Тёмный

Spanisch Lernen: Warum Ich Warte NICHT "espero" ist - 100 Übungssätze [Anfänger und Fortgeschritte] 

SpanischLive
Подписаться 9 тыс.
Просмотров 17 тыс.
50% 1

Einmal in diesem Jahr: Absoluter Anfänger Kurs
Info hier: www.sandrazade... ✅ Live Unterricht
www.sandrazade...
✅ PDF Sätze
www.sandrazade...
www.sandrazade...
✅Kurse
www.sandrazade...
✅Email
sandra@sandrazade.com
✅Facebook Gruppe SPANISCH LIVE
/ 966429404147403
#spanisch
#spanischfüranfänger
#spanischlernen
#spanischunterricht
#spanischsprechen

Опубликовано:

 

10 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 47   
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Vielen Dank für's Zuschauen und Mitmachen. Welchen Satz hast du Du am Nützlichsten gefunden? Alle meine Kurse findest Du hier: www.sandrazade.com/
@Pe.-ye9rr
@Pe.-ye9rr Месяц назад
Ganz toll Vielen Dank für Ihre Videos ❤
@ritak.7311
@ritak.7311 Год назад
Danke Sandra, wie immer genial! Ich nehme mir vor, es zumindest einige Male zu hören.
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Herzlichen Dank Rita!
@jeanettepichler1857
@jeanettepichler1857 Год назад
Erst heute habe ich Ihre so hilfreichen Anleitungen weiter empfohlen. Vielen herzlichen Dank.
@kamicami8105
@kamicami8105 8 месяцев назад
انا سعيد وجدت قناتكم صدفة صراحتا محتوى جميل و الشرح كذالك مفهوم اتمنى ان تقبليني تلميذ في قناتكم مع العلم إني اتكلم الفرنسية والإنجليزية و قليل من لغة الألمانية وكذالك الإسبانية شكرا لكم سيدتي على مجهودك مع تحياتي لك ❤
@DSH4YOU
@DSH4YOU 10 месяцев назад
Vielen Dank 🙏
@oliverjam5166
@oliverjam5166 Год назад
ole 😁 muchas gracias. que grandioso tus videos. me encanta.
@swan4437
@swan4437 Год назад
Danke für das Video. ich habe noch eine Frage, kann man auch ya no queria esperar (mas ) sagen ?
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Ja! Gute Idee!
@elldie
@elldie Год назад
Wieder ein tolles Thema gewählt, liebe Sandra, es ist einfach klasse ... Danke. Natürlich ergeben sich auch immer Fragen. Ich hatte den folgenden Satz so übersetzt: "He esperado que tuvieras tiempo" statt "Esperaba que ..." Wäre das vollkommen falsch? Zweite Frage: Ich habe mal gelernt, dass im Imperativ bei den zu"nosotros" gehörenden Formen das Endungs-s entfällt, z.B.bei der reflexiven Konjugation: lavemos + nos --> ¡lavémonos! - gilt das nicht evtl. auch für ¡Esperémoslo! ¡Esperémolo! , so wie auch bei den zu vosotros gehörenden Formen das Endungs-d entfällt?: quedad + os --> ¡quedaos! Ich bin jetzt etwas verunsichert. Kannst Du mir da Licht ins Dunkel bringen? Das wäre lieb. Danke.
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Dein "he esperado" wäre technisch auch völlig richtig, aber er sagt so "niemand" 😉. Auf Deutsch können wir ja auch "ich hatte gehofft, dass du..". oder "ich habe gehofft, dass du..." oder auch "ich hoffte, dass du..." sagen. Aber wie viele Menschen sagen "ich hoffte, das du..."? 2. Frage: richtig aber das gilt für die reflexiven Teile wie me, te, se, nos, os, etc . Dein Beispiel mit lavarse ist korrekt, aber das Beispiel mit "lo" ist nicht reflexiv, sondern das Objekt.
@elldie
@elldie Год назад
Muchas gracias ❤
@gunes706
@gunes706 Год назад
Dieses "Lo" im spanischen verwirrt mich jedesmal. Obwohl ich seit einem jahr spanisch lerne, habe ich das immer noch nicht drauf. Warum sagt man nicht einfach "yo espero" sonder "lo espero" oder wenn man sagt ich hoffe das du es verstehst = "espero que LO entiendas"???? Warum sagt man jetzt LO obwohl die andere Person gemeint ist? Dieses "lo" macht mir soviel Kopfzerbrechen.
@gunes706
@gunes706 Год назад
Das möchte ich auch noch dazusagen. Deine Videos sind echt sehr hilfreich für mich. Du erklärst alles sehr verständlich so dass auch einer wie ich das verstehen kann.
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Herzlichen Dank. "lo" ist "es" (aber nur, wenn es das Objekt ist) Ich sehe es. Ich mache es. Du verstehst es. Das ist immer "lo" und steht VOR dem Verb. Dein "lo espero" heisst übersetzt "ich hoffe es".
@gunes706
@gunes706 Год назад
@@sandrazade Vielen vielen Dank für die Erklärung 🙏🙏🙏🙏
@user-cf4mj8vu5x
@user-cf4mj8vu5x 3 месяца назад
Ich hoffe, ich kann hier auf ihn warten. Muß ich warten dann umschreiben?
@elldie
@elldie Год назад
Una pregunta más 😊 : "ich hatte keine Lust mehr zu warten" --> "me cansé de esperar", podría también decir: "¿ya no tuve ganas de esperar?" Oh, también hay una explicación más tarde, perdón ... estoy demasiado rápida.
@dolleverlag-gibdeinerseele8243
@dolleverlag-gibdeinerseele8243 5 месяцев назад
Liebe Grüße aus Kuba
@elldie
@elldie Год назад
1. Zu diesem und dem vorigen Satz, gibt es einen Hinweis in Klammern: Ayer lo estaba esperando (Viel besser als Indefinido oder Imperfecto, was aber auch richitig wäre) --> Frage: "estaba" ist doch Imperfecto. War nicht eher gemeint: "Viel besser als Indefinido oder Perfecto (he estado), was aber [...]?" 2. Kann ich auch sagen: "Ayer le estaba esperando? (Ich habe gestern auf ihn gewartet)
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Du, Perfecto käme absolut nicht in Frage! Niemals bei dem Wort "ayer". Estaba ist tatsächlich Imperfecto, aber ich sage ja "estaba esperando". Das Imperfecto wäre hier "esperaba" gewesen. Ich hoffe, dass hilft Dir. LG
@sailing-elementscom6547
@sailing-elementscom6547 Год назад
Erst einmal herzlichen Dank für diese 'Filmchen'. Gerade zum Hereinhören gut! Nun die Frage: Minute 6:28 kommt der Satz 'Espero poder entenderlo'. Der einzige der Beispielsätze ohne 'que'. Warum? Was verstehe ich falsch?
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Richtig! Gut aufgepasst. Es liegt daran, daß es keinen Personen Wechsel gibt. Ich hoffe und ich verstehe. Also kommt die Grundform. Das ist so wie "quiero comer". "Quiero poder comer." (Ich will essen können). Auch auf Deutsch machen wie das so. Nur wenn wir die Person wechseln, benutzen wir ", dass..." Zu unserem Beispiel Satz "espero poder comer" = ich hoffe, essen zu können Personen Wechsel ich hoffe, dass du.... du hoffst, dass ich.... er hofft, daß du.... Kein Personen Wechsel Hoffst du zu gewinnen? Hofft Ihr verreisen zu können? Hofft er eine Eintrittskarte zu bekommen? ¿Esperas ganar? ¿Esperáis poder iros de viaje? ¿Espera conseguir un boleto?
@elldie
@elldie Год назад
Gracias por tu valioso trabajo. Sin embargo tengo una pregunta: "Ayer te esperaba esperando" ... "ayer" es una palabra clave para usar el Indefinido, ¿No?
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Eben NICHT! Darum ging es mir. Ayer te estaba esperando ist 100% besser als ayer te esperé.
@elldie
@elldie Год назад
Gracias
@w.phaffmen6481
@w.phaffmen6481 6 месяцев назад
@@sandrazadeestuve esperando?
@frankykosmos8624
@frankykosmos8624 Год назад
Wie ist das bei te esperó oder esperó te.. !?!? Wäre dann esperándote oder te esperando richtig?
@sandrazade
@sandrazade Год назад
1 Verb: dann muss "te" davor. Gerundium ist eine Ausnahme. Bei "estoy esperando" kann das "te" davor oder danach. Wenn Du aber NUR "esperando" hast - ohne "estoy" (wartend), dann muss das "te" DANACH. "Auf dich wartend "esperándote". Ich weiss, das hört sich wie ein Zickzag Lauf ....ist es eigentlich auch. Ich verspreche Dir aber, dass man sich daran gewöhnt.
@jeanettepichler1857
@jeanettepichler1857 Год назад
Wollte mich soeben zum AusspracheKurs f.99 Euro anmelden. Überweisung hat nicht geklappt......Ich bräuchte mal ihre E-mail Adresse, liebe Sandra. Danke !!
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Hola Jeanette, sandra@sandrazade.com
@easyvanlife5036
@easyvanlife5036 Год назад
Hallo Sandra 👋🏻, bei Minute 11, könnte man da nicht auch "Esperamos esteis bien" schreiben? LG Michael
@Nitram-cd9jr
@Nitram-cd9jr Год назад
nur mit einem QUE ---esperamos QUE esteis bien .
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Hola Michael, super Frage, denn tatsächlich wird es auch ohne "que" benutzt. Es ist grammatikalisch "korrekter" mit "que". Aber Dir geht es um "ojalá", nicht wahr? Erst einmal: "wir hoffen, es geht euch gut" ist mehr schriftlich, als mündlich. Ich persönlich finde, daß "esperamos (que) estéis bien" mehr eine Höflichkeitsfloskel ist, um ein Schreiben anzufangen, wohingegen "ojalá (que) estéis bien" mehr ein Wünschen ausdrückt, fast eine Sorge, daß es euch hoffentlich bald besser geht. [Das ist mein persönliches Gefühl bzgl. der beiden Ausdrücke]. LG, Sandra
@easyvanlife5036
@easyvanlife5036 Год назад
@@sandrazade Vielen Dank für die ausführliche Erklärung Sandra 😊👋🏻!
@marinecup83
@marinecup83 Год назад
In Mexiko espérame warte auf mich
@sandrazade
@sandrazade Год назад
In Mexiko und überall, wo Spanisch gesprochen wird auch. Es ging mir nicht um das Verb "esperar" an sich, das natürlich "warten" heissen kann, sondern um den GEBRAUCH 😊
@hansunbekannt8208
@hansunbekannt8208 Год назад
12:58 kommt der Satz "Ich werde auf dich warten". Ihre Lösung ist "Te espero / te voy a esperar". Jedoch besagt das Video, dass "ich warte" nicht "espero" sei. Müsste dann die Lösung nicht heissen "Te estoy esperando / te voy a estar esperando", oder sogar "te estare esperando"? Danach folgen noch mehrere solche Sätze. Oder geht das schon, wenn man "hoffen" ausschliessen kann? Ist "warten" und "erwarten" eigentlich gleichwertig? Oder ist "erwarten" eher "hoffen"? Das wären dann schon 3 verschiedene Bedeutungen.
@sandrazade
@sandrazade Год назад
Das reine "Ich warte." als Satz oder als Antwort auf die Frage, was machst du heißt nicht "espero." Das deutsche "ich werde auf dich warten" - was Zukunft ist - kann auf Spanisch mit der einfachen Gegenwart "te espero" ausgedrückt werden. Es ist aber wieder nicht "espero" alleine so wie auf Deutsch. Dein Vorschlag mit "te estoy esperando" ist nicht richtig, da wir von der Zukunft reden (ich werde auf dich warten). "Te voy a estar esperando" kann ja nach Situation richtig sein, wenn du DAUER ausdrücken willst ohne absehbarer Ende (z.B. ich werde viele Jahre oder für immer auf dich warten). "Te estaré esperando" ist Futur 1 und wird fast nur in der Schriftsprache verwendet....oder als Vermutung.
@hansunbekannt8208
@hansunbekannt8208 Год назад
@@sandrazade Danke für die Antwort. Ich habe gerade eine gewisse Regel entdeckt, die sie mir vielleicht noch bestätigen könnten. Ich gebe ein paar Beispiel-Sätze. (Yo) te espero Ich erwarte dich (Yo) estoy esperando por ti Ich warte auf dich (Yo) espero por ti Ich hoffe für/auf dich (Yo) te esperaré/voy a esperarte Ich werde dich erwarten (Yo) estaré esperando por ti/voy a estar esperando por ti Ich werde auf dich warten (Yo) esperaré por ti/voy a esperar por ti Ich werde für/auf dich hoffen erwarten -> reflexives Verb warten -> Verb im Gerundium (nicht reflexiv) hoffen -> normale Verbform (nicht reflexiv)
@sandrazade
@sandrazade Год назад
@@hansunbekannt8208 Te espero ist NICHT ich warte auf dich sondern "ich werde auf dich warten". "por ti" >> nein! Falsche Präposition. Die richtige ist "a". te estoy esperando (a ti). Te esperaré >> nur schriftlich Ich hoffe auf dich - kenne ich nicht auf Deutsch! Meinst du "ich setze auf dich?" >> apuesto por ti
@hansunbekannt8208
@hansunbekannt8208 Год назад
@@sandrazade "Ich erwarte dich" und "Ich werde auf dich warten" ist doch dasselbe, oder? Mir gefällt meine Regel. Ohne eine solche, ist man schnell im Zweifel. Im Nachhinein habe ich auch gedacht, dass die Präposition "por" falsch ist, oder nur nicht sinngemäss war. Sollte aber je nach Satz möglich sein. Welche sind denn für "esperar" möglich? Das "Ich hoffe auf dich" kam mir auch ein wenig seltsam vor, musste aber als gleiches Beispiel sein. Ich dachte so wie "Ich hoffe auf Hilfe", oder auf jemandes Präsenz. Schon etwas unüblich. Ja, eher "setzen", oder "zählen" bei Personen. Ich hoffe für dich, dass du in diesem Satz keinen Fehler machst. Espero (?a,por,para?) ti, que no cometas ningún error en esta frase. Bei Google habe ich noch die Möglichkeit "por tu bien" gesehen. Tausend Wege, um zu zweifeln.
@hansunbekannt8208
@hansunbekannt8208 Год назад
Todavía estoy esperando a su respuesta. Die Präpositionen sind also: "a ti" -> "auf/für dich" "por ti" -> "wegen dir" Mein obriger Satz würde also "Espero a ti, que no cometas..." heissen? Wie würden sie diese 3 Sätze auf spanisch schreiben? Ich warte, bis du kommst. Ich erwarte, dass du gehst. Ich hoffe, dass du nicht zu lange bleibst. Ok, ich will sie nicht länger mit Fragen nerven. Ist ja keine Privatlektion. Manchmal schon doof, dass es keine klare Regelung gibt.
@elldie
@elldie Год назад
Ah, más tarde hay tu explicación. Lo siento.
Далее
BeastMasters Hawk just had enough #ti13
00:30
Просмотров 256 тыс.
Präpositionen auf Spanisch (in, auf, zu, für, ...)
20:15
SPANISCH | WICHTIG: 4X "WAS" | VIELE ÜBUNGEN
18:57
Просмотров 3,4 тыс.
Im Restaurant Essen bestellen im Spanien Urlaub
13:03
WICHTIG! Wann Desde, Wann Desde Hace, Wann Hace
20:02
BeastMasters Hawk just had enough #ti13
00:30
Просмотров 256 тыс.