This a very beautiful and underrated song. There are so many people from non dari/persian languages who sang this song so beautifully. Thank you all . The lyric is so beautiful and moving. You can’t listen to it without crying if you are an afghan 😢
Wir sind noch einmal zerstört worden und wir haben noch enamel alles verloren, wir sind hilflos und haben keine Auswahl. Nur noch Tränen 😭😭😭😭😭😭♥️♥️🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫🥺🥺🥺🥺🥺
Thank you and also a special Thank to Mr. Dawood Sarkhosh for this meaningful and heart touching song 🙏 God please save "Sarzamine man" from this terrorist Taliban regime. These Pashtun Taliban are killing innocent people.
Dieses Lied ist zu heftig und hat aktuell einfach noch eine viel tiefere Bedeutung. 💔💔💔 Meine Heimat ist einfach müde. Das persische Volk in Afghanistan kann einfach nicht mehr! 😭😭😭
Ibrahim Tatlises sang the music with the original title in 1994 under the Turkish title Haydi Söyle (Now tell me). en.wikipedia.org/wiki/%C4%B0brahim_Tatl%C4%B1ses Amir Jan Sabori from Herat from Afghanistan writes the Persian poem for the music of the Kurdish Singer Tatalises ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-UFEg2PVNZ1c.html Sar '' means literally over, Zamin means ground or earth, figuratively my homeland in Latin inscription '') "Sar zamin ye man" is a refrain (Ref.) Many Persian singers from Afghanistan and Iran have sung this song. The polyphonic symphony sound particularly excellent with the singers of Darya Dadvar and worldwide concerts with the orchestras of the school symphonies with various harmonic musical instruments. Persian in Latin inscription Be aschiana gaschtam, khana ba khana gaschtam Be tu hamescha baa gam schaana ba schaana gaschtam Eshqe yagaana e man, az tu neschaana e man Be tu namack nadarad scheer o taraana e man Sarzamin e man khasta khasta az jafaa e Sarzamin e man dardmand be dawa e Sarzamin e man be sorud o be nawaa e Sarzamin e man Sarzamin e man khasta khasta az jafaa e Sarzamin e man be sorud o be sadaa e Sarzamin e man dardmand be dawa e Sarzamin e man Maah o sitaara e man, rah e dubaara e man Dar hama gaa nameshod be tu gosaara e man Ganj e tu ra rabudam, az pay e hashrat e khesch Qalbe tu ra schekastand har ki ba nobat e khesch Sarzamin e man ki gam e tu ra soruda Sarzamin e man ki rah e tu ra goschuda Sarzamin e man ki ba tu wafa namuda Sarzamin e man Sarzamin e man ki rah e tu ra goschuda Sarzamin e man ki gam e tu ra soruda Sarzamin e man ki ba tu wafa namuda Sarzamin e man English translation Without you I'm looking for a nest all over the place. The separation from you causes me grief and annoyance far and wide Without you my songs and chants have no content. The signs of your unique love give me strength. You are humiliated, betrayed, and battered. My home without song and sound is like suffering without cure and medicine. Everyone who was in charge of you robbed your treasure one by one broke your loving heart. Who is looking for a way out of this pain? My home, who sang your lamentations? Who has kept his loyalty and his promises? Who will hear your calls for the balance sheet? My home you are tired of so much torture and violence But you are my Aphrodite and Pleiades at the same time, their light sources are the high beam of my auspicious perspective. German translation Heimat, ohne dich suche ich allenthalben ein Nest in der Welt. Unsere Trennung bereitet mir Gram und Verdruß weit und breit Ohne dich haben meine Lieder und Gesänge keinen Gehalt und Wert. Die Zeichen Deiner einzigartigen Liebe geben mir Kraft. Du bist verraten, geschunden erniedrigt mit aller Gewalt. Ein Land ohne Sang und Klang und ohne Kur und Heilung macht dich das Gift und die Niedertracht Jeder, der dir vorstand, beraubte versessen dein Schatz brach nacheinander dein liebevolles Herz. Wer sucht nach einem Ausweg aus diesem Schmerz? Wer erhört deine Rufe nach der Bilanz? Wer sucht einen Ausweg aus diesem Schmerz? Meine Heimat, wer hat deine Klagelieder gesungen? Wer hat seine Loyalität und seine Versprechen gehalten? Du hast so viel Folter und Gewalt satt Aber du bist meine Aphrodite und Plejaden in aller Zeit Deine Lichtquellen sind das Fernlicht meiner glückverheißenden Perspektive
Sehr schönes Lied, als Afghane nach der Machtübernahme der Taliban, wirst du Minutenlang heulen, weil unser zur Zeit verloren gegangen ist 🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫❤️🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫