- Norvég női versek -
📖 Tone Hødnebø Norvégia egyik legjelentősebb kortárs költője. A Jótállás az igazságért versei örvényként vonzzák magukhoz az olvasót, és mutatják meg a szabadulás lehetőségét egy érzelmi megrázkódtatás idején. Hødnebø versei határvonalként húzódnak aközött, amit közvetlenül tapasztalunk, és aközött, amit megpróbálunk elmagyarázni valaki másnak. Megmutatják, hogy mindaz, amiről azt gondoltuk, elveszett, az emlékezet mélyén megtalálható.
👉A kötetet A. Dobos Éva fordította, és itt megrendelhető: tinyurl.com/3bz...
Az Európai Unió támogatásával megjelenő Határhelyzetek sorozat darabja.
☝ Tone Hødnebø (1962) norvég költő, műfordító, szerkesztő. Emily Dickinson és Anne Carson norvég fordítója, költészetét számos irodalmi díjjal ismerték el.
☝ A. Dobos Éva (1955) műfordító. Kortárs norvég irodalmat fordít magyarra, többek között Jon Fosse és Karl Ove Knausgård prózai műveit. Oslóban él. A Magyar Műfordítók Egyesületének tagja.
🎥 A videót Martini Loretta készítette.
#határhelyzetek #amagvetőésavilág #könyvtrailer #könyvajánló #tonehodnebo #adoboséva #jótállásazigazságért
2 окт 2024