Tokio Hotel at the German Embassy - Tokyo, Japan. What do you guys think about Tom's sweater? He's really changing his style now... December 13, 2010 Credits: Tokio Hotel Japan @THUKST
aww georg and gustav barely spoke... Georg had something to say and the ambassador tried to signal that he also wanted to talk but they both got ignored :((
I genuinely think that the translater is so excited with her job. It's so obvious that when Bill & Tom talked about the food, she explains it in Japanese so excitedly, so different from the way Bill speaks. And you know, different tones can create different interpretation. hmm.... But is it possible that she, too, is a huge fan of TH? ^___^
I swear even though I understand a bit Japanese I was laughing like Tom, the woman was putting so much emotion to everything and that made me laugh. It's hard when you need a translator hahaha and funny.
@sodasirap Haha actually not really, it's just the way Japanese people speak. And as a translator, she did a very good job translating so many words and at the same time saying it in a way that is exciting. Maybe it's your first time being introduced to the world of Japan/Korea? All the MCs speak like that! They make a very little thing seem super crazy!
to the comment in the video box...i know! he used to only wear the baggy shirts jeans/hat with his dreads sticking out..but i guess since hes older he wants to look more mature..he also let his hair get dark again
7:38 look where they are both looking.. 😮 and it’s not the first time during these 11 minutes 😂 also toms possessive/protective leg over Bills legs tho?!
lol tom's like well this is boring...while the translator is talking haha i like how bill is like as i was saying *before i was so rudely interrupted!!*
@Rennay93 Shibuya is a famous place in Tokyo. I've been there, and it's high fashion shopping heaven! It's also one of the major train stops, called Shibuya Station. =)
Tokio Hotel na Embaixada da Alemanha em Tóquio, Japão, 13 de dezembro de 2010 Homem: Caros fãs, bem-vindos à residência da Embaixada da Alemanha e do Dr. Volker Stanzel. Estamos muito felizes que vocês vieram até nós hoje. Queremos começar imediatamente, sem demora. Se me permite apresentar brevemente a banda: Bill Kaulitz, Tom Kaulitz, Georg Schafer ... Georg Listing, Gustav Schafer. Desculpa. Em primeiro lugar, vamos começar com um breve, erm ... discurso de boas-vindas do nosso embaixador, Dr. Volker Stanzel. Discurso do embaixador * Bill: Uau. Muitos, muitos ... muitos obrigados. Konnichiwa. Estamos extremamente felizes por estar aqui. Quer dizer, nós estamos, erm ... ainda um pouco sobrecarregados, eu tenho que dizer, erm, porque nós estávamos ansiosos para finalmente vir a Tóquio por tanto, tanto tempo. E erm, ainda não conseguimos acreditar no que realmente está acontecendo aqui agora. Na verdade pensamos no nome e o escolhemos, porque pensamos que seria um objetivo que poderíamos nos propor mesmo que nunca alcançaríamos e que sempre nos faria seguir em frente e erm ... seguir em frente e ir para países diferentes e que realmente ... oh, certo ... Desculpe. *Dr. Stanzel diz que uma pausa seria bom para o tradutor ter a chance de se atualizar* Bill: Sim, eu estava dizendo, é por isso que estamos felizes que nós, erm ... Que nós ... ou melhor, não podemos realmente acreditar que estamos realmente dentro, erm ... Em Tóquio, em um hotel e erm, como uma banda alemã chegou aqui. Estamos extremamente orgulhosos e, com certeza, muito obrigado pelo convite. Estamos extremamente felizes com isso e especialmente ansiosos pelo pequeno show que poderemos dar por agora. Erm, eu acho, definitivamente não será a última vez que estaremos em Tóquio. Certamente queremos voltar muitas e muitas vezes e queremos fazer ainda mais shows, é claro e erm ... Sim, claro, também quero dizer obrigado a todos os fãs. Não pensei que já houvesse fãs ou que houvesse até mesmo um fã japonês e, definitivamente, muito, muito obrigado pela, erm, a adorável recepção no aeroporto e também aqui hoje, é claro. Estamos felizes por estar aqui. Homem: Se alguém tiver alguma pergunta, essa é sua chance agora. Tradutora: Qual a sua primeira impressão das garotas japonesas? Quero dizer, antes de você vir aqui e agora que nos viu, garotas japonesas em carne. O que você acha? Bill: Acho que é uma pergunta para o Tom. Tom: Sim, muito ... Bem, muito bom. Acho que é uma pergunta para todos nós, mas ... mas muito bom. Bem, estamos totalmente felizes. Quer dizer, hã, temos uma impressão muito boa e hã, também há garotas bonitas aqui. Tradutora: E qual é a impressão do Japão até agora? Bill: É um problema que ainda não vimos muito, para ser honesto. Georg: Exatamente. Bill: Nós só chegamos, erm, ao aeroporto, por assim dizer e basicamente entramos no carro imediatamente e dirigimos para o hotel e estamos fazendo uma entrevista no dia desde esta manhã. Portanto, não vimos muito, exceto o pouco que vimos olhando para fora do carro e, hmm, a vista que temos do nosso hotel. Estamos definitivamente ansiosos para os próximos dois dias aqui e esperamos que possamos ir um pouco, erm, para a cidade e também conhecer um pouco das pessoas até certo ponto, e da cultura até certo ponto e, claro, nós de alguma forma, queremos ver muitos, muitos lugares porque temos ouvido falar muito sobre eles. Tradutora: O que você tem comido aqui no Japão até agora ou o que ainda gostaria de comer no Japão? Bill: Erm, a coisa é que foram mu -... Tom: Hoje tivemos boa comida italiana. Bill: Exatamente. Na verdade, estamos sempre comendo muita pizza e massa. No entanto, é claro que também queremos experimentar a comida daqui. Erm, é sempre um pouco difícil para Tom e eu porque somos vegetarianos e não comemos carne. Erm, mas definitivamente temos a mente aberta e ainda queremos experimentar algumas coisas. Tradutora: Agora que você está no Japão, há algo especial que gostaria de ver aqui? Algum lugar para o qual você gostaria de dirigir? Bill: Shibuya! Ouvimos que é suposto ... É suposto ser bom. Quero dizer ... Tom: Eles tiraram isso de mim! Eu sou o único ... Eu ouvi falar de Shibuya e ainda gostaríamos de ver e erm, erm ... No entanto, ainda existem alguns outros lugares. Temos que obter mais alguns conselhos sobre isso. Bill, o que você está fazendo? o_0 Homem: Ainda temos tempo para outra pergunta? Tradutora: O showcase acontecerá na quarta-feira e, claro, esse é realmente O evento para nós, fãs japoneses e sim, você pode simplesmente ir lá ou ... bem, o que ... Bill: Oh, eu realmente não sei ao certo, para ser honesto. Bem, eu sei que muitos, erm, parceiros de mídia estarão lá. Eu também sei que os fãs estarão lá. Pra ser sincero, eu sei ... Tom: Isso também teve muito a ver com ganhar prêmios. Bill: Exatamente. Eu também acho que era preciso vencer de alguma forma. Não sei quantas pessoas realmente estarão lá, erm, mas eu diria ... Tom: Faremos mais alguns shows. Afinal de contas, voltaremos algumas vezes e, com certeza, teremos mais alguns shows então. Bill: Sim, exatamente.
@quiksilver0000 On the contrary, Jpop & Kpop has been flooding my tv since more than 10 years ago (I live in Malaysia, and we're obsessed with other people's culture a little too much). But this is my first time watching a Japanese translator. She sounds enthusiastic. I thought she'd talk like those serious woman reading the news. lol. Coz I thought when translating, people tend to follow the same tone as the person whom they translating. Maybe it's just me :)
haha bills wispering something to tom at the end (i wonder what) it makes me kinda uncomfortable because he basically just molested the microfone hahaha jokes
@SubmissiveJayden i found that odd too, but i think they are so tired of getting that question no matter what country, that its a safe bet to just hand it to tom.
jajajaj! tom es un burlon! XD se burla de lo q abla la mujer esa! jaja o la forma n ke lo abla! XD Bill habla muxo! jaja le dijeron para q la mujer traduzca i habla mas todavia! XD
Sometimes i don't even know y they bother to have the rest of the band there: let Tom spek for a change, Bill!!! Or better yet: Gustav (if he even knows how)