No puede haber un comentario siendo respetuoso y coherente sin un latino resaltando que "su doblaje es superior" 😮💨 Yo imagino que no superan los 10 años, de verdad.
🤣👌🏻✨ Shrek en latino es una maravilla Y la voz de burro en latino es muy graciosa 🤣👌🏻 PD: también amo la voz de la galleta Deberías reaccionar a escenas graciosas de la película, sería divertido 🤣👌🏻✨
Antonio Banderas dobla al gato con botas en ambas versiones. De hecho, usa el acento andaluz, característico del sur de España, ya que él es originario de Málaga, Andalucía.
El señor shrek en latino es el actor que hace de Martí en Madagascar, encantador de Alex, y fiona de gloria, a y el grito del señor jengibre gigante es de gotzila
"Caña" es básicamente lo mismo que "dale" en España. Y yo no he escuchado a nadie de España quejarse del doblaje de estas películas, más bien todo lo contrario. No sé quién te habrá dicho eso pero te ha mentido, Elí 🤭
Todos amamos nuestro doblaje, sobretodo teniendo en cuenta que Shrek y Asno fueron interpretados por Cruz y Raya (que lo hace todavía mejor) Los latinos siempre inventándose cosas para hacer quedar bien su doblaje.
Los latinos son los que se quejan precisamente del doblaje español Xd De hecho a muchos latinos tampoco les gusta el doblaje latino por estar muy "mexicanizado". A mi me encanta pero igual es porque soy mexicana y las personas siempre vamos a preferir nuestro propio idioma con sus respectivos modismos.
Hay un youtuber español que reacciona a películas etc y compara los doblajes, y que básicamente dice que la versión en España es inferior a la latinoamericana, pero vamos, que no sólo lo dice con shrek lo dice con el 90% de los doblajes españoles, y es muy injusto porque se nota que quiere agradar a los latinos a base de criticar por todo al doblaje de España, por ejemplo, la canción del rey leon, la del ciclo de la vida, dijo que era mejor el latino y que el español, aun a pesar de que son la misma cantante haciendo el mismo doblaje sin apenas diferencias... En fin, por este tipo de cosas se dice que el doblaje español de shrek es peor en castellano
@@martiJa16 Sí, ese chaval, no me parece nada justo en algunas de sus valoraciones. A ver, yo admito que en algunos doblajes el latino supera con creces al español: la sirenita, el camino hacia el dorado, blanca nieves... Pero otros creo que el castellano supera al latino: una lágrima que dar (de la novia cadáver), el emperador y sus locuras... Y en otros hay claros empates y es a cada cual le guste más. Pero ese señor siempre siempre siempre da por vencedor al latino y resalta mucho más los defectos del castellano que los del latino, solamente con que hayas adivinado quién es se prueba lo que digo 🤣🤣🤣
La voz del gato te suena igual en español y en latino por que el que hace el doblaje es Antonio Banderas y también hace el doblaje del gato en la versión en ingles.
Podrias reaccionar a la cancion de Brave/ Valiente de Viento y Cielo Alcanzar en latino y Volaré en español? Esa canción es preciosa y casi nadie ha reaccionado :(
De todos los canales de reacciones que he visto esté es el que más me gusta, cómo que siento que estoy reaccionando a las canciones con un amigo (un amigo que sabe de música), sobre todo porque he notado que hay partes de las canciones que me llaman la atención dónde yo volteo a ver su reacción 👀 y él voltea a la cámara 😲 lo que ayuda a crear esa ilusión de que estuviéramos interactuando jajaja
@@josecazon7318 en España también hay de eso jajaja. Aquí también le decimos caña a la cerveza, por ejemplo, si entras a un bar o taberna, aquí mucha gente dice "dame una caña", o si quieres invitar a alguien "te invito a una caña".
@@josecazon7318 Jajaja, pues algo nuevo que se aprende. La palabra "caña" en España se usa para muchas cosas jaja. También para decir que alguien es genial: eres la "caña".
1; La película de Shrek es una joya sólo por el doblaje (latino). 2; No puedo evitar sentir ganas de llorar cuando escucho a Jesus Barrero (Gengi) QEPD. 3; Antonio Banderas dobló al Gato con Botas en las tres versiones. 4; Excelente reacción.
La voz del gato con botas, la interpreto Antonio Banderas en los tres doblajes ( ingles, castellano y latino) en la version castellana y latina solo se cambian unas palabras o frases. Posdata: me gusto el video y mis favoritos son latino, original y castellana. Saludos
Caña es como decir, ¡acción! La versión en español para mí encaja mejor la letra, me parece increíble... La canción se presta a ello es expectacular en cualquier idioma. Yo creo que nadie se quejo del doblaje en español smash contó con actores y dobladores de primera. La voz del Gato con Botas de Antonio Banderas y la de asno de José Mota un cómico español muy famoso.
joder brot hasta he prendido la luz para decir esto, Brother tienes un Gran parecido a MARC ANTONY cuando TE RIES, TU FISICO casi TODO ......jajaja bendiciones BROT ........ EXITOS ERES GRANDE
Alguien mas se dio cuenta en el gran rey que fue el padre de Fiona, si el reino tenia preparado un plan de contingencia contra una galleta gigante, no me imagino que mas tenían....
Jajajajaja me encanta esta canción!!! Las 3 versiones son perfectas , cada uno con Su toque Pero lo único que me da risa es " CAÑA"😂😂😂😂 Se que tiene otro significado en allá, pero es gracioso xd
Amo los tres doblajes, las tres canciones en los diferentes idiomas y acentos es genial. Amo la voz del gato en castellano porque es la original, la voz de Shrek en latino es buenísima, la voz de burro en latino es súper graciosa lo amo.
Dejando aparte la genialidad de la canción, hay que apreciar también la genialidad de la película y como dejo en rediculo a Disney haciendo que los persoanjes de Disney se vieran mejor y con una personalidad única
Disfrute mucho este vídeo, además Shrek es una de mis películas favoritas, gracias infinitamente por reaccionar. Prácticamente reí y me emocioné con las tres versiones y tus reacciones, no me queda más que decir ME ENCANTA 😊
Yo la verdad no me decido; las tres versiones me encantan. Asi que es un empate para mi nwn. Y si es verdad que las versiones en castellano y en latino del gato con botas es la misma voz, la interpreta Antonio Banderas en ingles, castellano y latino (creo que lei por ahi que también en italiano pero no se si es verdad). La voz de la galletita de jengibre en latino era dada por el actor de voz Jesús Barrero que tambien era la voz de kuzko de las locuras del emperador, rex de toy story (nada mas hasta la 3) Seiya de pegaso de los caballeros del zodiaco y más. Pero desgraciadamente fallecio hace tiempo :( También me gusta mucho el doblaje castellano de Shrek. Te recomiendo ver un video del doblaje latino vs español del Shrek 2. Gran video.💖
Las dos estan hermosas, la latina me gusta sus coros y la de España lo que más me gusta es que se escucha mucho el eco, y se entiende porque están dentro de un enorme castillo, se escucha más realista y me encanta eso, te hace sentir que estás dentro del castillo escuchando cantar a la Ada Madrina 😍
Antonio Banderas es el que le da voz a Gato tanto como en castellano como en latino para sacarte de la duda, me encantó la versión latina pero la Castellana tampoco estuvo mal Saludos!
Yo te explico lo de "caña", es España Caña puede significar tres cosas. 1. La caña o culmo es el tallo de las plantas con entrenudos huecos y nudos macizos. 2. Vaso, generalmente en forma de tubo, donde se sirve vino o cerveza de barril, pero por traslación se le llama también caña a la cerveza que se sirve en esa cantidad. 3. Significa que algo/alguien es estupendo, que es lo máximo. Además las palabras del príncipe que dice en Ingles, en España hacemos una traducción literal. De nada Pd: Los coros en Castellano parece que suenan más amplios y en Latino cuando dice "esperaré por un héroe hasta que el día llegue a ver" parece que está diciendo "esperaré por un ¡Negro!"
Me gustó mucho ver la reacción de Elí al ver que la voz del gato se parece 🤭 Te faltó ese dato bien curioso, en las 3 versiones es la misma, Antonio Banderas 🥴👌🏻
Reacciona al doblaje del personaje Spinel y su cancion "other friends" de la película de Steven Universe te dejo link Inglés : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-MvjtCqNA5E0.html Latino : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-X_7Qa10y6gw.html Castellano : ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-WNP1OX2N2rY.html
Me pasa lo mismo del ruido 😅 Aunque yo no soy youtuber, pero cuando grabo mis clases, los perros ladran, el vecino taladra la pared o los huerquillos juegan en la calle 😖 Por cierto, buen video. Saludos Elí
aqui es por el sonido, lo de como pronuciar Shrek, Sh tiene un sonido fuerte en castellano, así que para nosotros no es natural hacer un sonido que si saldría si no estuviera la h. A Antonio Banderas (Gato con Botas) le sale facil porque está acostumbrado a rodar en inglés.
Dar caña aquí en España se entiende musicalmente por canciones animadas, referente sobre todo al Rock, así que lo dijeron así porque la canción pasa de una balada a ser "cañera" XD
Me encantó!!😍 Mi versión favorita es la latina🤩 Podrías reaccionar por favor a Let It Go Multilenguaje? Siempre me erizo cuando escucho todas las voces que interpretan a Elsa en diferentes idiomas🤯🥰 Saludos desde Colombia✌🏻🇨🇴❤ Eres el mejor❤
Caña lo usamos como para decir, ritmo o potencia (en plan, una canción cañera es esa que tiene un ritmo más rápido y por lo general más fuerte). Por eso dice caña cuando la música se pone hardcore
tengo que admitirlo la voz del castellano es muy buena mas que la latino pero lo que si no me gusto o lo que me dio risa es cuando dice CAÑA jajajaja eso me dio mucha risa