C’est une dinguerie cette option de langage, je ne savais pas qu’elle existait sur RU-vid, par contre au vu de la synchronisation labiale, le tournage a dû se concentrer sur la version anglaise ! Donc je la regarderai 2 fois !
@@onyx5343 possible mais comme la vidéo n'est pas entièrement disponible en chinois donc j'ai rayé l'option des 3 langues pour la totalité de la vidéo.
I love these types of videos, they are educational as much as entertaining. The fact that we can listen to it in multiple languages is amazing! The amount of work put in these videos are undeniable. Keep it up!
Mec t'es tellement investi, le boulot monstre que ça doit prendre d'écrire de préparer la vidéo etc. Et en plus de ça tu proposes l'option du choix de la langue puisque t'as remarqué que tes vidéos en français manquent à ta communauté je trouve ton travail très accompli gg continue comme ça c'est parfait
My Chinese name, given by correspondent from Shanghai, is 欧海莉 (Ou hai li) 欧 comes from 欧洲 which means Europe 海 comes from 上海 which means Shanghai 莉 comes from 茉莉花 which means jasmine flower and is a popular song in China I learned at school I love it !
Pas galère du tout. Pas de conjugaison, grammaire hyper simple en gros sujet verbe complètement, pas de déclinaison... Difficultés : écrire les caractères a la main (plus personne ne fait ça à part les étudiants chinois en Chine) et les tons. Si même moi j'ai réussi à le maîtriser, ça prouve bien que c'est beaucoup plus simple qu'on le dit.
I chose my name when living in Taiwan : 楊曼情 (yáng mànqíng) which sounds close to Mathilde. Also I chose the symbols for their meaning - 楊 is the family name of rainie Yang which a famous Taiwanese idol who kinda got me into Taiwanese culture - 曼 is the same as the one used for Normandy which is my hometown - 情 comes from duoqing which means emotional/sentimental and matches my personality 😊😊
The truth is that Chinese people rarely use 情 as part of their name because this Chinese character has pornographic connotations. You can use 玲 instead. 玲líng means beauty without and intellect within(秀外慧中).It is also commonly used in Chinese names.
Je ne savais pas que RU-vid pouvait proposer différents audios, bravo pour le taff ! Je suis un adepte de la VO et pas de souci pour l'anglais donc je reste en anglais mais j'espère que cela te permettra de renouer avec les personnes regrettant le français dans tes vidéos :)
Masterclass d'avoir ajouter le concept de la double piste audio! Par contre ducoup, il y a comme un décalage entre la vidéo et la piste audio vf mais banger !
Perso j'ai la chance d'avoir un prénom qui se traduit facilement en Chinois. Enzo -> 恩佐 (ēn zuǒ) Ça signifie littéralement: Kindness + Help/assistant. J'avais demandé à un Taïwanais et je viens de check que c'est également la traduction "officiel" donc tant mieux!
This feature for dubbing the video in a different language is absolutely amazing, bravo ! Maybe we can hope for a dubbing in Chinese soon? I'd definitely watch that Keep up with your great content, Peace
Salut Kevin, je ne sais pas si bcp d'anglais regardent tes vidéos mais si c'est pas le cas, dis toi que c'est un peu comme si tu recommences ytb, ça prend du temps de rassembler une communauté. Peut-être qu'il faut aussi que les non francophones entendent parler de ta chaîne. Mais vrmt ton travail sur chaque vidéo est monstrueux et c'est à chaque fois un grand plaisir de les regarder. Continue comme ça ! ❤️
Grâce à ta vidéo, j’ai pu trouvé une traduction approximative de mon prénom. Ines en chinois est 伊内丝 soit Yī nèi sī ! Ressemblant non ? 😊 Par contre, je sais pas ce que ça veut dire ! Il me reste plus qu’à me faire un ami chinois ! 😂
Bonne idée la vf. Bon du coup j'ai écouté en anglais (parce que tu as un anglais très propre, bien plus que ces natifs de ricain qui mangent leurs mot la (je plaisante ofc c'est pas de leur faute c'est moi qui comprends mal)), ça me fait de l'entraînement 😅
Je ne sais absolument pas comment t'es venue cette idée, mais proposer plusieurs langues pour un même contenu c'est du génie, le mec est drôle dans 3 langues différentes 😮 Félicitations !!!
Kevin moi le seul problème c'est que dans la plupart des langue Johan se transforme en Yohan parce que on peut pas le traduire sinon mais du coup moi j'arrive pas à trouvé mon prénom en chinois c'est galère de fou😅
Je connaissais pas cette option de doublage sur RU-vid, bien joué de l’avoir utilisée. Même si je préfère quand c’est directement en français mais c’est le cas sur ton autre chaîne donc pas de souci, y’a tout ce qu’il faut ;) J’ai toujours des galères avec mon prénom composé (qu’on voit pas ici car j’utilise le compte de mon club la plupart du temps depuis quelques mois), qui est Jean-Baptiste, quand je suis au Japon on m’appelle « Jean » ou plutôt « John », ou un prénom qui sonne entre les deux. En Chine, même si j’y ai été moins, j’ai l’impression que c’est la même chose. En tout cas, ma belle sœur chinoise m’appelle « Jean ». Je pense que dans certains cas c’est pour aller plus vite et dans d’autres cas c’est car ils ne savent pas prononcer le « Baptiste » avec son « p » muet et le « st » pose problème aussi. Peut-être également que quelques personnes pensent que « Baptiste » est mon deuxième prénom ou carrément mon nom de famille. Bref, ça complique les choses ce genre de prénoms ^^ Je suis passé par un traducteur/créateur de prénoms chinois à partir de prénoms non chinois et pour mon prénom ça donne : 让巴蒂斯特 (Ràng bā dì sī tè), mais je ne sais pas si cela veut dire quelque chose. J’ai juste trouvé que ça a un lien avec le verbe «laisser » peut-être ou avec les études de « pédicule » (c’est à dire conduits de plantes ou d’organes) mais je dois me tromper ^^ Si quelqu’un a une meilleure définition ou une meilleure transcription de mon prénom en chinois, qu’il n’hésite pas ;)
Voila bonjour kevin juste pour dire la transition français anglais elle est super cool Je te suis depuis longtemps et franchement arrete pas chaque vidéo c'est une perle
Bon bah moi ça ne va pas être très compliqué hein! J'ai pas besoin de me prendre la tête à choisir XD .Mon vrai prénom est Mary! Je ne savais pas que Mary était un prénom assez connu. Je pensais que Marie était plus connu.
Super vidéo comme toujours ! Et vraiment génial d'avoir ajouté cette option de doublage ! Je me rend compte que ça te rajoute doublement du boulot de ton côté de devoir enregistrer la version française en plus et réussir à garder la durée par rapport à l'anglais mais c'est tellement un plaisir d'entendre ta voix en fr plutôt que de devoir lire des sous titre... Et perso la synchro labiale on s'en fou sérieux ! C'est déjà beau que tu prennes le temps pour nous, les gens se rendent pas compte du merdier que ça serait de le faire... Bref ! Trèves de mondanités, continues comme tu es et ce que tu fais
Just to be clear to viewers, most Chinese transliterations of foreign names sound noticeably foreign and would feel awkward to a native, which I suspect is why Kevin's parents avoided the most common transliteration of Kevin. Also, most Chinese people will refer to each other by full name, nickname, or title. Given names and given names alone are not used very often, and almost never if you have a one-character given name. Additionally, Chinese given names are never more than two characters long, so if you ever hear a Chinese person use a three-character name, the first character is the family name. There are a lot fewer family names in China than in the West, so it would not sound like an authentic name if the first character is not a recognizable family name. Of course, most foreigners aren't trying to pass as Chinese and that's perfectly fine. But if you want something that really sounds authentic, a common technique is to pick a recognizable Chinese family name that sounds roughly like the first syllable of your actual family name. And then pick a two-syllable given name that has meaning but is not too blatantly obvious in its meaning, that may be a rough transliteration, but avoid the cookie-cutter transliterations if you want to sound authentic. For example, Alexandra Meyer could be 梅亚曦 (Mei Yaxi) or 梅亚珊 (Mei Yashan). These are completely passable names that don't sound too clunky or foreign.
C'est franchement bien joué d'avoir doublé en vf ! Même si j'ai préféré l'écouter en vo, déjà parce que les sous-titres sont hyper drôle et pour te suivre dans ta décision de faire des vidéos en anglais ! En tout cas super vidéo ! Hâte de trouver mon prénom (je fais partie des rares ça va être marrant 😋)
Sur Google traduction, mon prénom semble simple XD c'est juste "Yù" XD tout ça parce que mon prénom est celui d'une pierre précieuse XD Qui n'est autre que le nom de la pierre de "jade" XD
Je m'appelle Julien ce qui donne Zhū lì ān 朱利安 qui signifie : - 1 être mécontent de sa maison - 2 avoir des relations adultères après le mariage. Euhhh ok x)
J'ai décidé de m'appeler 茂富 (Màofù). Pourquoi ? Je me prépare à devenir ingénieur dans un pays en pénurie d'ingénieurs. 茂 veut dire croissance, grandeur, et se retrouve dans 茂盛 qui veut dire luxuriant, avec de la volupté. 富 veut dire richesse, et entre dans 富士山 qui est le nom du mont Fuji en mandarin. Donc 茂富 signifie "une grande volupté, une montagne de richesse". Merveilleux 🏦
美丽 mon prénom est Emilie, un ami chinois me l'avais donné, en entier ca donnerait : 爱美丽 mais il m'a dit qu'en général un prénom n'avait que deux caractères, donc meili c'est bien :)
alors avis d'un random: j'trouve que l'option est une dinguerie mais on dirais trop genre les voix off qu'on peux retrouver partout, à la fin des phrases ça fait pas trop naturel j'trouve
Enfin une fonctionnalité qui va faire plaisir à tout le monde (3h de sous-titre plus je pense 1h30 2h de redoublage ça doit être compliqué) force pour la suite et continue comme ça t'es le GOAT de RU-vid monde 🐐
Hi I was super curious about my chinese name because my name is not common and I found this 伊赫布 (Yī Hè Bù) but when I search I didn't find a signification so please can someone tell me what my chinese name means ❤️
Ca me rappelle trop le lycée, où en LV3 Chinois, le prof s'était amusé à donner des noms chinois à toute la classe 😆 et il avait expliqué ses choix et tout
Lourd de fou la vidéo (qd tu mets des petits Easter eggs en vf c'est vraiment le feu, on se sent plus proche de toi vu qu'on a connu les vidéos françaises) 😉