Mia nonna Teresa (nata in provincia di Ascoli Piceno, classe 1900) . NUN SE BATTEVA, in quanto a resistenza! Poi si trasferirono a Roma. Dove nacquero i figli e noi nipoti. Oggi ho più di 60 anni, ma amo le marche, gente onesta, accogliente e grandi lavoratori!
Sempre bello tornare nelle Marche... era da 12 anni che non venivo più... fra una settimana si ritorna a casa nel Salento... mi godo questi ultimi giorni in questa terra meravigliosa ♡
Questo saltarello marchigiano è davvero bello. Io vengo dalla ciociariave faccio parte anche.di un gruppo folk della mia zona e spesso favciamo dei grandi radumi e vi posso dire che qualsiasi forma e genere di musica popolare è bellissima. Quandi forza cn il folk italiano che si puo definire il piu bello di tutti.
mitici! GRAZIE MILLE per aver scritto le parole perchè ammetto che io non sono marchigiana ma trovo bellissime queste canzoni...e riuscire a capirle è grandioso! grazie! anche la canzone è proprio simpatica! hihihih
My mother used to sing these rhymes...I don't where she got them from but I think members of her side might have come from this region to know these folk rhymes...
I 've heard these folk rhymes. They're a bit like English rhymes. The seemed to have strange vague meanings but often there is a double meaning,which can be somewhat crude, so they make it vague. Also, they start to tell a story etc but as it gets more bisque they suddenly break into nonsense syllables, like the fal la la etc in Enghlish or tra la la las in Italian folk songs. It leaves it to the listening to add their own meaning...Some of these folkloric rhymes are ancient and may refer to some event that happened in history by but was not recorded. The oral tradition eg such folk songs passed down generations is all that remains. That is why this wild, rough, popular folk culture needs to be conserved, in any country, not just Italy. So.e carry folk wisdom eg in English there are rhymes like: 'Peter, Peter, pumpkin eater had a wife but couldn't keep her. He put her in a pumpkin shell and there he kept her very well'. They sound like nonsense that kids sing. But, they contain hidden folk wisdom, in this case, how, even as a poor man, you can keep your wife well, doing what your work is eg growing pumpkins in this case.
Mio povero padre era nato a Pretare, provincia d'Ascoli comune di Arquata. Io pero' sono nato in Toscana di mamma Toscana e mi sento (e parlo) Toscano. Ho difficolta capire il dialetto Marchigiano infatto capivo solo "beia di nonna" quando mi parlava la mi nonna Marchigiana.
si proprio tratta di dialetto jesino, o almeno del contado jesino. infatti essendo il saltarello un ballo contadino, dobbiamo riferirci alla parlata campagnola. l'anconetano di campagna è già un dialetto dove la componente galloitalica è predominante e tale da farlo definire come dialetto gallomarchigiano.
Sono anconetano e questo dialetto è tutto tranne anconetano, certe cose non le capisco neanche e poi dire lo pelo è proprio no. Al massimo el pelo e vorrebbe dire semplicemente il pelo dell'orso ad esempio
Però sono cresciuto col dialetto del fermano (montegranaro) e non ho problemi a capire niente. Forse il fermano è un po più gretto ma in generale il marchigiano è tutto tranne che raffinato. Sicuramente questo dialetto ha più di fermano che maceratese o civitanovese o anconetano
It is very politically incorrect, but I am half Marchigiano so I like it. My other half is Tuscan, by the way. Father from Pretare in the province of Ascoli Piceno, mother from Livorno in Tuscany.
@SaRuZ94 Capisco e apprezzo la moderazione. Purtroppo la discussione di questi soggetti (discussione è un eufemismo, ovviamente) offende l'intelligenza di tutti gli altri che leggono simili stupidaggini.