my mothers(late) favourite song.I remember once she asked me to bring the cassette for this melodious ,I searched the whole town of Hattian Bala, Muzaffarabad but could not find the tape,the same night we listened the song on Tameel-e-irshad from all india radio whenever i listen this song i recall glorious days of my childhood.this song contain some painful emotions.
We are fortunate that we were born in the era of Talat saab, Rafi saab, Lataji,Otherwise we would have had to tolerate present day non sense songs and baqwas singers.
The way he decribed the reality of life/world in just 3 mint , no one esle could have done 😢😢😢 pta ni Q aesa lgta hai ya mery baary mein hai, wesy Alhumdolillha sub kuch hai mery pass buht khush hon, uff this song
U RU-vid Team made my weekend most memorable Salute to your Team About Talat Saheb no words are enough to express my feelings I am most delighted thanks Govind Kiri
Govind KIRI : My all time most Fvrt among All Talat Mehmood Saheb Songs Or Gazals or whatever he Sand or Render his That Silk Voice. we ar our Native Place used to See The Movie “ Dash “ By Those Tera’s Most Respected Producer nd Director Shri Amiya Chakravarti Ji we used to hear or listen to Shri Talat Saheb Voice nd Sons he rendered his That Heavenly Gidft Mukh mally Resami Voice Better than any Most Beautiful Queens Or Maha Rani Gayatridevi Ji or Elegabeth Taylor Merlyn Manor Anita Ekberg Gina Lolobrigets Nd many more of my Yrra of 1940/1950/1960 RU-vid Mamangement Owners nd Entire Team who brought us both n in 1940 decade 1950 decade nd 1960 decade All the Melodious Aarti Songs Bhajan Songs Happyness Songs Tregedy Sad Songs Nd much more I Salute Enitre RU-vid Vroup for Bringing nd reminds of our Golden Yera of Clean Pictures with Social Messsgess nd Stories Dialogs Picturisations Songs Writers Music Director nd abv Singer like Shri Talat Mehmood Saheb No body comes near Talati any Playback Sibger
i only heard it the first time and didn't get many words, so can't translate. even the very first phrase 'dard key maroN' would simply loose all its beauty in an effort to translate to english. Its an old sad urdu song.