a term in English that means "me too" or "me as well" basically. In a sentence it would work like this: first person "I like chocolate" second person "ditto". It's very rarely used so most people don't know it.
Here some german facts: Bulbasaur in german is "Bisasam", cause "sam" comes from "samen" (seed), evolves to "Bisaknosp", Knospe (bud), and "Bisaflor", Flora (flora) Charmander is in german "Glumanda", a mix of the words "Glut" and "Salamander". Glut = ember Squirtle is in german "Schiggy", cause from "Schildkröte" (Turtle) Pidgey is in german "Taubsi", cause of "Taube" (pidgeon) Jigglypuff is in german "Pummeluff", cause "pummelig" is a person, who has a round body, and "luff" comes from "fluffig" -> fluffy Psyduck is in german "Enton", cause of "Ente" (Duck) Ditto is the same in german. Meowth is in german "Mauzi", cause of the sound and it's a nickname for cats in german before Pokemon.
Bulbasaur = Onion on a Frog Ivysaur = Flowery Onion on a Frog Venusaur = Rafflesia on a Toad Charmander = Candlelit Lizard Charmeleon = Candlelit Lizard with an Attitude Charizard = Dragon but not a Dragon (depends on the version?) Squirtle = Male Japanese Porn Star Wartortle = Honda Hybrid Blastoise = Ameri Ichinose
Rafflesia? Oh that poor Venusaur would smell absolutely rancid. Rafflesia smells like rotting meat to attract insects. You'll smell it before you see it dispite its leaves (petals?) being enormous.
I've heard that in japanese various Pokemon names are like play on words... Fushigidane (Bulbasaur) for example means "Strange/Weird" and "Bulb" like the Japanese girl explained, but "Fushigi Dane" is also a full phrase in japanese meaning "it is strange right?", Or something like that. The same happens with Squirtle (Zenigame) it also means "Pond Turtle" Zeni= a kind of japanese Pond, Game (Kame)= Turtle.
This was pretty cool, and must be different too in my case since I also say them in Spanish, because it's my first language, and a lot of the dubs I watched as a kid were in that language.
It was fun to senthe differences. Would just like to se the differences between more not gen 1 pokemon. But I know this isent a pokemon channel or anything. That's not why I watch this. But as a big Pokemon fan. It would be more fun to se more representation of newer Gens. Like Lucario, Zoroark, Alolan Ninetails, All Eeveelution and Frostmoth. Ofcourse it has to have a Language difference. IDK. I know some. Just mentioned these bc they are among my favourite pokemon😄 Would be fun to se more of this if this continues.
I wonder if the Japanese girl grew up somewhere not in Japan, I can get some kind of accent when she says some Japanese words like when she says ヒトガゲ(hitogage) rather than ヒトカゲ(hitokage) and the pitch accent of it is different to how I say it. It's intriguing! Love finding out how all pokemons are named differently based off of different ideas in each language!
Ah that wasn't just me then, I was going to say that it might be possible that your accent is so thick that it doesn't sound like what's being written, if you're like grand parents age, possibly, but not likely that she's that young and has a super thick accent. She could have an accent that changes the pitch accent of the words though, not the sounds.
There are certain very apparent puns that she doesn’t get, which I would assume a native would understand, like ポッポ(from ハトポッポ、 which is a nursery rhyme about pidgins and how they sound), and コダック which is a child duck 子ダック but also Kodak. Tane is also seed, and not a bulb (which is 球根). As for the pronunciation, I think she’s just trying to pronounce clearly, but not familiar with the Pokémon to begin with
Metamon does make sense for ditto. Meta is short for metamorphosis which is to change into/transform. Then the mon part for Pokémon.so metamorphic pope monster.
In India as well Pokemon, Doraemon, Shinchan all these were kids absolute favourite and now anime is also very popular among teens and adults. And American cartoons such as Ben 10 and Courage the cowardly dog was also loved💗
I love Pokémon anime. I watch Pokémon in Japanese with English Sub then the English dub when released. Favourite Pokémon characters are Pikachu, Eevee and Zygarde.
all Pokémon names where translated to English by one person you can find some pritty intersting things about the translation of Pokémon names on youtube I recommend looking into the French, German, Spanish and Italian names as well as they are pretty interesting as they are based on the English translation of the names rather then the Japanese names the Spanish and Italian translated names without context to what they where translating so some pretty fun names there and the French translator did what he wanted so some pretty weird translation choses in names and other things in the early games.
fun fact: psyduck and golduck’s names were switched, it make sense if psyduck is named golduck because of their golden feathers, and for golduck to be named psyduck because of their psychic ability
It's funny because "fushigidane" is a phrase in Japanese that means like "It's strange, isn't it?", so it would actually be pretty typical to hear something say that (aside from the fact that it's a weird plant dinosaur).
When Azumarill came out I was omg! azu because it's blue right! OMG! .... I guess this is lost in japanese and english because basically almost every pokemon name is a pun so who cares if it's charmander because it chars, probably
@@humbertochilo88 And Lombre’s name is a play on hombre, I’m pretty sure. Maybe because its evolved form has a lily pad that it wears like a sombrero. There will probably be more Spanish-influenced Pokémon names in the upcoming games. I’d like to know if there are more non-English and non-Japanese plays on words that the Pokémon creators have done. I know they did a cool thing with German numbers for Deino (the dragon with one head, because “ein” means “one”), Zweilous (the dragon with two heads, because “zwei” means “two”), and Hydreigon (the dragon with three heads, because “drei” means “three”).
2:27 Fun fact: Pikachu's name comes from two Japanese sound effects: "pika", which means electric crackling and "chu", which is Japanese for mouse squeaking.😉⚡🐭
Would love to see a phonetic animal differences among languages. In some languages the sounds makes sense, but spanish has some weird ones that boggle my mind. Edit: Nevermind they already did a video. lol
8:47 One animal sound that was missing is rooster's crow, which in English is "Cock-a-doodle-doo!" and in Japanese "Kakariko!". And that's where the Kakariko Village from The Legend of Zelda got its name.🤔🐓
In fact, some Pokemon the name has meaning Zenigame should have come to Kame, which means turtle, but uses the letter G instead of the K. Waninoko (Totodile), such as Wani, means crocodile, Ko means small, No is a word to connect. Waninoko which means baby crocodile, little crocodile.