Тёмный

Wardruna/Assassin's Creed: Valhalla | Hrafnsmál - The Words of the Raven (Lyrics & Translation) 

FlamSparks
Подписаться 170 тыс.
Просмотров 12 тыс.
50% 1

~ Enable subtitles for the English translation!
Both the translation to English and the transliteration to runes made by me, but since I cannot call myself an expert either in Old Norse and runes, any correction and/or suggestion is warmly appreciated.
An alternative translation to the official one, which can be deemed to be a TINY bit creative.
The lyrics are composed of bits taken from the “Hrafnsmál” or “Haraldskvæði” (“Haralds poem”), by the skald Þorbjörn Hornklofi. The poem tells events of the life of Harald Fairhair (Haraldr hárfagri) and the battle of Hafrsfjord - a battle of which little is known and which would have marked the first unification of Norway - and it’s illustrated through a conversation between a Valkyrie and a raven.
The term “valskr” at 1:57 actually indicates something of generic “non-Germanic” origin. It went from indicating the Celts, to Romans to the Franks. I decided to go with the latter, as the Battle of Hafrsfjord is believed to have taken place around the end of 9th century. By then, both the Celts and the Roman Empire had disappeared.
The “raven” at 3:22 is literally indicated with the kenning “taster the corpses of the seas”.
The pronunciation used is a weird mixture of Modern and Old Icelandic. For instance, the grapheme “á” being pronounced sometimes ad Modern Icelandic diphthong /au/ and some other times as Old Icelandic /a:/.
► More from AC Valhalla: • Assassin's Creed: Valh...
► More by Wardruna/Einar Selvik: • Wardruna
► More videos in Old Norse: • Old Norse
► More Viking-inspired songs: • Viking songs
► All my translations: • My Translations
Song: Hrafnsmál - The Words of the Raven
Performer: Einar Selvik
Video game: Assassin’s Creed - Valhalla
Video from Assassin's Creed: Valhalla, captured by ‪@SlowWalkthroughs‬
#FlamSparks #ACValhalla #AssassinsCreedValhalla #AssassinsCreedValhallaSoundtrack #ACValhallaSoundtrack
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Follow me on Instagram: / flamsparks

Опубликовано:

 

14 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 31   
@vde1846
@vde1846 2 года назад
Good translation. For some reason they used a really weird one for the official lyric video, glad people at least have the opportunity to see this as well.
@wintersking4290
@wintersking4290 2 года назад
While Hraesavar might be referring to the Raven it literally means blood-drinker and is often translated that way in versions of the source text.
@FlamSparks
@FlamSparks 2 года назад
Kennings may or may not be translated in full, that's up to the translator's personal preference
@disneysongsmultilanguage7212
@disneysongsmultilanguage7212 3 года назад
every disney song in norwegian
@Gedagnors
@Gedagnors 3 года назад
The best comment in the Internet!!! =)))
@pinopinoso7945
@pinopinoso7945 3 года назад
So che non c'entra qui, ma hai sentito della morte di ermavilo? Ernesto Brancucci, anche se non traduceva piu continuava a condurre e creare dei cori e delle versioni bellissime nelle edizioni italiane
@FlamSparks
@FlamSparks 3 года назад
Sì, ho saputo..
@dodanyfuentes2443
@dodanyfuentes2443 3 года назад
@@FlamSparks hi can you post poor unfortunate souls in telegu please can you find the dub please
@FlamSparks
@FlamSparks 3 года назад
@@dodanyfuentes2443 I don't post languages I can't translate myself, sorry
@alex6995
@alex6995 3 года назад
Mi piace la voce di Einar Selvik che ho conosciuto inizialmente grazie al tema musicale di Volibear (campione di League of Legends) che consiglio di sentire. Lui lo si trova anche nella serie Vikings. Da allora posso dire di apprezzare i fonemi delle lingue scandinave, molto potenti nel cantato.
@Mario-wq6jz
@Mario-wq6jz 3 года назад
Oddio un altro italiano che apprezza questa musica😅. Non mi sento più solo
@FlamSparks
@FlamSparks 3 года назад
@Mario Hasson ehi, io ci ho fatto pure un video
@Mario-wq6jz
@Mario-wq6jz 3 года назад
@@FlamSparks no ma io ti seguo da parecchio è che oltre a te che fai i video e io che sono fan di questa musica non ho mai visto nessun commento di altri italiani
@elasatru8733
@elasatru8733 3 года назад
Does Einar Selvik pronounce Old Norse words correctly?
@FlamSparks
@FlamSparks 3 года назад
Not excessively. He does hit many phonemes, but the problem is that he pronounces many sounds inconsistently: sometimes he pronounces them as Old Norse, sometimes as Modern Icelandic and some other times as Norwegian...sound-wise, it's overall a pretty inconsistent delivery
@elasatru8733
@elasatru8733 3 года назад
@@FlamSparks Do you know any group or musician that pronounces old norse almost perfectly?
@ochacouraraka508
@ochacouraraka508 3 года назад
I had not heard that song
@brunotakeda2875
@brunotakeda2875 2 года назад
HAIL ALL KING HARALD O/ perfect music
@nnDnn.
@nnDnn. 3 месяца назад
Bonjour pouvez-vous mettre le téléchargement possible s'il vous plaît ? Merci
@godztrend
@godztrend 3 года назад
💖💖
@stephenjones7090
@stephenjones7090 3 года назад
Einar!
@ФраутВилли
@ФраутВилли 3 года назад
Wardruna
@argoniek6801
@argoniek6801 Год назад
Are "red stripes" a kenning for bloody swords/spears? That's the translation I get when I throw the sentence into a translator
@FlamSparks
@FlamSparks Год назад
First out, _throwing sentences into a translator_ is a mistake per se. Secondly, where did you find any red stripes?
@argoniek6801
@argoniek6801 Год назад
@@FlamSparks "Roðnum rǫndum" translates to "red stripes" in Icelandic, at least according to the translator.
@FlamSparks
@FlamSparks Год назад
@@argoniek6801 this song is not in Icelandic, and as I said, machine translators are *not* an option to begin with. As my translation reads, "roðnum rǫndum" means "reddened spears"
@argoniek6801
@argoniek6801 Год назад
@@FlamSparks I figured it's not in Icelandic after I made my comment, hah. Does it directly translate to reddened spears from Old Norse?
@FlamSparks
@FlamSparks Год назад
@@argoniek6801 "rǫndum" is the dative plural form of "rǫnd", which is actually a poetic way to say "shield". But since "shields" comes right after, the word was probably used to avoid repetition. The word can also mean "edge, rim" and has been given different interpretations, from "shield", to "shield-rim" and "spear". "roðnum" comes from the verb "roðna", which means "to redden"
@marjoriesulis7561
@marjoriesulis7561 2 года назад
ᛋᚲᚨᛚ ᛒᚱᛟᛏᚺᛂᚱᛋ ᚨᚾᛞ ᛋᛁᛋᛏᛂᚱᛋ
Далее
SKÁLD | Hross (Lyrics & Translation)
3:49
Просмотров 97 тыс.
Wardruna and Aurora - Helvegen (Live)
6:53
Просмотров 28 млн