I am memorizing German poetry. Die Beiden Grenidiere is my current project. I love this masterful performance, with its tempo changes, its nuanced articulation of all the poetry. It is a delight to play this over and over and sing along (with no one around to laugh at my poor singing). Danke Samuel und Renate!
Well given that it is your current "Project" , I would be happy to provide you with some context and/or circumstances. Let me know. Greetings from Berlin!
@ Michael Müller : Eine französische Übersetzung des Gedichtes wurde fast gleichzeitig von Richard Wagner vertont. Dabei kam er auch auf der Idee, das Lied mit der 'Marseillaise' zu beenden. Erstaunend! ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-orKrQDfz63k.html
Ich hoffe sehr, dass Schumann als Familienmensch den Text ironisch, oder zumindest tragisch deutet. Der Schluss deutet auf letzteres hin. Alles andere als eine Brechung des nationalistischen Impetus wäre aus humanistischer Sicht sehr enttäuschend gewesen.
it is similar to the Marsellaise twas later adapted onto the poem by Pyotr Lavrov--The Workers' Marsellaise--later becoming the anthem of the Provisional Government of Russia