Тёмный

Taiwan Bilingual 2030: Is English needed after AI takes hold? 

Taiwan News
Подписаться 60 тыс.
Просмотров 781
50% 1

Further to 2019, when the Bilingual 2030 policy was kicked off, while some public opinion varies on the implementation, some argue the fundamental premise the policy is based on. In order to crystalize the many voices, Taiwan News embarks on the path of interviews. Among the many guests we talk to, he is Dean at Institute for Advanced Studies in the Humanities and Social Sciences (IHS), and Distinguished Professor at the Department of Foreign Languages and Literatures, National Taiwan University. Let’s listen to his hands-on insights.
Chapters
00:00 Intro
00:26 Q1: How has English, a lingua franca, been received today?
02:00 Q2: Why does a multilingual Taiwan want to be bilingual?
03:14 Q3: Q3: Can Taiwan’s population master two languages from this policy?
05:56 Q4: What do you think about the policy’s emphasis on speaking ability?
06:55 Q5: What is the relationship between English proficiency and competitive edge?
09:26 Q6: How can one be competitive?
10:30: Q7: How does academia react to the policy?
12:32 Q8: What is your message to the audience?
15:37 Outro
Don't forget to follow Taiwan News on social media:
FB: / taiwannews.en
TW: / taiwannews886
IG: / taiwannews_
#bilingual #taiwan #english #2030 #policy
#ntu #professor #competitive #creative

Опубликовано:

 

2 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 27   
@spencermccormick2959
@spencermccormick2959 4 месяца назад
Hi ...I taught English conversation in northern Taiwan 2 times. It is a great country.
@michaelyuan3382
@michaelyuan3382 Месяц назад
I teach English at a junior high school in Taiwan. I see the greatest skill deficiencies in the production skills of speaking and writing. The kids generally have better reading skills than speaking or writing skills, to a large degree because of various traditional, cultural, and social pressures inhibiting self-expression and because the test-centric educational system focusing only on selection for advancement to better schools incentivizes learning only for short-term memory and then a practically immediate lapse into forgetting just about everything after the exam. I absolutely agree that reading (massive, extensive reading with compelling interest and pleasure, that is) will help students acquire proficiency and should be the main tool of learning in the early stages of learning a language. But one of the goals of all that reading should be so that eventually students will acquire proficiency in speaking and writing, as well. There should not be any encouragement to make students into speechless mimes good only at reading. A functional communicator needs to have output as well as input skills. Output skills can be and perhaps should be placed on the back burner in the beginning, but they should not be totally ignored, as the professor seems to suggest.
@sac22833
@sac22833 7 месяцев назад
I don’t think that the policy is feasible but it’s a good goal to try to aim for. I do disagree that learning two languages at the same time will make a person be unable to master neither languages. Europe is a perfect example of many people being able to speak multiple languages and still be master of their native tongue.
@solaris5655
@solaris5655 3 месяца назад
Europe is actually not a good example (neither perfect). Many countries have similar Germanic languages with the common origin Indo-European family. They are cousin or sister languages. Taiwan's problem is gaining mastery between a Sinitic branch of Sino-Tibetan language and a Germanic branch of Indo-European language. See from their point of view, not from europe's.
@sac22833
@sac22833 3 месяца назад
@@solaris5655 I understand how the language comes from the Indo-European family but you’re completely neglecting the language curriculum in these countries. I can only give anecdotal evidence of my friend from Michigan spent 6 months in Thailand, and two years in Germany and he told me German is so much harder than Thai and he’s much more fluent in Thai than in German! Lol.
@michaelyuan3382
@michaelyuan3382 Месяц назад
@@solaris5655 A baby can learn any language regardless of what language family it belongs to. Just don't tell the baby these are unrelated languages, and the baby will learn any number of languages you want it to learn. The Taiwanese give themselves too many excuses not to learn languages. If you want to be lazy, fine. Don't let your laziness doom the future of your children. Children with multilingual parents easily become multilingual even if the languages are not related to each other. Many Taiwanese Americans can speak both English and Mandarin fairly proficiently for daily communications. There are methods and ways to achieve similar results even without multilingual parents in multilingual environments: hire nannies speaking different languages, play music, audios, and videos of different languages to the baby, use online language exchange platforms to find multilingual friends for children, etc. Ultimately, it really just depends on whether there is a will to do it.
@danzwku
@danzwku 7 месяцев назад
I'd recommend having the name of the guest in your description boxes under your videos
@michaelyuan3382
@michaelyuan3382 Месяц назад
If we are worried that relying on one language will limit our perspectives, that's even more reason to learn English so that Mandarin Chinese does not limit the perspectives of the people in Taiwan. And by all means, learn other languages: Taiwanese, Hakka, Austronesian, Dutch, Spanish, Portuguese, Japanese, German, French, Italian, Vietnamese, Korean, Russian, Polish, Lithuanian, Swahili, Arabic, Pashto, Persian, etc. Why limit the language of common communication in the nation to only Mandarin Chinese? Change the Bilingual Policy to an International Policy. What Taiwan needs is not to limit itself to the perspectives and language skills present only within Taiwan under the excuse that we are already multilingual. Taiwan needs to become international to reach perspectives and foreign capital and trade and technology and international recognition and support outside of Taiwan. Staying essentially monolingual in Mandarin Chinese is not going to do that.
@danzwku
@danzwku 7 месяцев назад
Wish he had a Twitter
@michaelyuan3382
@michaelyuan3382 Месяц назад
A translation is never perfect, especially AI translations now. Even if AI technology gets better, perhaps only a tiny minority of translations can ever convey the full meaning and import of the original, especially between languages that are vastly different. This is because language is more than just words with definitions. A word can often have connotations and an emotional, historical or cultural significance. These are not things the AI can translate without taking up several minutes to explain. How is instantaneous, simultaneous translation then possible? How is a normal conversation or social interaction possible if you have to pause constantly for several minutes to wait for the AI to explain everything? Besides, more knowledge never hurts. Moreover, language shapes the way one thinks. Not learning other languages and limiting oneself to only one language also means one will never think outside of the box made up of rules of one's language. Such a person is bound to be more inflexible in thinking and less able to adapt and solve problems creatively. If Taiwan wants to be competitive in creativity and problem-solving, language learning needs to be a priority. And Taiwan should not remain with Mandarin monolingualism or just aim for bilingualism: it needs to aim for multilingualism to become fully internationalized. That's what will give Taiwan a competitive edge and help its survival.
@mark.s23782
@mark.s23782 7 месяцев назад
Q6: “You have to be able to good in one language” perhaps using the verb structure “to be able to be good at one language” would be more accurate. Still, let the blind know best. 加油! And you only need to look at many multicultural and multilingual countries like Malaysia where English is just a part of daily life to know that this isn’t really true.
@solaris5655
@solaris5655 3 месяца назад
the difference is between a language of instruction and a language as a subject. Taiwan has always been teaching in Chinese medium, while English is taught as a subject. To be proficient in both, you need both to be a medium of instruction which is a paradox. In Singapore, English is medium of instruction in all subjects, and Chinese is taught as a 2nd language subject. Only 9 schools have Higher Chinese taught as a subject in 1st language, but English is still the medium of instruction for Science, Maths, Humanities, Arts.
@ylin7907
@ylin7907 6 дней назад
Whether to use 'good in' or 'good at' doesn't matter. This is the problem with native-speakerism. If the deviation from the native-speaker grammatical norm does not lead to misunderstanding or confusion, it shouldn't matter. That's the reality of English as a lingua franca. If English really wants to be the language of the world, the first step we need to take is to de-centralise (de-Anglicise) it.
@mark.s23782
@mark.s23782 6 дней назад
@@ylin7907 be + verb is basic primary foundation level stuff. If that is wrong it does matter to anyone with sense. Maybe such a simple thing doesn’t matter to you, but to say that basic grammar structures should be removed from English to ‘de-anglicise’ it just shows how ill-conceived your thinking must be.
@mark.s23782
@mark.s23782 6 дней назад
@@ylin7907 English is and has long been the language of the world, it’s nothing new and certainly not aspirational. If you think otherwise then you must have been living under a rock on an isolated island all of your lifetime.
@mark.s23782
@mark.s23782 6 дней назад
@@solaris5655 Indeed, a subject not a medium of practical instruction in Taiwan. Therefore English is never actually used in a practical functional way.
@mark.s23782
@mark.s23782 7 месяцев назад
Q3 response : “you can’t really master two languages, you can only master one language.” Malaysian Chinese: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-yGczYLKdq2A.html Maybe if you just wish to retain a mandarin monoculture
@solaris5655
@solaris5655 3 месяца назад
they can speak at least five languages (chinese, malay, english, hokkien, cantonese, a little hakka, teochew, hainanese, fuzhou). but can they read and write English as first language? they don't speak Malay fluently from what i saw in Malaysian Parliament of Chinese MPs and Ministers. and the other dialects are not fully functional languages with read/write/speak/listen. just enough to communicate with friends.
@mark.s23782
@mark.s23782 6 дней назад
@@solaris5655 better than just a mandarin monoculture
@tombouie
@tombouie 7 месяцев назад
Nopes, which language you speak is irrelevant ;) Each culture has uniqueness that takes at least a decade to really understand/use-well. Becoming a synergetic/pragmatic/poly-cultural takes a live time of socializing with them all (ex: become one instance of a bestest combination of them all). Learn to speak a language just take a few months of class study & relatively simple. If that's all you do, it's very shallow.
Далее
One of the Greatest Speeches Ever | Steve Jobs
10:31
A Muslim Man Enters a Church - They Laughed
39:53
Просмотров 1,4 млн
Why native English speakers can't speak English!
23:45
Просмотров 187 тыс.
80 Year Olds Share Advice for Younger Self
12:22
Просмотров 1,6 млн
Bilingual 2030: In Conversation with Syaru Shirley Lin
10:05