1:49 - "odśnieżyłyśmy" - I love Polish verbs like this, which require a phrase using a more generic verb for translation into English. It's like saying "We desnowified the car."
Im from Poland put I'm in England I visited my family in Poland in winter 2 years ago there was so much snow and even we drove from England to Poland in car 🤣
P o pierwsze gratuluję dobrej roboty , bardzo podobają mi się wasze filmy. Pomimo bycia polakiem i mówienia po polsku od urodzenia cenię sobie wasze lekcje. Po drugie szlifuję czytanie po angielsku :-). A po trzecie uczę się japońskiego , nie idzie mi tak dobrze jak bym oczekiwał, ale zawsze jak dopada mnie kryzys i zwątpienie to puszczam sobie jeden z waszych filmów i wyobrażam sobie tych np: japończyków, którzy uczą się polskiego. Oni to dopiero mają pod górkę! :-). I jest mi wstyd , że tak biadolę no i wraca zapał do nauki japońskiego :-).
Dziękuję za nowe słownictwo! Sople to po rosyjsku smarki, hah 😅😅 (a na momencie z łopatą oczekiwałam, że trzeba będzie kopać odtąd do... obiadu 😁 mamy taki popularny żart) A co to za piękny ptaszek na 5:00? 😊
Fajny film i sympatycznie zrobiony, ale Super Easy Polish powinien wyglądać inaczej. "Spadł śnieg" "Na samochodzie jest dużo śniegu" "Odśnieżam" "To jest miotełka". Takie zdania jak "nagrać odcinek o zimowym słownictwie, jego bohaterem będzie śnieg" to już nie jest Super Easy ani nawet Easy Polish. Na początku trzeba mowić bardzo wyraźnie (dykcja! + tempo!) i prostymi słowami, jak w starym elementarzu typu "Ala ma kota".
wiesz, że wszystko, co przed "ale" zostaje zaprzeczone przez ten właśnie spójnik? ;-P Ale poważnie mówiąc: Easy Polish nie jest regularnym kursem języka polskiego i nigdy takim nie będzie. Jego celem jest propagowanie wiedzy o języku polskim i o Polsce. Jeśli ktoś chce się uczyć z naszych filmów, ma wiele możliwości. Może pauzować, zwalniać tempo odtwarzania albo zasubskrybować dodatkowe materiały, gdzie są m. in. słówka, wolne audio i fiszki. Oczywiście gdybyś miał ochotę pomóc nam w jakikolwiek sposób, zapraszamy do współpracy :-)
@@agnieszkabazynska9701 wiem, wiem, komunikacyjnie to było fatalnie, przepraszam. Może faktycznie mógłbym coś zrobić w ramach rekompensaty? W razie czego możemy krótko o tym pogadać, imie.nazwisko na gmailu;)
I have grammar questions. in 0:18, what is the case for 'słowek'? Dative? in 1:01, the use of perfective 'pojechać'. can the imperfective 'jechać' used in this sentence?
1. Yes, it is dative, but plural and not of word "słowo" (word), but "słówko" (little word). 2. No, because we don't mean ridding, but go to work using ridding, so we can't use "jechać", but we can use "dojechać" too. I hope I've helped.
5:40 leśnicy a nie leśniczy. Leśniczy (osoba a nie przymiotnik!) występuje tylko w liczbie poj., chyba że użyjemy dziwnego moim zdaniem słowa w l.mn. leśniczowie.
Występuje też w liczbie mnogiej - i wersja "leśniczowie" jest jak najbardziej naturalna (i regularna, chociaż rzadko używana - ale np. występuje w "Potopie" Sienkiewicza).