@@doppelganger1283 no manches los 90 no eran la época de oro jajaja solo lo dicen por los Simpson y los animes. Pero de hecho esa fue una época en la que ciertas pelis y series sonaban un poco más artificiales que en otras décadas. Ojo solo las películas y solo algunas series no todas pero antes de los 80 todas las actuaciones eran más serenas y no sonaban tan secas ni exageradamente moduladas como la tendencia que entró en los 80 y 90 que todo era gritar mucho jajaja me daba esa impresión
Si y era mejor porque estaban todos ahí había compañerismo y por lo mismo sentían más conexión entre actores y hacían un mejor trabajo ahora todo es en solitario entra un actor a la vez a grabar sus loops y todo lo van mezclando por eso los actores con gran trayectoria no les gusta mucho esa nueva técnica porque ellos estaban acostumbrados a grabar entre todos o por lo menos dos o tres actores en la cabina o cuarto
1:10 Angela Villanueva, desconozco el actor que está junto de ella, después de el creo que es Patricia Quintero (QEPD, madre de Alondra Hidalgo) y creo que la última es Belinda Martínez.
Cómo eran esos tiempos en los que los actores de doblaje tenía que estar juntos en un cuarto sin hacer ruido amenos que fuera su turno, tenía una televisión con la película, tenian una grabadora, audífonos y Micrófonos, tenian que adaptar su voz al personaje y no tenian que cometer muchos fallos.📺🎙️📼🎧🎦 Ahora cada uno puede hacer su parte por separado y hay comutadoras, modos de sonido, aparatos de distorcinar la voz y mas tecnología para hacer el doblaje. 🖥️💻💿💾🎛️🎚️🎤
@@sudamericanolloronridiculo6326 nadie está exponiendo competencias entre quien es mejor o no , se sabe que México es el pionero en doblajes. Pero eso no quita que quien hace el doblaje de. March sea peruana, y además por mejor enriquece al doblaje de ese país.
@@rojasmanay Pues Se nacionalizo Mexicana Nancy Mackenzie Y no me deja responder tu comentario de abajo así que edito este para comentar: No veo como le puedes quitar la importancia a algo como la nacionalidad Solo por el origen!
@@rojasmanay Porque tienen que mencionar siempre de dónde es un actor de doblaje? Es triste, casi todos los actores de doblaje son Mexicanos y casi ni lo mencionamos 😢
@Leonardo Mesa Sierra y casi todo el doblaje es malo, aún así los buenos actores de doblaje actual mexicano son superiores. Y hablo del doblaje antiguo mexicano. De gran calidad y talento. La prueba es que Disney sigue en exclusiva con doblaje mexicano.
@Leonardo Mesa Sierra Pero lo compensa con joyas del doblaje como Dragon Ball, Los Simpson, Looney Tunes o Star Wars que sudsmerica esta a años luz de igualar con sus horripilantes doblajes de canales de cable, nunca tendran a Jorge Arvizu, Francisco Colmenero o Arturo Mercado, solo voces ridículas que no nós llegan a los talones, solo saben arruinar joyas del doblaje Mexicano como Jumanji con sus redoblajes Sudaméricanos, y sus actuaciones de voz que solo se preocupan por el acento neutro y terminan soñando súper falsos, dios, doblan de lo peor, nunca le llegaran a José Lavat o Blas Garcia, y esos supuestos fallos de doblaje Mexicano son más por diálogos que por actuación de voz, como sudsmerica con sus doblajes Chilenos, Venezolanos, Argentinos y Colombianos de risa!
@@sudamericanolloronridiculo6326 EXACTO,joder no había sentido que alguien tuviera el mismo punto de vista en el doblaje lat En actuación nunca PERO NUNCA ha fallado es en la traducción donde si flojea un poco
@@josemiguel9936 te refieres a la escena que sale hasta el final? seguramente lo que paso es que decidio volver a usar la cinta vhs tiempo despues, si te fijas puedes notar como la parte de ventaneando se corta repentinamente dejandola incompleta y entra el video por que calculo mal al momento de grabar y no dejo el tiempo suficiente