Ne, já prostě nemohl věřit, že se tohle stalo. Já se prostě musel podívat na ČSFD, abych se přesvědčil na vlastní oči. Skvělá práce páni a dámy překladatelé, smekám. Jdu se zabít, třeba tak zapomenu, že bylo něco takového vůbec kdy zplozeno.
a jako chtela bys to snad prelozit jako "zimni voják" nebo "voják na zimu" nebo co jako navrat prvniho avengera aspon dava smysl zatimco darebak jedna je proste pro smich xddd
Tak to prostě nepřekládat... Winter Soldier se v tom filmu objeví a má tam dost velkou roli, co by na tom jako nedávalo smysl, i kdyby mu v češtině říkali Zimní voják... Posedlost českejch překladatelů si s názvama a kolikrát i některejma dialogama dělat co chcou, mě fakt občas sere...
Když je Rogue One - Darebák jedna, tak proč není Luke Skywalker - Lukáš Nebezkýchodec? o_O Btw nejlepší překlad názvu filmu stále zůstává Step Up na Let's Dance. :-D
Ono když se překládá název filmu, nemělo by se koukat, jenom na ten název, mělo by se nejdřív kouknout na film, a a pak teprve přemýšlet jestli český název sedí. Někdy se hodí přeložit to doslova ale někdy ne.
A to samozřejmě nejde, když premiéře filmu musí předcházet celosvětová mediální kampaň a film premiéruje po celém světě v rozptylu několika dní. To samé trápí překlady filmů samotných, když paranoidní distributoři poskytnou překladatelům téměř nekoukatelné verze a ještě jim dají těsný termín.
+Václav Fejt Ok tohle chápu, ale mě šlo to, že když se snažím přelit název filmu měl bych o tom filmu vědět co nejvíc, v ideálním případě ho vidět, nebo minimálně vědět o čem film je. Jde o to nebrat jenom název aniž bych věděl cokoli o filmu. Název k filmu by měl sedět a některé přeložené názvy jsou hrozný.
+Warmex Alquist Pravda...The Hateful Eight jako Osm hrozných jsem zprvu nechápal, proč ne Osm nenávistných, ale pak jsem viděl plakáty a pochopil jsem. Jsem zvědav, jak vybruslí s Darebákem. :-D
+Dominik Sulzer Výstižný? Akorát ti už od začátku prozrazuje, co je Doctor zač. Kdežto v originále ani Rose neví, co je za mimozemšťana. (Nevím, jak je to v classic Doctor Who. Ten jsem zatím nesledoval.)
+MightStarCZ to je taková star wars reference, přelož si to do angličtiny a googli, až narazíš na family guye, hledej dál, oni to použili taky jen jako referenci
Martine povedené video, ale strašně mě sere jak mění ty názvy. Stejně hrozný je překlad z Warcraft na Warcraft První střet. Aspoň, že to nepřeložily na Válečné řemeslo nebo Deadpoola na mrtvej bazén :D
+TomiikuCZ Za 10min jsem vymyslel: Divoký jedna: "Star Wars histórie" . Zas tak super to není, ale řekl bych že to je pořát lepší než darebák. Já osobně bych to nepřekládal.
Za 10min jsem vymyslel: Divoký jedna: "Star Wars histórie" . Zas tak super to není, ale řekl bych že to je pořát lepší než darebák. Já osobně bych to nepřekládal.