Es el tercer doblaje, el angelino que suena como cubano que ustedes conocen es el segundo, los dos son mexicanos, el primero y original fue hecha por Víctor Trujillo
Quizás el porqué a muchos no les guste este doblaje, y sí el otro cubano, es por la costumbre. Yo descubrí y ví esta película por primera vez en mi vida a los 16, o sea 10 años atrás, y con este doblaje, que siempre me gustó. Hablando de doblajes en general, yo estoy más acostumbrado a los doblajes argentinos y mexicanos. Los doblajes de otros países latinos, o de los de California, me parecen raros (no en el mal sentido). El Scarface doblaje cubano, es más apegado a la procedencia del personaje, con acento y todo, aunque no lo escucho agresivo. El Scarface doblaje mexicano, es todo lo contrario, no respeta en nada el acento de procedencia, pero se escucha muchísimo más intimidante y agresivo.
Gracias a éste doblaje le entendí bien a la frase jaja con el otro doblaje yo le entendía "el mundo es chico, y lo que hay en él...", Pero ya sé que dice "el mundo, chico, y lo que hay en él."
0:41 otro poco y tony suena como barny este tercer doblaje lo salva la voz de manny de ahí en fuera esta feo la verdad prefiero el segundo doblaje y el primero con Víctor trujillo
No suenan mexicanos. Se uso un acento neutral. Personalmente, me gusta mas este doblaje. No solo la mezcla de sonido me parece mas adecuada sino que las actuaciones se sienten mas profesionales. Con mas agresividad y emoción.