I've never heard a version like this. Usually, the singer is aiming for a maximum theatrical effect. This takes the aria to an eerie, haunting space that seems to drain all emotion, and therefore heightens the music's intensity. Spellbinding.
I was familiar with the interpretation of Agnes Mellon and William Christie's Les Arts Florissants, considered a reference. However this super-slow tempo and Nadine Kourtcher's vibrant "fielato" have moved me much more.
Having stumbled across this as I switched on my radio I had to hunt down this recording to hear it again, and again. It literally stopped me in my tracks and spoke to my heart, even though I didn't understand all of the words. Truly entrancing!
Nadine Koutcher’s courage to do this with virtually no vibrato is captivating - like a high wire artist with no net- as are the strings playing up at the fingerboards. The conductor obviously had a clear vision and it was so well worth being guided by it. This is such a rare and sublime treatment
Tristes apprêts, pâles flambeaux, Jour plus affreux que les ténèbres, Astres lugubres des tombeaux, Astres lugubres des tombeaux, Non, je ne verrai plus que vos clartés funèbres. Non, non je ne verrai plus que vos clartés funèbres. Toi, qui vois mon cœur éperdu, Père du Jour! ô Soleil! ô mon Père! Je ne veux plus d'un bien que Castor a perdu, Et je renonce à ta lumière. Tristes apprêts, pâles flambeaux, Jour plus affreux que les ténèbres, Astres lugubres des tombeaux, Astres lugubres des tombeaux, Non, je ne verrai plus que vos clartés funèbres. Non, non je ne verrai plus que vos clartés funèbres.
Devastatingly beautiful... never heard it quite like this!!!! Love the tempo (slower than most) and the intimate approach of the singer... I'd say, the definitive version for me.
An amazing vocal interpretation and an unfussy musical accompaniment. ... Rameau..! Congratulations to Nadine Koutcher, Teodor Currentzis and MusicAeterna orchestra.
I cannot believe it is written before Mozart was born... Absolutely stunning music and marvellous performance. Thank you, Maestro, thank you, madamme Koutcher, for this revelation.
Sad preparations, pale torches Day more dreadful than darkness Gloomy stars of the tombs No, I will see nothing but your funeral light You, that see my broken heart; Father of day, Sun, oh my father! I don't want the gift that Castor has lost. I renounce your light
I like it better then Adagietto ( Mahler) or Adagio ( Barber).........I think nothing can be nicer than this music...... perfection ........the right, fantastic tempo...... .hungarian translation: Szomorú készülődés, halvány fáklyák, A nap borzalmasabb a sötétségnél, A sírok komor csillagai, A sírok komor csillagai, Nem, csak a temetési fényeidet fogom látni. Nem, nemcsak a temetési fényeidet fogom látni. Te, aki látod tanácstalan szívemet, A nap atyja! Ó Nap! Ó Atyám! Nem akarok többé olyan jószágot, amit Castor elveszített, És lemondok a fényedről. Szomorú készülődés, halvány fáklyák, A nap borzalmasabb a sötétségnél, A sírok komor csillagai, A sírok komor csillagai, Nem, csak a temetési fényeidet fogom látni. Nem, nemcsak a temetési fényeidet fogom látni.
J’ai pressenti ta mort dans la distance. Rien ne peut travestir l’abandon ou tu te trouvais alors, mon bel amour, mon seul ami. Jamais je pourrais m’acquitter d’une si triste destinée : couvert de terre à tes vingt ans. « Tristes apprêts, pâles flambeaux, / Jour plus affreux que les ténèbres, / Astres lugubres des tombeaux, / Astres lugubres des tombeaux, / Non, je ne verrai plus que vos clartés funèbres. / Non, non je ne verrai plus que vos clartés funèbres. / Toi, qui vois mon cœur éperdu, / Père du Jour! ô Soleil! ô mon Père!/ Je ne veux plus d'un bien que Castor a perdu, / Et je renonce à ta lumière. / Tristes apprêts, pâles flambeaux, / Jour plus affreux que les ténèbres, / Astres lugubres des tombeaux, / Astres lugubres des tombeaux, / Non, je ne verrai plus que vos clartés funèbres. / Non, non je ne verrai plus que vos clartés funèbres ».