The difference is that "Lo estoy buscando" can easily be misheard as "I'm not looking", whereas "estoy buscandolo" is crystal clear over long distances or through a crowd
How cool to have some examples... I have found that the better my Spanish gets, the more is Forgiven by the Spanish-speaking community, that being friends and family that have Spanish as a first language and in many cases it is their only language... The more I try and learn the better our friendship is!! MIL GRACIAS Paul!
Same here. They appreciate the effort and are glad to see you grow in your Spanish. It takes courage to speak it when you don’t know it and that can be the most uncomfortable feeling but it’s worth it. One day we will be like Q Paul hopefully 🙏🏾
This topic is my wall in moving my Spanish on. So I keep replaying the various episodes and Practice on ChatGPT. I think I am beginning to get somewhere now, thank you!
I love your videos! My mother remarried before I was a year old, so despite being very Irish/white, I grew up with a Mexican dad. I wasn't interested in Spanish as a kid, but now, at 31, I'm obsessed with learning, and your videos are the best. I enjoy the short videos, perfectly packed with the right amount of info to not overload us. I also really enjoy those 20-30min videos you put out during your initial lesson series (like the gustar, encantar, caer, etc... video). They're great for long commutes! My one suggestion would be monthly listening comprehension videos, like a short or medium-length monologue/story/convo. I feel like you'd blow everyone else's way! If you're into that kind of thing! We'd love to put your lessons to the test with you🎉
I tend to talk to fast in many of my videos. Some viewers have told me that they lower the speed to 75%. You can do that under the gear icon on RU-vid.
I've been learning properly-ish for about 10 months and have reached the conclusion that this aspect of el Espanol is by far the most difficult for us English speakers. I feel the rest seems to translate very directly into English if you don't insist on idiomatic translations.
I'm a Spanish speaker (and don't know why I entered here😅), but believe me, there are a few structures that are not easily translated from/to each other language. For example, in English: "I told him not to insist on that anymore" ("Le dije (a él) que no siguiera insistiendo en eso"). I assure you that MOST of the Spanish speaker will end up all messed trying to translate that phrase 😅, we would probably write something like: "I told him don't insist on that", or so. Which is quite funny. It's totally natural for speakers of a language trying to keep structures that are somewhat similar to the ones he/she already knows in their native language, which is not always correct for the other (maybe yes, maybe not). The good thing is that 99.9% of the times, the speakers of the other language WILL understand you, so don't hesitate to start communicating with them as soon as you have an opportunity, and enjoy your journey!!
Thank you so much for including the ‘os’, Paul. It saves me from having to look things up! 😁 You must have a large number of students who like me want to use their Spanish in Spain. Please keep it up! Love your videos 🤗
According to the analytics, 12% of my viewers are in either the UK or Spain. I imagine that the folks in the UK are more interested in the Spanish spoken in Spain.
I think a video comparing when to use imperfect instead of the simple would help a lot of us, I still find it confusing anyway as its used in different conditions compared to English. Great video as always
Scary. I have been studying for five years. I was hoping I would not be having to think about these at this point, but your 26 years gives me some comfort.
@@warrenjones4713 My advice is to just keep plugging away at it. You will get better eventually. Keep in mind that it took you many years to become fluent in your native language as well.
@@josh.SEA.SJU.2 I'm getting there. I still need to work at it. I need to improve my listening skills the most. I can usually figure out what I want to say. Having a mind programmed in English doesn't help much. Native Spanish speakers usually talk so fast I miss out on a bit of what they are saying. I'm not going to give up though.
Instant like and sub. I covered this with my tutor from Medellin last night and knew it was something I needed to study on my own because I wasn’t getting it in the moment. This video was very clear and approachable. And I know I’ll be back here often going through your videos.
Paul, that was a great lesson as always. I have no problem with them (IOP o DOP), all I need is more practice. But, let me go off a bit here. There's something I talk with you about and I don't know if it would make a very educative video, but it's about the pronunciations in Spanish. As Spanish learners, we are already given the heads up when it comes to pronouncing words with that have a tilde, but what about the ones that don't? This issue might be easy for some, but i know a majority of us are still finding this difficult. I heard there's a rule that involves "s" and "n" but ive never really found it useful and just like your great videos, I think I need a visual content explaining this topic. Thank you Sir, for your consideration! 🎉
“LE turns into SE before a DOP” and “RP, IOP, DOP” should be taught exactly like that in every Spanish curriculum. Short, sweet, and to the point. Plus easy to memorize.
Thanks Paul. Prof, if you ever tire of doing this content for free , I would happily pay a monthly fee. Please don’t ever stop. Obviously I don’t WANT to pay..but I would .👍
Thank you so much Paul! This really stumped Me for a while, I have many Spanish books yet none that explain this (very important) grammar structure as well as you! Thanks for the examples as well 🤙🏾
Paul, I love your more advanced videos! I have a question about something one of my Spanish speaking friends said. I work in a restaurant. The guest sent their food back to be remade. My Spanish friend said “Le pongo queso?” I am wondering how “Le” is used in this scenario? Is the “Le” somehow referring to the person who wanted the remade food? Thank you!
I actually have a video about that use. Le is used with poner with food meaning to "put some ingredient in it". Le pongo queso. I put cheese in it. Here's the video with examples: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-hhz3n-_Munk.html
Very helpful Paul. I’m using “Duolingo” and I reached unit 13 of 20. Duolingo hasn’t covered object placement yet. I see it all the time, but didn’t know the rule until now. By the way, I’m actually in Playa del Carmen exploring my retirement options. Thanks for all your help
Ok,thank you> I wish you luck with it. I seem to do ok on Duolingo, but I have some trouble understanding what's being said when I try watching Despierta América and some other shows. @@donaldkinsey5245
¡Simplemente excelente! Es cierto que ya conocía varias de estas regles. Sin embargo, todo fue una buenísima revisión que me aclaró algunos puntos oscuros.
Hey. Paul. I realize this almost never happens, but could you do a video on placing subject pronouns in a sentence? It may only happen rarely, but sometimes it will, like when you're reading the Bible. "Yo se que mi Redentor vive." The one I figured out myself was "Yo lo se." Or, "Yo no lo se." I think those are right....
Just found you videos a few days ago. I love them! Great Job! You make it so easy and will really help my learning. In the meantime I have "stupid" question. Are ir and irse two distinct verbs or is irse just ir with the reflexive pronoun se? Does it even matter from a practical speaking standpoint?
@QrooSpanish do you have an example where there is a reflexive pronoun, an indirect object pronoun, and a direct object pronoun all used in the same phrase?
@@QrooSpanish thanks. As usual, English and Spanish differ in so many ways. I robbed the money from him. Him is the object of the preposition, from, and not an indirect object. Español es Quazy!.
If I am permitted, I will raise a comment. "Le di di la camisa a ella" -I gave it (the t-shirt) to her. Here, we have TWO objects, one is direct (the shirt) and the other is indirect (her). So, the more close equivalence between both languages would probably be "le di eso a ella"/"I gave it to her", ... which are pretty similar indeed. BUT, in Spanish we can alter the order of pronouns and use the DOP "se" here, resulting "se la di a ella". Note: "se" is referring to the shirt, not the lady. However, it's up to you whether or not transforming the direct object into a pronoun. A foreigner could well say either "le di la camisa a ella", or "se la di a ella". We would understand either.
Thanks for a great video explains Paul! Question: Le diste la information a Maria. the ´Le´ in this sentence is to do with la information or Maria? Why can't it be ´Diste la information a Maria?´ Thanks in advance for your help.
The LE is to her (to María). This is known as the redundant LE in Spanish. The tendency with certain verbs '' and DAR is one of them -- is to leave that object pronoun there in spite of the object being named. If you leave it off, it will sound unnatural or wrong to most native speakers. There are exceptions based on region. This video goes into more detail about it - ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-WcsP3zHr6y0.html
The RID acronym helped me a while back. Hearing the negative always has the pronouns in front was good too. The irregularities on negative commands throws me off sometimes though.
Great vid as usual! Re: the le -> se thing. Everyone explains it as being that way to avoid an awkward "le la" sound. I don't buy it 😛 That's not awkward to say imo, and there are WAY more awkward things that are accepted in Spanish. Eg something like "va a". I'm convinced there's another explanation that someone has yet to remember/dig up.
Rp, Iop, dop, que,bus,nof.... ha ha! Explained very clearly. Once you understand the 'rhythm' and order ,it is easier to understand. You just have to keep practicing it and seeing it in print as well. I think also it is important to watch your videos over and over, not just one time. The most difficult part is using it in conversation...easily! Thank you Paul.
"¿Aquién se le quedó la cola?" is a phrase I learned long ago to say when someone leaves a door open. I had zero understanding of why and when "le" and "les" were used at the time, so I frequently puzzled over the sentence structure. Your videos have helped to introduce and expand my understanding of IOPs. Thanks... I mean, gracias.
I don't know which video it was where I asked about the word "cerrado." I discovered that the reason I could not find it as a verb conjugation of cerrar is because it is a feminine adjective meaning "closed." Cerrado is the masculine form and also doubles as a conjugation of cerrar.
Hi Paul. Thank you for the video, very succinct and to the point. As a matter of interest have you kept all the notes that you made when you were first learning Spanish, and if so could you share them? I know your move to Mexico will have resulted in clearing a lot of belongings but I hope you still have these. I’m guessing that at the time of learning you had no idea that you would eventually become such a fantastic teacher. I plucked up the courage and joined italki and although it’s only 30minutes a week it’s very helpful trying to converse. You gave me the confidence to do this. Muchas gracias 😊x
Ponerse is to put on yourself, her self etc. So, Te pusiste la camisa? is actually translated as Did you put the shirt on yourself? Me la puse is I put it on myself. Helps me with the RPs.
Great explanation of a subject that has given me fits. Just one nitpicky grammar note: The verb form ending in -ing in English and in Spanish with the two endings kendo and and is only a gerund when the verb form acts a noun. In your example, it is just a present participle!
I know but that explanation confuses the crap out of people...lol. In Spanish, things are easier -- it is all el gerundio. That's why I keep things simple.
Another master class for a complicated piece of grammar but Le turns into Se only before a DOP that begins with the letter "L" - such as lo, la, los, and las - is that correct?
I may have to go back and learn about conjugated verbs and infinitives and all these other terms that keep me confused. I have been at this for awhile and all these English vocabulary terms are the only thing keeping me from moving forward.
You mentioned it can always go before a conjugated verb. At 4:27 it shows "Lo estoy buscando." Is estoy a conjugated verb? I didn't think it was. I'm probably missing something here.
@@QrooSpanish So it's conjugated in the infinitive? Yeesh, I thought the infinitive was it's own thing but it looks like it's a subjunctive mood? I hope this is right.
No, the infinitive is the unconjugated form. That is estar - to be. It is conjugated into the 1st person present estoy. The second verb buscar is conjugated in the grundio- buscando.
Concerning the sentence "Le dije que yo no queria ir a la playa" rendered as "I told him that I didn't want to go to the beach." In the first clause (I told him that) "I" is the subject, "him" is the indirect object since "le" is used. But is there a direct object or is this a clause that does not have one?
I found the answer. Usually the listener is an indirect object, but the presence or lack of a direct object depends on other factors. If the speaker is simply conveying information, giving an order, expressing a feeling, or asking a question without specifying a direct object, there is no direct object.