Recordo llegir els dos primers libres de Harry Potter tan aviat van ser publicats en ambdues llengües, i al final vaig optar per continuar només en castellà pel tema de la traducció dels noms. No estic segur si vaig arribar al tercer. Una llàstima donat que estava molt més acostumat a llegir en català quan era un nano.
La filòloga Carme Jimenez Huertas defensa la idea de que el català no ve del llatí. I jo me la crec. El català va evolucionar a partir d'un dels dialectes de l'occità. D'on ve l'occità? Això ja no ho sé. Però, tal i com diu la citada Carme, com és que el català i el romanès s'assemblen tant?? Això ningú ho vol respondre.
Disculpa. Una filòloga catalana fent un vídeo sobre la nostra llengua, i fas servir "ficar" on has de fer servir "posar" (mínim dos cops). Y dius "yo" en comptes de "jo".
Carme Jiménez Huertas, escriptora i filòloga catalana sosté la teoria de que el català no ve del llatí. Busqueu informació on ella ho explica perfectament. D'altre banda penso que està mal explicat el tema de l'occità. El català és occità. De fet, el català pertanyia a una de les variants dialectals d'aquesta gran llengua de l'edat mitjana. Per la seva evolució i feta polítics va esdevenir llengua per si mateixa. L'occità el va matar el centralisme típic francès. Per sort i de moment, en català encara sobreviu.
Quian feinada noies !!! felicitats !! molt didàctic. Només una crítica (no pas de contingut) però si no mˋhi he fixat malament... no hi ha representació d'una sola dona, oi? Tb hi erem per allà parlant el català 😢 Salutacions !!!!
Ei molt bo!! 👏👏👏 La veritat és que en català hi ha més creació, de vegades encertada, de vegades no tant. Com per exemple "programari" i "maquinari". No m'hi acabo d'acostumar 🤷♀
Sé que el vídeo és antic (encara vigent, però), però jo sóc dels que em fot molt la supressió dels diacrítics. Més que res perquè per a mi no és una simplificació atès que vaig haver d'aprendre'ls. Així que jo segueixo escrivint-los, perquè m'és més fàcil 🤷🏻♂️. Per cert, en el mot "halar" (amb el sentit de "menjar") la hac és aspirada, oi? Per tant sí que sona. Hi ha cap més exemple on la hac soni aspirada?
A mi m'agrada molt com ho diuen a Mallorca (no sé si a les altres illes també ho diuen 🤷🏻♂️): "horabaixa". Jo he sentit dir-ho amb el sentit de "tarda" entès con espai de temps entre l'hora de dinar i el vespre. Però ara ho he cercat al DIEC2 i ho defineix com a "capvespre"... 🤔
Caldria dir a tota aquesta gent que es passen a l'espanyol "per respecte", que no, que no és respecte, és submissió. I d'altra banda, ¿pensen, doncs, que llurs interlocutors són uns maleducats per no parlar amb ells en català? 🤔
La nostra profe ens ha dit que hem de fer un esquema del vídeo, ja l'he fet i haig de dir que he après molt. Vaig a 2n de la ESO i realment m'ha agradat molt el vídeo :)
No creo q sea lo mismo el color de piel que la manera de hablar ya que si por ejemplo tú hubieses nacido en Alemania hablarías alemán pero si fueses de raza negra y hubieses nacido en Alemania seguirías siendo de raza negra. Nada es mejor q nada pero tampoco creo q sea lo mismo aunque no me gusta q se metan con el catalán porque yo también soy catalana (pero tengo muchas faltas por eso escribo en castellano) y los catalanes también pueden ser racistas con el castellano. De hecho en Cataluña en muchos sitios es obligatorio el catalan. Y en ocasiones cuando hay alguna persona de fuera que habla en castellano y lleva 10 años en Cataluña los catalanes también pueden y dicen a veces que: ya debería hablar catalán q lleva 10 años etc.... Ya pero es que al igual a la persona no le interesa hablar catalana 😅. Pero vamos que a mí me encanta el catalán de hecho te estoy viendo para mejorar ❤
Però, per què ho ensenyen així a l'escola? Per què no ho expliquen com tu ho expliques? Hi ha moltes coses que no les sabem i, potser, les hauríem de saber. Gràcies pels teus vídeos.
A tomb del què, em preocupa la tendència cada cop més estesa en català oriental de pronunciar "que" conjunció, a la castellana, una cosa així com "qué". Cada cop que ho sento (no ho escolto, ho sento), m'agafa un cobriment de cor.
Si ho penses és extremadament senzill: la propia dificultat que té un parlant de valencià del nord (Catalunya) per a allunyar-se ni que siga un centímetre de la seua xicoteta realitat politicosocial i de voler li dir a tot català ja justifica amb escreix que el diccionari es diga d'aquesta manera.
Des que era petit m'enamori de la llengua catalana, soc de Ciudad Real. Pero no estoy de acuerdo con algunas cosillas que dices, como que no existen idiomas más importantes que otros, si eso es así, por que tenemos que aprender inglés en la escuela de manera obligatoria y no podemos aprender ruso por ejemplo?. Claro que existen idiomas más importantes que otros, es lógico, igual que la ciuddad de Barcelona es más importante que mi pueblo de Ciudad Real, es algo objetivo. Lo mismo pasa con las lenguas. Un cop dit això, el català és una llengua super bonica.
Me encantó el vídeo! Soy de los EEUU pero he vivido 6 meses en Barcelona (y 6 en Galícia). Creo que por haber aprendido el portugués, italiano y un poco de francés, logro entender el catalán (bueno, también pasé unos meses aprendiéndolo en Duolingo). Entendí casi todo, menos 3-4 palabras. Lo mejor era poder escucharlo, pues es muy bonito. Ocurre que estoy escribiendo un articulo sobre el catalán en ese momento, que es un buen motivo de aprender aún más.
Mi idioma materno tiene palabras que pueden decirlas hombres y mujeres, y otras que solo los pueden decir hombres o mujeres, ejemplo "noya" y "mi'al" las dos palabras significan exactamente lo mismo, significan Hija, NOYA lo usan las mujeres y MI'AL los hombres. Y "NOYA" también puede ser un vocativo de mujer en general, Señora, señorita, niña.