La canción vasca más querida por todos , en una versión de esta pareja maravillosa , que lo borda ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ Para mi está entre las más queridas y más aún porque los conozco , sus conciertos son , hagan lo que hagan , para no perdérselos. Aupa ❣️
Es una canción de mucho significado en la vida de un ser. Hegoak ebaki banizkio nerea izango zen, ez zuen aldegingo. Bainan, honela ez zen gehiago txoria izango eta nik... txoria nuen maite.
Maite; Hoy he visto varios videos en los que aparecen usted y su esposo cantando esta canción, y creo que este es el mejor homenaje que se le puede hacer a un compositor, tanto en vida como después de que se haya ido. En sus voces y en las de otros muchos que seguirán cantando las canciones del señor Laboa, perdurará su poesía, su arte, su alma.
Es una cancion preciosa... Y esa mezcolanza de voces son divinas...piel de gallina... Menos mal que Franco no consiguió nunca exterminar el Euskera... Mis bendiciones para todos desde el fondo de mi bihotza... Eskerrik asko³
mikel laboa's song. beautiful song in basque that represents the truth and the peace. if we could all think more about this song this world would be a better world.
Quina versió més interessant. Aquesta neska canta con els àngels, està oso polita. Mikel laboa, the master forever. Greetings from the Catalan Countries.
"If I had cut him the wings he would have been mine, wouldn't have escaped. But this way, he would have stopped being a bird. And I... What I loved was a bird."
Izugarria, La versión vuestra me ha emocionado de una manera especial. Desde el cielo a Mikel se le habrá escapado una lagrimita. Besarkada handi bat guzitioi, y a ver cuándo os vemos por Iruñea.
Hegoak ebaki banizkio Neuria izangozen Ez zuen harek hilgo Bainan horrela Ez zen gehiago xoria izango Bainan horrela Ez zen gehiago xorian izango Eta nik Xoria nuen maite Eta nik eta nik Xorian nuen maite.
practicamente la totalidad de las canciones en euskera se expresan en metáforas. me refiero a las canciones de éste tipo. pues aunque la cante mikel laboa, creo que no es suya y esta tipificada como canción popular sin intérprete conocido. si me equivoco, porfa, corregidme. Al estilo que "Lau teilatu" se canta en clave de metáfora. A ver como le explico a mi novia que es de Badajoz lo que significa o lo que quiere decir, jejeje...agurrak denoi...
Ilunig, textual, lo que se dice textual sería de esta forma: "Si yo le hubiera cortado las alas, habría sido mío, no se habría marchado. Pero de esa manera, nunca más hubiera seguido siendo pájaro, y yo amaba al pájaro." ¿De acuerdo?
Si le hubiera cortado las alas habría sido mío, no habria escapado. Pero así, habría dejado de ser pájaro. Y yo... yo lo que amaba era un pájaro. UN SALUDO MALAGEÑA
Si le hubiera cortado las alas hubiera sido mío no se hubiera ido. Pero así hubiera dejado de ser pájaro y yo lo que amo es el pajaro. Harrigarria. Eskerrik asko.
vredeh123 vredeh123 Ja. Es bedeutet frei übersetzt: "Wenn ich ihre Flügel gestutzt hätte, dann wäre sie mir nicht davon geflogen und sie wäre mein gewesen. Aber (ohne Flügel) wäre sie kein Vogel mehr gewesen; und der Vogel war, was ich liebte."