Danke für die Grüße, mein Guter! 😄 Ich hab zwar diesmal gewusst, was mich erwartet, bei Scar bin ich aber trotzdem vom Stuhl gefallen. 😂 Aber nun zum Video: Manchmal möchte ich weinen, weil das einfach SO gut gemacht ist! Der Schnitt ist perfekt auf den Punkt und ich mag diese Liebe zum Detail, mit denen du deinen Videos Leben einhauchst. Etwa die wechselnde Garderobe deiner Figur oder auch so Kleinigkeiten wie dass deine Rüstung beim Schwimmen am Ufer liegt. Überhaupt sind die Szenen wunderbar gestaltet: Meiner Meinung nach ist gerade diese Disziplin nämlich eine Gratwanderung: Natürlich sind schön gestaltete Szenen ein Augenschmaus, wenn aber jeder schmierige Buddler plötzlich Teppiche, Trinkkelche und Wanddeko hat, wird das Gesamtbild zerstört. Du machst das aber wirklich gut. 😊 Deine Gedankengänge kann ich alle gut nachvollziehen und fast gänzlich unterschreiben. Wir sind da sehr ähnlich in unseren Ansichten. Was ich mir vorstellen könnte, ist, dass die englischen Sprecher auch wirklich „Sprecher“ waren. Also eher Erfahrung im off-screen, für Reportagen oder ähnliches, haben. Die deutschen Sprecher nehme ich fast mehr als „Schauspieler“ wahr, ich kann mir ihre Performance gut auch in einem Film vorstellen. Danke für das tolle Video und liebe Grüße! 😀
Immer gerne! Scar ist echt der Hammer xD Hab vielen Dank für Deine lieben Worte :) Du weißt ja wie schnell man bei den Möglichkeiten der EGMMM übertreiben kann :D Mit Gratwanderung triffst Du den Nagel daher ziemlich auf den Kopf. Ich muss mich selbst sehr ausbremsen, sonst erstelle ich die nächsten Monate nur noch so Ambientszenen und hab keine Zeit mehr für Videos ^^ Das im Englischen eher reine "Sprecher" genommen wurden kann echt gut sein. Die meisten der deutschen Sprecher sind mWn tatsächlich auch Schauspieler - ein Vorteil den Synchronsprecher oftmals ggü. den reinen Schauspielern haben :D Daher finde ich deutsche Synchronisationen auch idR gelungener als die Originalvertonung. Grüße zurück! :)
Danke dir Saradoc! :) Ja, dieses Lob hab ich auch schon mitbekommen. Für einen Vergleich müsste ich irgendwie mal an die polnischen Sprachfiles rankommen... Liebe Grüße!
Ich bin was deutsche Sprecher angeht in nem Dilemma: Einerseits verstehe ich es, dass man Kontinuität haben möchte. Andererseits ist es auch wie du gesagt hast - für mich IST der Namenlose Held einfach Christian Wewerka und Xardas ist Bodo Henkel. Stellen wir uns vor das Remake würde nicht performen oder Embracer würde... naja Embracer-Dinge tun. Wenn es kein Gothic 2 oder 3 Remake gäbe, dann hätte man die Chance vertan die Stimmen, die das Spiel (und Gothic 2) erst zu dem gemacht haben, was sie waren, miteinzubeziehen. Für mich wäre es ein riesiger Fehler Kontinuität über die Sprecher zu setzen. Ausserdem ist es meiner Meinung nach auch eine gewisse Art Anerkennung (die die Synchronsprecher hier absolut verdient haben), wenn man ihnen den Vortritt lassen würde. Mal davon abgesehen, dass außer das Alter auch andere Faktoren eine Rolle im Risiko für Kontinuität spielen. Sprecher haben auch Termine, können in den Ruhestand gehen, es könnte die Arbeit (am Remake) nicht gefallen und sie sind generell Menschen und könnten aus irgendwelchen Gründen mal nicht verfügbar sein. Es ist auch kein wirkliches Geheimnis, dass Sprecher leider MI-SER-ABEL vergütet werden. Ich weiß aus erster Hand, dass zumindest einer der Sprecher auf die Stunde 150 Euro nimmt, aber dann auch knapp 100 Takes schafft in der Stunde. Es sollte also auch monetär kein wirkliches Risiko darstellen. Und wenn Kontinuität so wichtig ist könnte man sonst spätere Sprecher auch einfach nachliefern. Zb: Man beginnt mit einem Sprecher, im zweiten Teil wäre er nicht verfügbar -> Man entscheidet sich den zweiten Sprecher zu behalten -> Nimmt gleichzeitig die Lines für den ersten Teil neu auf -> Liefert ein optionales DLC/Update mit dem neuen Sprecher. Für mich wirkt auch die Reaktion seitens Reinhard Pollice eher nervös, wenn nach den alten Sprechern (oder Release-Datum) gefragt wird. Und die Antwort von Kai, dass man eventuell neue Sprecher wählen würde und der stetige, langsame Wandel in der Meinung (+ dass es offensichtlich eigentlich Interesse an den alten Sprechern gab, die förmlich darum betteln) wirkt auf mich auch eher beschwichtigend. Nimmt man alle diese Informationen zusammen, habe ich leider eher das Gefühl, dass die alten Sprecher irgendwie schon abgeschrieben sind, aber ich hoffe, dass das nicht so ist. Zumindest wären Wewerka (als der Held) und Henkel (als Xardas + vielleicht Saturas) mMn. ein absolutes muss. Es gibt viele starke Synchronsprecher in DE, ich denke auch viele würden passen und ich denke auch wir müssen uns über die Qualität keine Sorgen machen. Allerdings würde es mich doch sehr Schmerzen, sollte der Worst Case eintreten: Kein G2+-Remake UND keine alten Sprecher. Best Case wäre natürlich darauf folgende Remakes mit Kontinuität, aber wenn man das G1-Remake ein richtiges Gothic 1 Remake machen will, sollte man (nach Gothic-Manier) genug Mut haben, die alten Sprecher mitzunehmen. Die haben es absolut verdient und suchen auch nach Jobs.
Danke für deine Gedanken! Ob es ein Remake zu Gothic 2/3 geben wird kann wohl keiner mit 100%iger Sicherheit sagen. Alkimia scheint das aber immerhin schon mal vorzuhaben. Was THQ Nordic oder Embracer davon halten weiß ich jetzt nicht - ich vermute das hängt auch stark vom Erfolg des Remakes ab. Wenn man sich für die alten Sprecher entscheidet, geht aber natürlich nicht nur um das Thema Kontinuität, sondern auch um die Stimme an sich. Ein Christian Wewerka ist z.B. mittlerweile auch über 60 Jahre alt und wenn man seine jetzige Stimme hört ist die natürlich noch zu erkennen, aber ob das zu einem Helden passt der so Ende 20 Anfang 30 ist? Bei den anderen Sprechern sieht es sicher ähnlich aus, das muss man halt individuell entscheiden. Die schlechte Bezahlung von Synchronsprechern ist mir leider auch bekannt :/ Umso mehr kann ich verstehen, dass gerade die Synchronsprecher in puncto KI um ihre Jobs besorgt sind, auch wenn natürlich noch lange nicht die Qualitäten eines richtigen Sprechers erreich sind. Werbeansprachen oder andere "Brot und Butter"-Aufträge könnten aber in Zukunft nur noch von KI gesprochen werden. Das die alten Sprecher in einem DLC oder so nachgeliefert werden, halte ich für sehr unwahrscheinlich. Die Mühe und Kosten will ein Publisher wie THQ Nordic bzw. Embracer sicher nicht auf sich nehmen. Die Nervosität von Pollice kann ich nachempfinden. Zum einen muss man sagen, dass er mWn noch nicht so lange in einer solchen Position ist und auch nicht so viel mit der Presse etc. zu tun hatte. Der Hauptgrund könnte aber eher sein, dass er sich über dieses heikle Thema sehr bewusst ist und weiß, wie viel davon am Ende vermutlich abhängt. Die alten Sprecher hätten es auf jeden Fall verdient gefragt zu werden, allerdings ist das echt keine leichte Entscheidung. Kai sagte ja auch, dass sie da schon durch mehrere Phasen gegangen sind. Ich bin mir also sicher, dass sie da keine Entscheidung leichtfertig treffen werden. Warten wir also mal ab was die nächsten Wochen u. Monate so passiert :) Liebe Grüße!
Ich sehe das ähnlich. Um so mehr ich über das Remake nachdenke, um so mehr hoffe ich, sie verwerfen die Idee, die Sprecher zu übernehmen. Ich will wirklich, dass das Remake der Serie den Erfolg gibt, den sie verdient. Und ich bin noch immer der Meinung das Remake darf das Original nicht ersetzten, also sollte es nicht zu sehr am Original sein. In gewisser Weise gilt das auch für die Sprachausgabe. Ich finde, die englische Fassung hat einen sympathischen Trash Faktor, den man im Remake auf gar keinen Fall übernehmen darf, der aber im Original erhalten bleiben muss. Was den Mut alte Sprecher mitzunehmen, das sehe ich leider anders. Wenn es nur ein Remake von Gothic 1 und 2 geben soll und danach nichts mehr ja dann kann man das machen. Will man aber ein Gothic 4 haben, dann müssen zwangsläufig alle Sprecher ausgetauscht werden. Gothic ist nun mal nicht The Elder Scrolls, wo jeder Teil in einer anderen Zeit an einem anderen Ort spielt. Wirklich ich bin dafür das Original zu erhalten und den Remake die Chance zu geben auf eigene Beine zu stellen. Also warum nicht irgendwann ein DLCs der nur die Grafik modernisiert, den Rest gleich lässt, dieser Gothic 1 Unreal Engine Port der ja geduldet, wird könnte vielleicht die Basis dafür sein. Dasselbe kann man auch mit Gothic 2 machen. Oh oder ein Gothic Demake wo man die neue Geschichte Inklusive Sprecher in der Zen Engine umsetzt. Ich will das Gothic eine neue Chance bekommt und zu einem großen Franchise wird. Und oh Mann sehe ich hier Potenzial. Einmal Stories from the Colonie Serie. Warum keine Spin Offs die Kolonie gibt es ja schon seit Jahrzehnten da gibt es viele Geschichte die wir noch nicht kennen. Aber warum lässt man nicht das was von Spellbound übrig geblieben ist und glücklicherweise auch zu THQ Nordic gehört an ihre version des Gothic Remakes arbeiten? Oder alternativ Geschichten wo die Geschlechterverhältnisse umgedreht sind und die Kolonie von Frauen bewohnt wird.
@Elitekampfsocke Potenzial bietet die Welt von Gothic allemal, da stimme ich dir zu! Ich denke dennoch, dass gerade das Sprecherthema wirklich sehr heikel ist, die Gründe haben wir ja jetzt alle genannt :D Ich bin definitiv gespannt wofür sich Alkimia am Ende entscheidet und ich persönlich tendiere denke ich insgesamt zu neuen Sprechern. Es gibt wie gesagt nichts Schlimmeres als eine Neubesetzung eines wichtigen Charakters, das hat man mMn schon massiv an Lee & Cor Angar in Gothic 2 gemerkt. Es bleibt auf jeden Fall spannend!
Bezüglich der englischen Sprachausgabe kann ich nur in allem zustimmen. Und dass für das Gothic Remake vielleicht neue, gute Stimmen etabliert werden sollten im Hinblick auf eventuell weitere Remakes, da gehe ich auch d'accord! Dass der Sprecher von Mud allerdings den Wolf aus Stronghold vertont hat, hat mich jetzt wirklich vom Stuhl gehauen :D
Ich sagte ja, Joachim Pütz ist da sehr wandelbar :D In Stronghold sind aber auch noch andere Sprecher aus Gothic vertreten. Da wäre z.B. der Sprecher von Lester (Peter Heusch †) als Berater des Spielers oder aber der Sprecher von Vatras (Pit Krüger †), welcher die Mönche vertont hat. Dann müsste auch noch die Stimme von Lord Hagen und einem Paladinsprecher dabei sein.
@@GrafVonGestern Sehr interessant, danke! Das schreit für mich nach einem neuen Stronghold-Playthrough mit gespitzten Ohren! Auch wenn man da wirklich sagen muss, wie du auch schon sagst: Diese Menschen haben wirklich sehr wandelbare Stimmen! Ganz offensichtlich. Davor kann man nur seinen Hut ziehen! Und mögen diejenigen, die leider nicht mehr unter uns weilen, aber unser aller Kindheit und Jugend geprägt haben, in Frieden ruhen.
Eine feine Idee, nach den Leichtherzlichen Vergleichungen eine tiefe Analyse zu machen. Wie ich weiss, alles hängt davon ab, ob die Synshronschauspieler das Material kennen und ob sie professionel sind. Die Firmen nur müssen das Geld an diese zwei Dingen ausgeben. Nicht alle sind willig, oder sie finden kein gutes Studio, or etwas.
Tja, auch wenn Deutschland sehr gute Synchronsprecher hat, wie man ja z.B. auch bei Gothic sehen, ähm *hust* hören kann. Es ist mMn fast immer sinnvoll Filme/Spiele und Co im O-Ton zu hören. Ich hab damals als Teenie bei Half-Life 2 damit angefangen, nachdem ich schwer schockiert war, wie merkwürdig unauthentisch und unmotiviert die dt. Synchro war und bereue es seither kein Stück. Die Reihe "The Quirks of German Half-Life" von GermanPeter fasst das perfekt zusammen. Hier ein großartiges Short aus der Reihe, der das ganze gut zusammenfasst: ru-vid.commNOo8p9lus4?si=LTeP7seXIoZPe5ma Allein schon wie oft Redewendungen, Übersetzungsfehlern ausgesetzt sind, Bedeutungen viel zu frei umgeschrieben werden und eben ganz besonders Betonungen überhaupt nicht überzeugend sind. Es lohnt sich! Mache ich z.B. auch bei nicht englischen O-Tönen, wie z.B. bei japanischen Animes oder wenn ich mir z.B. mal wieder einen großartigen Akira Kurosawa Film ansehe... Habe auch gerade erst YT-Videos entdeckt, die mich klar überzeugt haben, beim nächsten mal Witcher spielen, die Reihe auf polnisch zu spielen. Weiß auch nicht, warum ich bei CD-Project dachte, die englische ist sozusagen der "O-Ton". Bei der Mod Archolos habe ich die guten Sprecher jedenfalls sehr genossen, auch wenn ich dann Untertitel lesen musste! Allein das hier professionelle Originalsprecher überhaupt bereit waren, bei einem solchen Projekt mitzuwirken, und mit wie viel Liebe hier die polnische Gothic Comunity etwas erstellt haben, davor zücke ich hochachtungsvoll den Hut und verbeuge mich. Ehrlich! Ich mag auch wenn Spieleentwickler oder Regisseure gar keine Übersetzung vorsehen. So wie es z.B. Rockstar Games jeher machen. Auch wenn es dann vielleicht einige gibt, die niemals in den Genuss der Gesellschaftssatire von GrandTheftAuto und Red Dead Redemption kommen. Oder wie gerade bei den älteren Filmen von Jim Jarmusch, die oft darauf abzielten, auch die Schönheit einer pluralistische Gesellschaft abzubilden... Z.B. Bei "Night On Earth", der, wenn ich mich unbedingt für einen einzigen entscheiden müsste, wohl mein Lieblingsfilm ist, wo in fünf Episoden, fünf Taxifahrten "around the globe" gezeigt werden. Los Angeles, New York, Paris, Rom und Helsinki mit großartigen Charakteren, wo bei einer Übersetzung einfach so viel verloren gegangen wäre. Zum Beispiel, wenn in der 2. Episode der Taxifahrer Helmut Grokhenberger mit dem coolen und hippen New Yorker Yoyo spricht, und hin und wieder zurück zum deutschen wechselt, um sich auszudrücken. Hier ein Ausschnitt, aus dieser Episode, dieses ganz wunderbaren Films: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-7cmAYWjcJm0.html Oder was wäre es für ein riesen Fail, was sag ich, was für ein Sakrileg, die großartige und aberwitzige Episode in Rom mit dem wunderbaren Schauspieler Roberto Benigni zu übersetzen?! Oder die emotionale Geschichte des Taxifahrers aus Helsinki?! Ein anderes gutes Beispiel, dass mir direkt einfällt ist der Film "Brügge sehen und sterben", wo im Original unterschiedlichste englische Dialkete vorkommen... Zwar ist der auch gut synchronisiert, aber gerade das mit den Dialekten ist natürlich komplett der Synchronisation zum Opfer gefallen und mir auch erst aufgefallen, als ich den Jahre später nicht im Kino, sondern zu Hause dann im O-ton schaute. LG! :)
Das ist auf jeden Fall ein sehr komplexes Thema, welches vor allem auch eine Budgetfrage ist. Die meisten Videospiele haben z.B. keine deutsche Lokalisierung, je nach Game kann man froh sein überhaupt deutsche Untertitel zu kriegen. Ansonsten ist das, wie du auch schon schreibst, sehr vom Fall abhängig. Kulturell oder sprachlich geprägte Filme werden vermutlich nie nachträglich besser synchronisiert werden können. Wobei es aber auch einige Fälle gibt, bei denen die deutsche Synchro mMn um ein Vielfaches besser ist, gerade weil die Texte stellenweise so stark umgeschrieben sind. Spontan fallen mir die Bud Spencer & Terence Hill Filme ein oder aber die Serie "Die Zwei" (The Persuaders), Monty Pythons Filme, Dick und Doof, die klassisches Bondfilme usw. Das Problem, was ich beim O-Ton oft habe, ist, dass die Soundquali "schlechter" bzw. undeutlicher ist als die nachträgliche Synchronisation. Darüber hinaus ist ein guter Synchronsprecher oftmals auch gleichzeitig Schauspieler, das ermöglicht so gute Ergebnisse. Die meisten bekannten Schauspieler sind mWn aber nicht auch noch gute Synchronsprecher. Schauspielerei und Synchronarbeit sind ja zwei völlig eigenständige Berufe und Ausbildungen. Am Ende ist es halt wirklich Geschmackssache. Wer das unverfälschte Erlebnis sehen möchte, bleibt beim O-Ton und alle anderen wählen die für sie passende Lokalisierung :D Ist ja auch schön, dass es meist ein breites Sprachangebot gibt. Liebe Grüße zurück :)
Ich habe, was die Syncro angeht eine Meinung, die von allen abweicht. Um so mehr ich über die Syncro nachdenke, um so mehr bin ich dafür jeden Sprecher auszutauschen. Versteht mich nicht Falsch ich finde die Arbeit großartig die damals gemacht wurde. Aber ich finde auch diese Qualität ist heute unmöglich zu wiederholen. Die Sprecher sind alle älter geworden, einige Leben nicht mehr, andere sind nicht mehr aktiv. Ja viele sind sicher besser und erfahrener geworden. Doch da ist noch etwas anderes. Gothic lebt von seinen Sprechern und von seinen Writing. Wir sind nicht mehr im Jahr 2001 und vor allem Michael Hoge schreibt nicht mehr die Texte. wisst ihr ich Liebe Enderal und ich liebe die Story von Spellforce 3. Ich glaube das Nico Lietzau-Schreiber einen großartigen Job machen wird. Doch das Remake wird anders sein als das Original. Und wisst ihr was. Das ist auch gut so. In meinen Augen sollte das Remake nie das Original ersetzten. Ich sehe es ein bisschen so wie eine neu Interpretation im Theater. Wir haben dasselbe Stück das Modernisiert wurde und wo andere Schauspieler als vor 20 Jahren auftreten. Warum also nicht gleich von Vorne anfangen. Einmal ich finde die Deutsche Sprachausgabe sollte die sein mit der höchsten Qualität ähnlich wie es bei Japanisch bei JRPGs ist. Das ist DAS Deutsche Rollenspiel, eigentlich sollte jeder RPG Freund auf Deutsch mit Untertiteln spielen. Aber viel wichtiger, ich will nicht nur ein Gothic 3 Remake. Nein ich will ein Gothic 4 ich will ein Gothic 5 und ein Gothic 6. Da das Mafia 1 Remake in den Gamepass gekommen ist (ich habe es zu release auf Steam gespielt) habe ich es neu Gespielt nur diesmal auf Deutsch. Mafia 1 hat für mich einen ähnlichen Stellenwert wie Gothic. Ich finde Mafia 1 ist das bessere GTA ähnlich siehe ich auch den Vergleich Gothic 2 zu Elder Scrolls. Ich kannte beim Orginal Mafia die englische Sprachausgabe nicht, da ich das Spiel auf Deutsch lieben gelernt habe. Und ich muss sagen Mafia 1 hatte eine wirklich gute deutsche Syncro, die ich eigentlich nicht ausgetauscht haben wollte. Deswegen habe ich das Remake auch auf Englisch gespielt. Und hier muss ich sagen war ich überrascht. Die neue Sprachausgabe Passt. Ja sie ist anders aber es ist auch ein anderes Spiel. Ich glaube dem Effekt könnte auch das Gothic Remake haben. Und ich denke hier sogar weiter. Wo bei den Gothic Spielen Sprecher aus Norddeutschland bzw NRW (zumindest Gefühlt) Dominiert haben, könnte man doch das deutlich weiter Spinnen. Die Deutsche Sprache hat so viele Dialekte, warum nutzt man das nicht? Nochmal ich will nicht das Menschen Sächsisch oder Steirisch reden, aber eine Dialektfärbung warum nicht? Gerade in der Mienen Kolonie, wo die Leute von überall aus den Reich herkommen würde das doch passen wenn man den Gefangenen anhört, dass sie nicht aus derselben Gegend kommen. Daher hoffe ich THQ Nordic geht folgenden Schritt. Das Remake komplett neue Spreche. Sie Portieren Gothic 1 und 2 auf die anderen Konsolen und Arbeiten noch eine Gothic Remaster Trilogie wo das Original grafisch modernisiert wird. Ich glaube, so wäre doch jeder Glücklich. Und ja ich will nicht das in Gothic 4 Xardas entwerder Gestrichen wird oder einen neuen Sprecher bekommt. Leute Bodo Henkel ist 72 wann kommt das Gothic 2 Remake? 2030? 31? Das Gothic 3 Remake 2035/36. Ich bin fast bei Kai Rosenkranz. Man muss schauen welcher Sprecher passt. Ich finde nur man sollte alle Austauschen, damit man in 24 nicht vor denselben Problem steht. Und versteht mich nicht falsch, ich hoffe wirklich Bodo Henkel wird mit 96 noch Sprachaufnahmen machen, aber darauf wetten würde ich nicht.
Also die Meinung alle Sprecher auszutauschen ist jetzt nicht so selten ;) Und ich bin auch bei dir, dass ein Remake nicht das Original ersetzen sollte - wobei das ohnehin gar nicht möglich ist. Ein Remake ist vor allem auch was anderes als ein Remastered, da kann man sich also durchaus mehr "trauen". Die Idee mit den Dialekten ist interessant, aber bergen auch wieder ein Mehr an Arbeit. Da muss man schon aufpassen, dass das von der Immersion her kontinuierlich passt. Das Alkimia noch mit Gothic 4 weitermacht und dann sogar noch die Gothicreihe fortführt, kann ich mir momentan nicht vorstellen. Wir müssen ja sowieso erst mal abwarten wie sich das Gothic 1 Remake verkauft, denn davon hängt mMn alles Weitere ab. Embracer ist so zahlengetrieben, dass es letztlich eben nur um solche geht. Es bleibt spannend und ich drücke Alkimia die Daumen, dass es die "richtige" Entscheidung treffen wird.
Ich bin der Meinung dass eine Agentur für die Sprecher zuständig war und dass ich glaube zwei von Piranha Bytes das Aufnahmestudio besucht haben als aufgenommen wurde.
Also mir ist gar nicht bekannt, dass es für Gothic auch eine japanische Sprachausgabe gibt. Wenn ja, hab ich davon auf jeden Fall noch keine Aufnahmen zu hören bekommen und kann daher keine Meinung abgeben ^^
leider ist das in vielen spielen so das die englishe syncro schlechter ist. die deutschen versuchen ja den ruf los zu werden schlechte syncro zu machen aber geben dabei meist schon sehr lange eine bessere als viele andere länder. natürlich gibt es aussnamen bei allem. besonderst gerushte projekte
Da bin ich voll bei dir! Mir gefällt die deutsche Synchro idR sowieso besser als das Original. Es gibt ja immer diese Diskussion, dass gerade bei Filmen usw. immer das Original am besten sei. Das sehe ich auf jeden Fall nicht so. Ein Synchronsprecher ist darauf trainiert, Emotionen nur durch seine Stimme wiederzugeben. Viele deutsche Synchronsprecher sind außerdem auch noch selbst Schauspieler, während die meisten internationalen Schauspieler aber keine Synchronsprecher sind ^^ Auch die Tonqualität ist bei einer Nachvertonung mMn deutlich besser als das Original mit den Aufnahmen der Mikrofone am Set.
@@GrafVonGestern es giebt einige wenige sache die kann ich obwohl die deutsche syncro gut sit nicht mehr auf deutsch schauen weil die übersetzung verhuntzt wurde. da sind dan fan subs meine einzige lösung. aber das aht ja nix mit VA in deutschland zutun.
@@GrafVonGestern Bodo Henkel musste mal die Frage beantworten, weshalb die deutschen Synchronsprecher besser klingen, als ein deutscher Schauspieler. Er meinte, weil sie sich nur auf die Stimme konzentrieren müssten. Ich bin da ganz bei dir. Nur bei Vikings wurde schlechte Arbeit in Deutschland geliefert. Die Wikinger waren meist kurz und prägnant, und die Übersetzer übertrieben in der Länge so arg wie kein anderes Land. Aber ansonsten fiel es mir nicht auf. Die sind wirklich sehr stark.
@Zubarus Das kann aber auch genau umgekehrt der Fall sein :D Die Bud Spencer & Terence Hill Filme sind z.B. im deutschen mMn am besten. Gleiches gilt für die Serie "Die Zwei" (The Persuaders), welche von Rainer Brandt umgeschrieben wurde.
Also ich stimm dir zu, das die Englische Sprachausgabe nicht so gut wie das Original ist, aber so schlecht fand ich die eigentlich nicht. Ich finde es klingt schon so, als ob die sich Mühe geben auch wenn die Stimmen nicht immer passen.
So wie wir den Namenlosen Helden und dessen Optik kennen, geb ich dir zu 100% recht! Der neue Held sieht aber wie gesagt so gar nicht nach dem Originalhelden aus und daher würde hier ein neuer Charakter in Form eines neuen Sprechers sicher weniger "schmerzhaft" sein. Am Ende muss man das aber dann für sich selbst entscheiden, wenn man die deutsche Synchro endlich hören darf :)
Christian Wewerka ist 63, die Entwicklung des Gothic Remake hat mehr oder weniger 6 Jahre gedauert. Ich nehme mal an du wisst auch das wir nicht nur ein Gothic 3 Remake, sondern auch ein Gothic 4 bekommen. Wann wird es also Gothic 4 geben? 2040? Wie alt ist dann Christian Wewerka? 79. Lebt er da noch? Ich hoffe schon. Aber ist er da noch Aktiv? Darauf würde ich nicht setzten. Also warum nicht jetzt neue Sprecher suchen die in 15 Jahren noch Aktiv sind und bereit sind für Gothic 5 alles zu geben? Ach ja und ich will anmerken. Ich fand seine Stimmlage hat schon in Gothic 3 beim genaueren Hinhören nicht mehr so ganz gepasst. Von Arcania will ich gar nicht erst reden. Hier bin ich leider wirklich Skeptisch ob er den Helden noch Sprechen kann.
Wenn Alkimia den alten Sprechercast übernehmen will, sind das eben genau die entsprechenden Fragen, die man sich stellen muss. Ich hab irgendwann einen recht frischen Werbespot mit Christian Wewerka gesehen und da klang er auch so gar nicht nach Held ^^ Das müsste also alles individuell entschieden werden. Ich bin nach wie vor gespannt für welchen Weg sich Alkimia entscheiden wird.
Die Sprecher in Gothic 1 + 2 sind aber auch erstklassig. Selbst der zusätzliche Cast in Gothic 3 hat nicht solch einen Skill wie wie die Frauen und Männer des „Urkaders“.
Wie im Video gesagt bin ich wirklich begeistert von der deutschen Synchro der damaligen Sprecher, aber ich denke der Stil vom Original würde nicht mehr gut zu dem realistischen Aussehen des Remakes passen. In Gothic ist ja vieles sehr überspitzt dargestellt und das nicht nur audiovisuell (siehe bspw. die Synchro der Sektenspinner), sondern auch visuell. Das liegt u.a. daran, dass Gothic sehr stark über seine Welt mit dem Spieler kommuniziert. Eine bessere Waffe sollte z.B. auch immer nach einer besseren aussehen, also größer oder brutaler aussehen. Das ist Teil von einem der Kernpunkte von Gothic: So gut es geht auf das Durchbrechen der vierten Wand verzichten, um den Spieler nicht aus der Welt zu reißen. Davon aber mal abgesehen müsste man sowieso zunächst schauen, inwieweit die früheren Sprecher überhaupt noch geeignet und vor allem auch gewillt sind.
So viel ich weiß, soll die russische und polnische Synchro qualitativ sehr gut sein. Ich kann mir vorstellen, dass hier vor allem die finstere Atmo von G1 sehr gut rübergebracht wird.