Dios como exageran el nombre de Akaza, tan difícil es decir Akaza?... parece que si por que desde el tren infinito que lo conocemos como Akatza en castellano
@@pajaritopajaro1539 bro esta bien que seas español y todo pero sever aceptar que el latino tano osea para mi la voz de la primera luna superior en castellano no intemida en nada más la voz en latino esta más entonada se escucha mucho más serio y sobre todo no dice akatza
Kokushibo español: aca ois presento el oso pardo en su avitad natural. "Con vos de documental" Kokushibo latino:Akaza "con un tono de vos de inponencia y superioridad"
Si lo dices dilo bien, en latino dicen Ákasa, doble error porque la z no se lee como la s, y encima se inventan una tilde que no existe, dicho de otra forma, no sabéis leer ni escribir, mientras que en castellano simplemente pronuncian los nombres como en japonés, de nada
@@doblajesyfandubs sabes que el esta hablando que la voz del de mx suena mas imponente mas aterradora mientras que la del España, suena con mas normalidad lo que no debería ser normal que el numero 1 sea así tiene que ser o muy imponente y aterrador o muy alegre pero con algo de oscuridad en su interior, ¿me entiendes?, y también recuerda que el doblaje de México es la traducción del Estado Unidense por lo cual el error terminara siendo de Estados Unidos y si vas a decir que no sabe ni leer ni escribir, mejor guárdatelo por que conviertes los comentarios en un lugar donde cayo una bomba nuclear radio activa destruye anos 3000
@@NutriaGod12 se llama recibir de tu propia medicina, no me vas a ver nunca escribir un comentario metiéndome con gente o faltando al respeto sin motivo, pero date cuenta, estos comentarios están plagados de gente riéndose del castellano por pronunciar los nombres como en japonés, lo cual es una burla hipócrita y sin sentido, y viendo la cantidad de gente que hay sin respeto, yo contesto con la misma moneda, lo entiendes no?
@@NutriaGod12 se llama recibir de tu propia medicina, no me vas a ver nunca escribir un comentario metiéndome con gente o faltando al respeto sin motivo, pero date cuenta, estos comentarios están plagados de gente riéndose del castellano por pronunciar los nombres como en japonés, lo cual es una burla hipócrita y sin sentido, y viendo la cantidad de gente que hay sin respeto, yo contesto con la misma moneda, lo entiendes no?
En serio yo estabas buscando videos sobre el doblaje latino de la 3 temporada y saber como suena la voz de kokushibo pero esto ya quito mis dudas gracias
AMO LAS VOCES EN LATINO!!!!!!! No es que no me guste la castellana, pero siento que algunas de las voces en latino le dan mas profundidad, en especial la de Kokushibo!!🥰🥰🥰🥰
Luego al hecho de que vosotros lo llamais "Ákaza" en vez de "Akáza" ya si eso lo pasais de largo... Jajajajaj Los nazis latinos del doblaje viendo la parte que les interesa, para variar. Nada nuevo bajo el sol. Les bajas de los árboles, y así te lo pagan... 🙃
@@user-fq4fp7xy5w todo el mundo... Latino. Las moscas también creen que la mierda es deliciosa, descuida. Más allá de vosotros mismos, nadie tiene en cuenta el tercer mundo, por suerte 😇 Acuerdate de dejar RU-vid en un rato e ir a comprar el pan más o menos pronto, que como se te oscurezca un poco el cielo igual te llevas un machetazo o un disparo por el camino!!
@@user-fq4fp7xy5w todo el mundo... Latino. Lástima que al resto del planeta el tercer mundo le dé lo mismo y os tome en broma 😇 Cuidado cuando vayas mañana a comprar el pan, no te lleves un machetazo o un disparo de alguien en moto por robarte un par de billetes!! Jajajajaj
No todo es traducido al 100% los Españoles hablan español castellano, la cuál obviamente que tienen una forma de hablar diferente Pero que no es incorrecta. Aaaay pero para los hispanos el doblaje castellano es super gracioso por qué dicen Akatza, cuando está bien pronunciado según la lengua en español
Veo a gente despreciando el doblaje al castellano, estos deben saber que el doblaje salió justo antes de este video, es decir 1 o 2 años mas tarde que el latino, es decir, deberíamos apreciarlo más pues llevamos mucho tiempo esperandolo
En conceptos el doblaje castellano gana las palabras que usan son muy correctas y muy fiel a los diálogos japoneses, pero en tonalidad de voz y carisma el latino se barre sl castellano easy
Soy de españa, y honestamente prefiero aqui el latino, aunque eso si veo que a la minima que pueden algunos le tiran hate al castellano. Y no digo todos porque algunos lo toman como humor pero de buena manera, orros tiran hate por tirar. Aunque eso si la voz de douma me gusta mas en castellano, suena mas como una persona carismatica. Kokushibo obviamente le queda mejor en latino, ya que el castellano trajo una voz tranquila, cuando el personaje debe imponer. Y por parte de akaza, de mi parte empate, a los dos se les nota esa frustración a la hora de decirle a kokushibo que le van a matar.
Creo que también resaltan los diálogos, por alguna razón en castellano le pusieron diálogos más tolerantes y condescendientes mientras que en latino son todos imperativos y con un toque de pasiva-agresividad
Concuerdo completamente con lo mencionado, douma tiene una voz espectacular en Castellano, pero en latino la verdad esperaba mas el personaje tiene un diseño brutal.
@@reyes1000 Que sí gatúbelo cetrepio guason, ya te vimos. PD: Al menos cuando intentes meterte con nosotros hazlo con fundamento, paleto. Que el "a todo gas" es solamente EL SUBTITULO de LA PRIMERA película (vamos, que es "Fast and Furious: a todo gas") ni la primera tal cual ni, por supuesto, ninguna de todas las posteriores, se llaman "A todo gas" en castellano... Que os la seguis comiendo igual que en su momento la memez de don Pepe y los globos o la de Geraldo de Rivia... Jajajajaj
Ni creas, soy latino pero el doblaje de kimetsu es mejor en castellano, no censuran las groserias originales del doblaje original japones a diferencia del latino también respetan el tono de voz del japonés con el castellano, en esta se la lleva el castellano desde mi punto de vista
@@elkardiaco2538 ¿osea que tiene que decir groserias con voz de narrador de animal planet para ser buena? La latina con solo hablar impone miedo. La calidad es buena Ademas quien le dice "akatza" Duermete un rato.
La voz de Kokushibou la hace Octavio Rojas, también hace la voz de All Might en My Hero Adademy en español, Shifu en Kung fu panda y Lotso en Toy Story y tuve en honor de conocerlo en una convención de anime en México 🤩🤩
Vaya, a escuchar la voz de Kokushibo en latino por primera vez me pareció muy familiar de un legendario actor de doblaje importante ni nada mas ni menos que su voz sigue siendo icónica, genial y muy intimidante, el indicado en interpretar personajes como ese
@@_ale_cookie_4960 douma no tiene emociones, literalmente no las posee, por eso la voz sarcastica y de bonachon en latino que le queda perfecta, pues muestra que le vale verga la cadena de mando.
El castellano tiene ese tono elegante que demuestra el rango de kokushibo El latino tiene la imponencia e intimidación de la primera superior Me gustaron xd
lo unico que pifean siempre es con traducciones, nombres y con los personajes impotentes. No se por que siempre les costo a los españoles interpretar a los personajes de voz imponentes. Fuera de eso los doblajes españoles van de mas en mas.
Me gustan los dos Kokushibos, el castellano se siente tranquilo y seguro de que es superior a todos a su alrededor y latino se siente intimidante y tranquilo y ese crujir en la voz ayuda mucho. No se quien suena más solemne al hablar.
Por un lado la voz latina de kokushivo da bastante temor como luna superior uno,pero también la voz en Castello me recuerda indirectamente a ese deseo incompleto de superar a yorichii y por eso aun tiene esa voz humana,indicando que aun no tiene ese poder sobrenatural que tanto desea.