@@serges5489 Ь is only used in few words after consonants that it's paired by O like Ukrainian which makes Ё sound. In some dialects there is ЬЕ as YE but Standard language uses it only as Ё like: шофьор, монтьор, огньове, шльокавица, кльощав and more.
As an Egyptian, im happy you find Arabic such a beautiful language. Im also practicing to master speaking English! my accent sucks when it comes to talking with others, and im not the only one. since we don't have "p" in our language, the letter closest to it when it comes to pronunciation will be "ب", so when we say words like "party" we say it "barty" lmao
As to the Polish “Ł”, I think it’s a very nice expedient to preserve the etymology of a word while suggesting a different pronunciation. For example, French “chaud, haut, paume” would look much less alien to other Neo-Latin speakers if written with “ł”. Just look at their Italian counterparts: “caldo, alto, palmo”.
for those who wonders, letters ь and ъ used to be vowels centuries ago. It wasn't allowed in old russian to use consonant without vowels surrounding them (just like in modern japanese).
Yeah I've always had this analogy that Old Russian/Proto-Slavic was kind of like Japanese. For example, the word "podoshva" (footsole) used to be pronounced as "padushiwa" 1000 years ago and it does look kinda anime
I like how he used the flag of Equatorial Guinea 🇬🇶 for Spanish, the flag of Mozambique 🇲🇿 for Portuguese, the flag of Belarus 🇧🇾, Kazakhstan 🇰🇿 and the USSR for Russian and the flag of Austria 🇦🇹 for German.
As a turkish person, people uses ı so common. It’s for “Nasılsın” means how are you, “Iy” for the “Ew” thing that we use it for disgusted, like “Kırmızı” for red ec.
as an English speaker obsessively dotting i's this was a lot to get used to. I remember taking a quiz in Turkish class and getting marked down for dotting i's that should not have been dotted.
Thou dost speaketh strange words, companion. Tongues are abridged for causes, such as we of the commonality cannot grasp. I would not be averse to this discourse, yet I have ne'er tasted of it. So, companion, let it remain as it is.
There's a fun fact about cyrillic "K" compared to latin "K". Typography wise they have different anatomies. And if you're creating a typeface, you could get into trouble with seasoned typographers for not knowing this : ) Also in handwriting a lot of cyrillic letters don't look like there machine typed versions. For example "д" can be written as "g" or a horizontally mirrored "6", and as a "D" when capitalised
we once caught a python bug while trying to parse OK response, only to figure out it was an ОК in cyrillic. and python was crashing trying to lowercase that.
Polish language also has this ñ letter (making the same nya sound), but we write it with a diagonal straight line instead of a curvy one, so it looks a bit more like an accent, but is also considered a separate letter in here. It looks like this: ń and is pretty fun imo
@@mishka1138 you have not the slightest idea of how deep this prank goes. if this is 'too far' then i recommend you get ready for what's yet to be revealed
As a German: ß is completely normal and the difference to ss is the length of the prior vowel In Massen has a short a and means in masses In Maßen has a long a and means in moderation And in Switzerland both are spelled the same In Massen trinken ;) As for s That is rarely actually an s It is more similair to the English z
@@RubykonCubes3668 If you spell properly they aren't But I must say until recently I also spelled Fußball as Fussball even tho Fussball would have a short u So they aren't really interchangeable And if you're Swiss there is no ß
0:52 Cool ш and щ! People often pronounce them alike, despite they (sounds, I mean) are quite different, but you did a really good job. And you made ь sound so well that you definetly will be one of the best in spelling ъ.
@@user-tk2jy8xr8b Ъ still has a sound in Bulgarian that Russians can't pronounce it properly. It's the only language besides Interslavic that has a sound. Щ at least in Bulgarian is pronounced like ШТ which makes much more sense than the Russian one. In some dying dialects in Northern Greece Щ was pronounced like ШЧ like Ukrainian but Standard one always had it as ШТ like Church Slavonic.
@@HeroManNick132 Bulgarian is not the only lang with that sound, you can find it in Estonian, Chinese, Thai and some others The existence of Щ makes no sense whatsoever, шт and шч can be expressed with... шт and шч in Bulgarian and Ukrainian, шь should have been used in Russian
If anyone is wondering what "シ" and "ツ" means in japanese katakana, it's basically Pronounced as "shi"(シ) like in 'shield' and "tsu"(ツ) like in "tsunami"(depending on your pronunciation to the word, the 't' part is pronounced a bit)
So they are not like Ш and Щ, which is pronounced similarly. The question is: Why they so similar? it's a japanese trick to troll foreigners learning japanese!?
@@Osigot absolutely. It is a huge prank bro. (But a good way to tell ツ(tsu) and シ(shi) apart is by seeing where the dashes are. If they are next to each other, it’s a tsu, if they are on top of each other, it’s a shi.)
@@Osigot 100% and they dont stop there, you got ソ(so) and ン (n) and i know "context" and "stroke direction" can differentiate them, but good fucking luck reading bad handwriting
In serbian they also have the Ћ, Ђ, аnd Џ. Which are VERY confusing Example You know how russian has the ш and щ Ш Is the hard (sh) Щ Is the soft (sh) Well Ч Is a hard (Ch) Ћ Is a soft (ch) Џ is a hard (j/dž) Ђ is a soft (j/dž) УАУ НООЯАУ ҒОЯ ІИЅАИЕГУ НАЯЮ ТО ЦИЮЕЯЅТАИЮ СУЯІГГІС
Before the standardization of Basque orthography, ŕ and ĺ were proposed by Sabino Arana Goiri to respectively represent intervocalic [r] sound and [ʎ] sound. They didn't make it to the actual alphabet, but they would have been pretty cool imo
There are those letters in my language ( slovak) and they just make the r and l sound longer, interesting to see that they were proposed in basque (tha language that i find absolutely fascinating)
however in slovak ortography ŕ and ĺ is not intervocalic, on the contrary, it is always between consonants. Does Basque have any non-intervocalic r/l that would make a difference to ŕ/ĺ?
@@popularmisconception1 yes, Basque has a non-intervocalic [r], but its intervocalic counterpart would have been marked has to contrast with [ɾ]. does not have a non-intervocalic counterpart but would have simply written the [ʎ] sound
Ы - is actually as easy one, it substitutes И - the equivalent of I in English, but adds more "hardness". For instance, ЖИВОТ (belly) is actually pronounced as ЖЫВОТ, but by rules Ж can only be combined with И and almost never with Ы. So using Ы is relatively rare in writing but very common sound in speaking.
Hey dude just so you know, the character for 'biang biang noodles' is a bit different and the character you did show just makes the sound 'biang' which is the sound made while chewing the noodles this character does have a long history of it's foundation and how it was actually incorporated into computers because of its insane complexity.
The R in Portuguese is crazy because depending on where it is in the word AND depending on the accent of the person speaking it can represent basically all the sounds for R in European languages. In some places it’s even pronounced the English way.
@@Madokaexe I'm from São Paulo countryside, in some places, there's a case of people having a phenomenon called "língua presa", which means they can't say the letter R properly, so they mostly say like the RR letter according to their accent, and most people confuse us with an American that has a perfect Portuguese except for the R sound.
As a Marsian, I can completely agree that these languages are very simple and easy to learn. Our Marsian language is much more complicated... Have you seen the Venusians? Their language is just VERY hard.
I'm Russian learning arabic and wanted to say that Russian letter "ы" is a similar sound to Arabic "i" after emphatic Arabic letters like ط لطيفة for example
Now I think I know how to pronounce it correctly. It doesn't seem as hard as he made it look. At least for me as a native Arabic speaker. That's such a good example.
@@Sebot. It's just exactly the english w sound with no difference. And the articulation of the so called half vowel [w] is nearly the same like the vowel [u]. Try to pronounce [auaua] and you will get something like [awawa]
@@Sebot. But in the standard language ł is always pronounced as [w]. You mean in some dialects it is still a velarized lateral l sound. That's true. But w is also a velarized sound.
3:51 Learning Katakana got really fun with these two, being Tsu (ツ) and Shi (シ) They look practically identical, which is great because they're Hiragana forms (つ and し respectively) are very distinguishable. Why is this a thing. There are a lot weird things like that, like how Sa and Ki (さ and き) look basically the same as well but are very different
I þink it's a great idea to reintroduce Þorn into American! It's boþ cool looking and practical, since you can save a lot of letters when typing. Þanks for reminding me of it, I'm going to use it from now on, maybe it'll catch on.
Yes, we need more Þorn! Þose stupid filÞy beta "french people" forced us American speakers to abandon Þorn, but we refuse to give in! Let's fight for our Þorn!
About the ß, this is actually extremely interesting: The only easy part about German is its spelling. You say what you read and you write what you hear. There are some rules, notably: 1. A double consonant (same consonant written twice) makes the preceding vowel short. 2. An s written on its own is a voiced ("soft") s, like in English "hazard" [z], a double ss makes a voiceles ("hard") s, like in English "pasta" [s]. Now, you can maybe already see a problem: what if you want to write a word with a long vowel, but with a sharp s afterwards? For a long vowel, you'd write only one s afterwards, but for a sharp s, you need two. So this is how this wonderful character was born: it makes the sharp s sound, but counts as only one letter, allowing the preceding vowel to become long. Example: Masse (the mass), short a, sharp s [masə]. Maße (the measures), long a, sharp s [maːsə]. Historic trivia: Historically, people avoided the problem by writing sz (no double s, so allows for long vowel, but indicates sharp s sound). This is why it's called "esszett" (s z, literally). The historic s shape was like an f without the crossbar, if you combine that with a z, you get the historically accurate ß shape, nowadays we usually refer to the combination of the long s and an s. Even more trivia: a few years ago, a wonderful NEW LETTER was introduced to German spelling: the capital ß: ẞ. For a long time, people argued this was not necessary, as an ß only ever occurs in the middle of words, never at the beginning, and is thus never written in capital form. But if you write a word in all caps, like STRAẞE (street), you need a capital shape. This is why it was introduced in 2016.
There's also ſ which used to be the long small S in German and that's how ß came to be ſ+s. And people argues that Eszet didn't need a capital letter because it's already based on a ligature only found in small letters.
@@gamermapper it’s actually a ligature of sz. More accurately, of ſz, and more accurate still of ſʒ. Strictly speaking, the ezh (which I used) and the variant of Z used back then are different letters, but ezh looks more like the tailed Z than “Z with hook”, which’s recommended by Unicode.
As a Arabic and Russian speaker the letters are so damn awesome cuz of the pronunciation, knowing these two languages I can pronounce any letter in the galaxy but ы and ح hit different
Actually, they aren’t! Besides, it is a fact that Dutch and English + Scottish dialect & Norwegian are the prettiest languages on Earth - and it’s only the Germanic languages and most Latin languages and Celtic languages and a few other languages that are pretty! Also, the hard G in Dutch and the TH sounds in English don’t sound good, actually - all should use the soft G and the soft R or the Americanized R in Dutch, and in all other languages, and a normal D and a normal T and a soft RH sound should be used instead of the TH sounds!
Anwy, some of the prettiest letters are the X / x and the N / n and V / v and A / a and F / f and the Norwegian letters Æ / æ and Ø / ø and E / e and the H / h and the Q / q and, the Runes and most Russian letters and most ancient letters coming from Runes look cool! I like all the letters of the Latin alphabet, but X and V and N are definitely 3 of the best-looking letters and sounds! It makes sense that Dutch sounds so great, as it has so many words with V and W and many words with E / EE letters / sounds in them and H / G sounds (technically, the soft G in Dutch sounds close to an H sound, so one might just pronounce it as an H) and lots of other pretty-sounding letters like N / L / D etc and many words with perfect letter combinations like ver / wer / ven / wen / van etc!
You should've also included the Czech Ř, it makes a sound that is like a mix between a trilled R and J in French, and it's sort of like what Ñ is to Spanish; being a unique letter to the Czech language.
The most amazing piece of linguistic information I’ve picked up from this admittedly amusing video is that there exists such a thing as an “American” alphabet 😂
As native Russian speaker have to admit you nailed the letters Ш and Щ 👏 And Ы is definitely the hardest sound in Russian. And as a person who lives now in Netherlands and learns Dutch I can say that Dutch G is very funny and sounds so soft, I just looove it.
@@thechosenone7400 щ is more like sche but if you don’t pronounce each letter individually. Anything else is quite close to how it’s actually sound in Russian
Fun fact: Centuries ago the ñ was written “nn” but then we started writing an n in the top of the other and it finally evolved to ñ. You can also find the ñ sound in Portuguese and Galician like “nh” in Italian like “gn” and in Catalonian like “ny”.
(2:10) The Polish Ł was used for a variant of the L sound, a "dark L", a velarised L, which in IPA is ɫ, which is a lowercase L with a tilde across. But the sound has shifted to what in IPA now is w, which is the same sound as the English W. But Ł is still related to L, like how "mały" inflects to "mali", so having it still be Ł and not W helps, especially since Polish already uses W for what in IPA is v, the same sound as English V. I do still think that, for when Polish words are imported to English, all Ł should be replaced with W. That is if you're not going to write the line across. For example the word "złoty" (the currency) would be written in English as "zwoty" not "zloty".
Same happened in Brazilian Portuguese. The name of that country is pronounced /braziw/ in local dialect with the 'w' sound at the end. And even in English you can find such thing. Ex. in Cockney the word 'bell' is pronounced /bew/
@@weegie3343 Well, you can Anglicise Łukasz to Lucas, if that is okay with that person, otherwise Wukash is a close English approximation. But best is to stick to Łukasz.
@@simratmann4323 Do you mean "ь"? Yes, we have it in Kazakh, but it came to us from Russians and we only use it in Russian loanwords. We don't have it in original Kazakh (Turkic) words.
@@charleslippert2021 Arabic actually has separate letters for th as in thin and th as in that (in the first case it's ث and in the second case it's ذ). ض is a d sound, so I assume you mean ط.
I remember learning Spanish and my Spanish teacher told us the history of the letter "ñ". Basically early Spanish monks were copying literature and many words that had the nya sound were written with "nn". So the Spanish word for canyon, cañón, would have been spelled cannón. Monks were short on paper so they had to shorten many words. So the "nn" was shrunk down to "ñ".
Love this video!!! As a German I'll say, and I trust this will remain between you and me, that my fellow Germans will claim that the ß is totally normal but we're of course lying. We use the ß for several somewhat nefarious reasons as I'm afraid I must admit. 1. It's to confuse foreigners! (No explanation needed.) 2. It's to identify moles who have no clue and think that the letter is actually a Greek beta (β) - a Teutonic shibboleth if you will. 3. It's to let us identify quickly that a text is in German. You'd think that we'd realize without it but have you seen these German monster words with 237 letters? Think we know what they mean? Don't be ridiculous. As a more serious outro I should give you some factual information about the ß being a ligature of a long s and a z and all that jazz but I see that you're a connoisseur of the unusual so I'll tell you the more fringe facts: When we learn the letters in primary school, the ß is often called Buckel-S (hunchbacked/crooked s) or Rucksack-S (that's the word I used when I was a wee lad back in 1887). It's also the only letter in the Teutonic Alfabet (an extended version of the American alphabet as I'm sure you're aware) that only exists in lower case because it never occurs as first letter. There is now a somewhat official upper case version for all-caps signs but quite frankly it's not much in use and at any rate it's just the lower case version that's been stretched with an image processing software you can buy on the cheap in Aldi.