Я в шоке. Это Дисней или какая-то параллельная вселенная? Современный Дисней такого снять бы не смог. Шедевральный момент и исполнение. На русском он звучит добрее и на русском он действительно в нее втюрился, а в английской хочет переспать)
Скажи спасибо каждому гоувноеду которое хвалит каждое современное гоувно и говорит что оно хорошое, а то и шедевр. Именно из-за их "мы всё схаваем" создатели кладут болт в проекты, а не душу. Ибо всё для потреблядства, а не искусства. Ну и ещё их любимое "мУлЬтИкИ жИ дЛя ДеТеЙ", мол всё что нарисованно, а не снято живьём - это не сЮрЬёЗнО, не па взроооослому
По моему русский перевод хорошо передаёт характер персонажа и его чувства, а французский вариант очень красивый и немного мягкий. Оригинал передаёт смысл песни, но не настолько завораживает. Немецкий как и русский вариант на первом месте, будто сочитание русского и французского языка, передаёт суровость и душевное состояние персонажа.
Как по мне русский дубляж самый эмоциональный, и он передает максимум душевную структуру персонажа. Однако французская озвучка как по мне красива и звучит очень приятно и в такт лучше остальных. Немецкий вариант имеет черты как и русского и французского варианта, с одной стороны он достаточно красиво звучит, в другом же передает неплохо духовную составляющую. Но оригинал огорчил меня, звучит не столь завораживающе, однако смысла больше, больше слов, которые передают суть персонажа, однако... слова это недостаточно...
Лол нет, тебе наверно речь понравилась. Французский сам по себе очень красивый язык где слово туалет, колбаса, дверь и мячик может прозвучать для незнающего как что то прекрасное но в плане песни для меня его пение звучало очень ломано. По мне лучшее это русский, англ версия звучит реалистичнее ибо голос более старческий чем в русском, французский более менее, а вот вирищяния во время пения, на немецком... мммммм
Мне нравиться всё. Но если сравнивать, то не языки, а голоса. Я имею ввиду саму силу голоса. И с этой точки зрения мне больше нравится русская озвучка. Чего только стоит последний аккорд: вы не представляете как сложно долго держать ноту на крещендо, да еще и придавать нужный эмоциональный окрас. (В других озвучках последний аккорд был не так идеален). Плюс мне кажется русский голос немного ниже, в сравнении с остальными. Это дает ему преимущество и больше подходит песне.
У Балалаева голос более грозный и низкий, чем у Тони Джея, одна только фраза "Я найду её, даже если придётся сжечь дотла весь Париж" на русском в разы сильнее звучит, чем на всех остальных языках вместе взятых.
На английском хорош припев, особенно яро ощущаются нотки его переживаний, прямо верить начинаешь. А остальной текст исполнен мягко говоря он слишком воодушевляюще...
В оригинале Фролло - влюблённый и своей любовью одержимый, пронзительный, гордо возвышающийся над всеми остальными людьми и в то же время стоящий на коленях, валяющийся в ногах недосягаемой девы, он и сам страшится собственных чувств; страстно желающий, чтобы все эти его чувства были взяты, приняты, укрощены, нашли приют - ибо они разрывают, мучают и терзают изнутри его душу, его плоть. В особенности все вышеописанное откликается в отрывках “Like fire, hellfire! This fire in my skin! This burning desire is turning me to sin!”, “Or else let her be mine and mine alone!”, и “God have mercy on her, God have mercy on me, but she will be mine or she will burn!” В русском дубляже - страсть, грехопадение, грозность, устрашение, нешуточная угроза, преобладание и обвинение дьявольщины, колдовства в своём желании, а не внутренних, его собственных чувств. Единственным моментом, который звучит более сурово, нежели оригинал, обладает конкретно русская озвучка:"Я найду её, даже если придётся сжечь дотла весь Париж!" Этот восклик произнесён с неистовой решимостью отыскать ту, из-за которой он почесть сгорел дотла заживо, тогда как на английском с ноткой отчаяния - но, быть может, вдруг случится так, что я её не отыщу? - который, в моём представлении, в совершенстве отражает тот самый вихрь противоречий, бушующий внутри Клода. Безусловно, и в английской, и в русской версиях упоминаются Дьявол, Бог, ведьмовские чары и отрицание того, что чувства-то эти принадлежат, всё-таки, самому Фролло, а не эфемерным Злым Силам, но в оригинале есть то, чего лишился русский дубляж - этого: “HELLFIRE, DARK FIRE! CHOOSE ME OR YOUR PYRE! BE MINE OR YOU WILL BURN!” Здесь - крик-мольба, крик-сокрушение, прещение. На русском - крик ярости, гибельности, анафемы. Оба варианта мне импонируют, но всё-таки я признаю, в первую очередь, оригинал - в нём присутствуют все ощущения, метания и терзания, что, как по мне, присущи человеку именно с такими переживаниями. В данном случае - многострадальному Клоду Фролло. И мне она единственная настолько близка. Русский, очевидно, следует сразу за английским. Немецкий с французским не впечатлили. В первом, пожалуй, не оказалось всего того, что подарил и дал возможность ощутить неповторимый оригинал, а французскому не хватило экспрессии, прочувствования, что ли. Дополнение от 03.03.23: Стоит признать, французский меня-таки порадовал. С 14 февраля, как скачала, так и радует. Переслушиваю его с той же частотой, что и английский с русским. Выделю строки, особо мне приглянувшиеся и будоражащие нутро при прослушивании: *"Infernale, bacchanale* L'Enfer noircit *ma chair,* *Du pêché, de désir,* Le Ciel doit me punir"; *"Est-ce ma faute ? Pourquoi ce blâme ?* *C'est cette sorcière gitane,* *Par qui mon cœur s'enflamme* *Est-ce ma faute, si notre Père,* *A fait les hommes moins* *puissants que Lucifer !";* *"Ca ne fait rien, sors d'ici, idiot !* *Je la trouverai, je l'aurai, même si je dois brûler tout Paris !* *Infernale, bacchanale, diabolique Sorcière* *Sois mienne, ma passion te mènera en Enfer";* *"Seigneur, pitié pour elle* *Seigneur, pitié pour moi* *Fais qu'elle s'offre à moi,* *Ou elle mourra !"* Сравнительно недавно пристрастилась к версиям на языках славянской группы - помимо русского, это и словацкий, и польский, и украинский, и сербский, и чешский. В особенности импонирует польский голос озвучки, также словацкий, но остальные тоже не отстают! Рекомендую ознакомиться с версией на латинском - она в свободном доступе на ютуб. Меня впечатлила работа переводчика, который составлял текст песни на мёртвом языке, а как справился исполнитель вы узнаете, если посмотрите ролик. Приятного просмотра! Немецкий всё ещё на своём последнем месте в рейтинге. Благодарю за ролик, всех благ!
Лично я считаю, что лучше всего звучит на русском. На второе место я бы поставила немецкую версию, на 3 английскую, а меньше всего мне понравилась французская версия
О, Дева Мария, Ты знаешь, я твой верный раб, И дух мой шёл по праведной тропе. Et tibit Pater О, Дева Мария, Я не бы низок, не был слаб, Подобен не был суетной толпе. Quia peccavi nimis Зачем же Мария, На земле и в небесах, Повсюду этот взгляд цыганских глаз? Cogitatione Зачем же, Мария, Луч солнца в этих волосах Затмить мой разум был готов не раз? Verbo et opere И пламя Желанья Терзает душу мне, И ада Дыханье Таится в том огне. Mea cupa Ужели в том Mea cupa Моя вина, Mea cupa Что страсть греховная Мне ведьмой внушена? Mea maxima cupa И разве в том Вина моя, Что Дьявол, созданный Творцом, Сильней, чем я? Mea maxima cupa О, Дева Мария, Будь силой и защитой мне Греховной страсти пламя одолей Заставь Эсмеральду, Свой адский дух смирить в огне А лучше стать моей и лишь моей О, ведьма, Что ждёшь ты? Бежать же с этих пор. Ко мне ли, придешь ты, Взойдешь ли на костер? Kyrie Eeison Боже, помоги ей. Kyrie Eeison Боже, помоги мне. Kyrie Eeison Если не ко мне, То на костёр
Красиво, но жаль что богохульно.мы все рабы Божьи, а не его рабов. Люди должны поклоняться Богу (который Свят и Велик, и которому нет сотоварищей), а не его рабам, и уж тем более не мертвым (они сами себе помочь не могут, нам то они как помогут).
Угу, на французском как-то реально так резко и отрывисто как лезвие, на английском как то слишком мягко, а вот русский и немецкий хорошо передаёт грубость злодея(или чета типа того)
Немецкая версия просто прекрасна. Русская тоже красива, но немецкой словно это поёт немецкий офицер, который влюбился в еврейку и сходит с ума от мысли влюбится в неё. Словно боится совершить грех перед господом богом и опозорить свою арийскую расу.
Лично моё мнение. Русский мне больше понравился, ибо голос в тонусе, тонкий и грубый, также отлично подошло в душераздирающей музыке, но и Фроло к лицу такой голос. 2 Французский, голос как и на русском, но когда появились эти красные в капюшонах и солдат отвлек то голос уже не тот, но все же на равне с русской. Английский и немецкий могут разделять места в этом подборе, а так... В английском, я ждал большего, ибо он оригинал, хоть и происходит в Франции, а немецкий такой разносторонний, то такой, то другой, особенно когда солдат его отвлекает, то голос Фроло похож на Гитлера и это сбило с толку. Повторю, это лично моё мнение.
Честно говоря, мне стало прям страшно от русской версии. Такой устрашающий голос, сильный, мощный, эмоциональный. А остальные так, не очень. Не достаточно сильные и грозный
На мой взгляд русский вариант лучше всех передаёт именно суровость и жестокость этого персонажа, потому что сам по себе язык грубый+низкий голос усиливает эффект, что смотрится органично. Так что русская версия 1 место. 2 На второе место немецкая версия. Немецкий тоже грубый и акценты правильно расставлены, а голос больше Гитлера напоминает, чем Фроло. 3 Франция. Язык мягче, но голос не плохой. 4 Англия, ну тут всё понятно, за меня выше писали.
@@a10blue47 Во первых, идут уменьшительно-ласкательные Дальше, идут слова, которыми пользуются при приветствии, знакомстве и Т.д. Минимум Эти две группы не грубые уж точно, конечно, есть и исключения в них
Я в принципе ради немецкого начала слушать, и не прогадала❤️ (максимально по-злодейски звучит, это ещё при том, что голос у мужчины достаточно мягкий) ШЕДЕВРАЛЬНО👏🏼👏🏽👏🏿🏆
Думала что русская озвучка лучше но лучше всех оказалось на английском Мой личный топ 1. Английский 2. Русский 3. Немецкий 4. Французкий Честно думала что Фроло будет лучше звучать на своем языке
Русский однозначно лучше всех. Остальные версии тоже красивые, но в них четко и безоговорочно слышится, что это поет типичный злодей-антагонист из детских мультиков. Только у нашего Фроло голос мог бы и главному герою принадлежать, палитра эмоций в нем шире, от чего персонаж воспринимается уже по книжному сложным.
Русская лучше всех. Как я понял иностранцы тоже так считают под подобными роликами в коментах ) Французская уступает )) Но всё ровно звучит лучше чем немецкая и английская. )
На немецком... До оригинала очень далеко, там и голос не столь выразительный (у Балалаева вон на русском весьма внушительно получилось), но само звучание! Правильно говорят: На английском разговаривать с другом, на французском с любимой, на немецком с врагом.
Мы бредём через мглистых гор хребеет В пещеры где не брезжит свет Наш путь лежит сквозь тьмы гранит Чтобы найти злато в пути Ветра стонали в мраке ночном Шептали ветви все о своём (эту строчку вечно забываю) Огонь пылал бушуя с небом наравне (все, теперь не усну))
Прекрасная ария. В русской озвучке ты чувствуешь эту ауру инквизитора, которым по сути и является Фролло. Очень суровый и жёсткий,что в принципе показывает персонажа как непреклонного судью. В английской озвучке очень много смысла, но голос также понравился. В ней нам как будто показали скользкую сторону Фролло, в которой он готов обвинить всех, кроме себя. Он будто сам заискивает перед собой и искушает себя. Ауры инквизитора не чувствуется, но он раскрывается с совершенно другой стороны,что тоже очень радует. Французская очень разочаровала... Не хватило силы в голосе, слишком мягко, не было той стали, которая приписывается самому персонажу. Возможно из-за особенностей самого языка, возможно из-за голоса актера, но не было того, ощущения, которые передавали русская и английская. Ни с одной из этих сторон Фролло как персонаж не раскрылся. К тому же кажется слегка перемудрили с техникой исполнения самой песни( я не эксперт, в этом не разбираюсь, просто по ощущениям кажется будто так). Немецкая озвучка звучит тоже хорошо. Чувствуется сталь, очень неплохо постарались, но всё равно русской уступает.
Не смотря на мнение всех остальных, по-моему всё-таки лучшая версия наверное Немецкая, Английская, на мой взгляд, совсем немного уступает Немецкой, ну, и примерно одинаково мне понравились Русская и Французская версии. Кстати, можете поискать украинскую версию, это реально того стоит, она просто божественна.