Well I mean Hong Kong was ruled under Britain for a very long time lol. But then again it’s not just Hong Kong. Philippines do it aswell. It’s called Taglish (Tagalog and English) it’s just easier to switch to the English word if you can’t remember the word in your language
@@manga626 the good pronunciation is a false description. Do you consider british people speaking with a bad pronunciation when they say "wa'er" instead of water?
This video makes me miss hong kong so much. I used to go a lot as a kid since my family is from Guangdong and hong kong was almost always a pitstop. I would love to try to live there since my Cantonese is probably good enough that I could survive and since they seem to use a lot of English mixed in, I would love to test myself and try to survive.
I am a Hong Konger. I think we don’t really use reusable mask because we think it’s not that safe. Like everyone in my school use surgical masks and not a single one use washable or reusable masks.
I think that's because Asian people were already used to using this kind of masks before the pandemic. But also reusable masks do not work at all, actually I don't understand why they are still accepted as "masks". In my country (in Europe), whenever a patient comes to do a covid test at the hospital, the staff asks them to take off their fabric masks and provide them a surgical one
I know this video is 3-years old. But I have to say for anyone learning Canto, I've watched quite a few similar videos on youtube now where they translate "Ga yow!" to "Add oil!" in the subtitles :-)) In this context, they are not saying "add oil!". I believe they mean something like "best of luck". I'm not a native speaker though. I grew up in the UK; my parents are from Hong-Kong
By similar videos you mean English subbed cantonese videos ? Because I'm looking for more videos of this kind and i can't find much besides this channel, so i'd be happy if you could share where to find similar content on RU-vid :)
Learned a bunch of new words, great video! This is a really specific tone question, but it stuck out to me like a sore thumb - at 2:29, why is ji gaa pronounced as ji1 gaa1 with a tone 1 on ji? Isn’t it ji6 gaa1 with 6?
why are there numbers in the subtitles (middle line)? I'm just curious. I'm Algerian, and when we write Algerian Arabic (not MSA) with latin alphabet we also include numbers from time to time instead of letters which don't have an equivalent in sound in the latin alphabet.. I don't know if it makes sense or not.. we use 5 7 2 but the most common ones are 3 and 9.
@@Zoombieknr1 @KeWiS @KeWiS I did notice the pattern (always at the end of every word) and I thought it might be that but then I thought it couldn't be .. because they changed a lot and it seemed like it's almost impossile to keep up! Thanks for explaining!
tones are actually what makes mandarin and Cantonese so versatile. Like for example in mandarin there are more than plenty of words with the same (structures??). But the tone can separate those structures into different words completely