Тёмный

ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл "Лолиту"? (#31) 

Armen Zakharyan
Подписаться 250 тыс.
Просмотров 244 тыс.
50% 1

/ armenifedor
↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑
Для поддержки из России: boosty.to/armenifedor/
Для разовых донатов:
PayPal: armenifedor@gmail.com
CloudTips: pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы посвящен тому, как Владимир Набоков переводил свою "Лолиту". Почему этот перевод так часто называют "неудачей", как Набоков переводил 'breakfast', и какая "Лолита" всё-таки лучше - английская или русская?
00:00 - вступление
03:10 - реалии
19:36 - кальки
25:04 - игра слов
36:13 - добавления
40:09 - итог
47:21 - post scriptum
Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram: t.me/armenifedor
Наша группа во Вконтакте: armenifedor
Instagram Армена: / zajaryan
#арменифёдор

Опубликовано:

 

8 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1,2 тыс.   
@armenifedor
@armenifedor 4 года назад
Будьте уверены следовать нас на социальных сетях! Ссылки в информационной коробке.
@ElenaElena-mk4vv
@ElenaElena-mk4vv 3 года назад
Ахахаха
@user-em4om9oj8q
@user-em4om9oj8q 3 года назад
это очень смешно
@ziminmix
@ziminmix 3 года назад
😄
@user-gx5pb5kp7z
@user-gx5pb5kp7z 3 года назад
@@ElenaElena-mk4vv ллл один пм пм
@irinavy3970
@irinavy3970 3 года назад
Если вас взял в заложники гугл-переводчик мигните два раза.
@user-kr4zw3ll1j
@user-kr4zw3ll1j 3 года назад
С самого начала у Набокова была какая-то тактика, но он ее не придерживался.
@mzodiak813
@mzodiak813 3 года назад
Он просто знал что изобретут Google и все будут гуглить в переводчике незнакомые слова!
@dariasharova7623
@dariasharova7623 3 года назад
Складывается впечатление, что местами его подхватывало и начинало «нести». Волной творческого экстаза. И вся тактика лесом
@user-bs6xs3vu5q
@user-bs6xs3vu5q 2 года назад
@@dariasharova7623 Проблема не в том ли, что русский и был- то не совсем родным, а позже и вовсе стал иностранным? Это же требует постоянного напряжения и внимания.С годами, видимо, утомляет...
@criminalbird9138
@criminalbird9138 2 года назад
С самого старта у сеньора Nabokov была какая‐то tactic, но он её не адгезировал
@my-name-is-nika
@my-name-is-nika 2 года назад
@@criminalbird9138 вы случайно не из Канады?)))
@AlikaLi357
@AlikaLi357 Год назад
"...а когда доходит до чирлидерш, то... Набоков лаконично обходится всего 16-ю словами..."🙂😄
@michaelyulkin3543
@michaelyulkin3543 7 месяцев назад
Между прочим, чирлидерши - это такие маленькие девочки, как правило, с точеными фигурками. Неудивительно, что Гумберт в этом месте застрял и посвятил им целый абзац из 16 слов.
@user-xd8pg8wk7t
@user-xd8pg8wk7t 4 года назад
Мало кто упоминает, но, ребят, тут же практически нет склеек. Как же хорошо речь поставлена.
@ziminmix
@ziminmix 3 года назад
Да!!! И внутрикадровые паузы под музыку... Супер!!!
@user-jf3ov6of6m
@user-jf3ov6of6m 3 года назад
Слушаю и наслаждаюсь!
@user-nn8cs1xy3z
@user-nn8cs1xy3z 3 года назад
А мне как раз понравилось, что склейки заметны, но красиво оформлены.
@Pupzarul
@Pupzarul 3 года назад
Я тоже об этом думала :)
@victoriachael3287
@victoriachael3287 3 года назад
да я тоже заметила! Отлично вообще!!!
@vsirrmk
@vsirrmk 3 года назад
"Я тебя написал, я тебя и уточню" 😊
@feldkuratotto
@feldkuratotto 3 года назад
Чем я тебе написал тем и уточню
@ontomaria
@ontomaria 3 года назад
«Я не критикую переводческую стратегию Набокова. У Набокова нет никакой переводческой стратегии». ))) Спасибо за выпуск. Как всегда на высшем уровне. 🙏👏❤️
@gregoryludkovsky5185
@gregoryludkovsky5185 3 года назад
так же , как и нет!! глубокого знания русского языка . Набоков, в воспоминаниях частенько '' хвастливо ''заявлял , что у него был УЖАСАЮЩИЙ АКЦЕНТ да и по русски он говорил плохо !
@rednil8242
@rednil8242 3 года назад
@@gregoryludkovsky5185 дружище, как я посмотрю, не тебе других знанием русского попрекать...
@galinasmirnova3371
@galinasmirnova3371 3 года назад
Набоковское пренебрежение к русскому читателю и русскому языку раздражал меня так, что, когда читала, невольно кидала книгу на пол подальше в угол.
@sdfghjkl-nt3uc
@sdfghjkl-nt3uc 2 года назад
@Gregory Ludkovsky вот, тоже , всигда , роздражала , принибрижения , нобокого , к рускаму езыку !!!
@user-tz8kb3ik1v
@user-tz8kb3ik1v Год назад
@@galinasmirnova3371 я Вас понимаю и поддерживаю! Как писал Иван Бунин:,, Как же он талантлив! И как безобразен!,,( О Набокове)
@apples_and_oranges
@apples_and_oranges 2 года назад
"Эту битву на реке Калька Набоков все-таки проиграл". Ахахахаха, как я раньше жила без вашего канала, Армен? Стремительно наверстываю.
@angobando
@angobando Год назад
Ты украла мой комментарий, Маша, и подло сделала это год назад. Стыд понад тебя.
@user-qq5ix7vj5u
@user-qq5ix7vj5u Год назад
😀😀😀
@possum3083
@possum3083 3 года назад
Очень приятно слушать ведущего. Учим английский с Набоковым: брэкфэст это брэкфэст, а попкорн - жареная кукуруза.
@daryavojtuyk9484
@daryavojtuyk9484 2 года назад
А я и французский с ним подучила🙃
@karinakarina8611
@karinakarina8611 3 года назад
«Какая к дэвилу Нюра на границе Вайоминга и Небраски?»👏🏼
@vickystar7110
@vickystar7110 3 года назад
Эмигрантка с Кубы (если бы это происходило в наше время).
@user-yp8jv1se2d
@user-yp8jv1se2d 2 года назад
New Ru (ssia) или НеЮра = Н'Юра
@badagj
@badagj 3 года назад
Волшебный язык ведущего - из темы в тему едва ли не главный герой повествования. Снимаю шляпу, спасибо за ваш русский.
@armenifedor
@armenifedor 3 года назад
Спасибо, очень приятно это слышать!
@VyacheslavLogutin
@VyacheslavLogutin 3 года назад
Я даже хочу два раза подписаться на этот канал...
@user-fy6or8js2l
@user-fy6or8js2l 3 года назад
Недальновидно было мое решение нанести глиняную маску перед просмотром этого выпуска - она не застывала из-за моих слёз от смеха.
@reena7569
@reena7569 3 года назад
"a lolitle bit" -тут я уж совсем улыбнулась.)
@armenifedor
@armenifedor 3 года назад
Самые приятные комментарии - это когда замечают детали, изготовленные в нашей литературной мастерской вручную - с любовью, вниманием и заботой )
@vs_vers
@vs_vers 3 года назад
слушать Армена - тайский массаж мозга, спасибо!
@user-cr3pj2nr4e
@user-cr3pj2nr4e 3 года назад
Любви все возрасты покорны, Лолите Гумберт говорил, Затем кровать ей сотворил, И угощал её жареными зёрнами кукурузы.
@user-gn6jr1lj7x
@user-gn6jr1lj7x 3 года назад
Любви все возрасты ПОПКОРНЫ.....а потом уж и кукуруза к месту будет
@user-cr3pj2nr4e
@user-cr3pj2nr4e 3 года назад
@@user-gn6jr1lj7x (-_-)
@user-zq5pz8ik3h
@user-zq5pz8ik3h 3 года назад
@@user-gn6jr1lj7x Нет
@mitrillov
@mitrillov 3 года назад
Талантливо
@kongke77
@kongke77 3 года назад
Как он узнал, что я в избу-читальню за Reader's Digest только и хожу?!
@rr.polinaa
@rr.polinaa 11 месяцев назад
«И это плавно подводит почтенную публику к последнему пункту переводческий пересудов» - признаться, меня постоянно переполняет приятное потрясение, когда я подмечаю подобные прелестные примеры звукописи в ваших речевых пассажах ( ◜‿◝ )♡
@armenifedor
@armenifedor 11 месяцев назад
Полина, премного признателен, приятно прочитать!
@marymessy7140
@marymessy7140 3 года назад
Пришла на канал по рекомендациям ютуба. Никуда отсюда не уйду❤️
@armenifedor
@armenifedor 3 года назад
Пожалуйста, оставайтесь.
@marynamaznieva487
@marynamaznieva487 3 года назад
Я, похоже, тоже останусь👍
@aliaksandrilyushenka5597
@aliaksandrilyushenka5597 3 года назад
Как я рад, что алгоритмы меня сюда привели! Спасибо за труд!
@VyacheslavLogutin
@VyacheslavLogutin 3 года назад
И я...
@tatianasnegireva7258
@tatianasnegireva7258 2 года назад
А мне порекомендовали на другом литературном канале. Сама в поисковик забивала))
@asya.legotina
@asya.legotina 2 года назад
От "just a lolittle bit" сердце зашлось нежностью ❤️ Спасибо за такое трепетное. Мне кажется, Набоков бы оценил
@Moreveter
@Moreveter 3 года назад
После вашей своя речь кажется косноязычной, голой и калькой похуже гугл переводчика. И как-то неловко писать банальные комментарии. Но не могу не сказать. Спасибо! Каждый выпуск - непрерывное удовольствие! Даже музыка, интерьер, напиток на столе и описание - актеры этого театра.
@Sophie-tn6cj
@Sophie-tn6cj 3 года назад
«Битва на реке Кальке» заставила меня смеяться! Спасибо
@nikitalopatin6507
@nikitalopatin6507 4 года назад
Боже; просто не представляю, сколько работы стоит за этими видео; спасибо большое. Всем друзьям советую ваш канал, и все остаются в восторге!!!!!!!
@user-nb7un3nc8w
@user-nb7un3nc8w 2 года назад
Это не речь, а....меренга с вишнеи́: под изящнои́ лёгкостью - серьёзная работа с капризным, порои́ хаотичным, литературным материалом. Какои́ талантливыи́ и аккуратныи́ автор! Представляю подготовку: черновики, исправления, раздражения, выбор вариантов, неизбежные сокращения, сожаления о купюрах, проверки, осторожность, etc.... Fилолог в восторге, спасибо! Успехов и благополучия команде канала!!!!!
@user-zz7dw4xb1n
@user-zz7dw4xb1n 3 года назад
"I'll call you back" - вечно метался между "я вызову тебя сзади" и "я позову тебя, спина". Спасибо Владиуорлду Онсайдову. " Я перезвоню тебя". Вот оно. LOL-AND-THAT
@white_lotus_rising8812
@white_lotus_rising8812 3 года назад
Я назову тебя обратно.
@TheGannaganna
@TheGannaganna 3 года назад
@@white_lotus_rising8812 я переименую тебя
@pasokolov
@pasokolov Год назад
Вспомнил историю с Лилианой Лунгиной "Олег Дорман рассказывал: - Я был учеником Семена Львовича Лунгина. Однажды мы сидели на кухне у него дома и писали сценарий. В это время зашла его жена - Лилиана Лунгина, та которая перевела со шведского Малыша и Карлсона и которая корпела над очередным переводом в комнате. - Мальчики, - огорченно сказала она, - у меня там герой идет по аэропорту и держит в руке гамбургер. Я не знаю, что это такое. - Похоже на макинтош, - сказал Лунгин, - плащ, наверное, какой-то. - Хорошо, - обрадовалась Лилиана, - напишу, что он перекинул его через руку. Через несколько минут она снова вернулась и убитым голосом сообщила: - Он его съел".
@total_blues
@total_blues Месяц назад
Ахахахахаха)))
@total_blues
@total_blues Месяц назад
Спасибо за анекдот!)) от души посмеялась)))
@countalma9800
@countalma9800 3 года назад
Никогда не встречал более интересной программы на эту тему. Автор -- выдающийся человек! Удивительно талантливо.
@elenahoser7641
@elenahoser7641 3 года назад
Наконец-то алгоритм ютуба меня понял. По щеке поползла скупая бесполая слеза. Спасибо, мастер! Как начинающий переводчик художественной литературы конспектирую все.
@veraveriko3432
@veraveriko3432 3 года назад
Какого Дэвила это так прекрасно! Спасибо за гурманство в языке и иронии, это очень тонко и чрезвычайно питательно! 🙏🏻❤️
@tnk1205
@tnk1205 3 года назад
Армен, слушать Вас - наслаждение! Какое счастье быть на своем месте. Вы, с Вашим прекрасным русским языком, образованием и талантом рассказчика, находитесь именно на своем месте. Счастливчик Вы и те из нас, кто рады Вас слышать. Доброго Вам здоровья!👍
@anina-27.07
@anina-27.07 Год назад
Поддерживаю на 1000000000000%! Мы - счастливчики ! Лицезреть, внимать и, даже, почти, обонять этот великолепный камерный ТЕАТР в наши кошмарные времена - беспредельное СЧАСТЬЕ! 👌👌🤌🤌🤌👏👏👏👏🤩
@lenavats21
@lenavats21 3 года назад
До сегодняшнего дня я даже не подозревала о существовании Вашего канала, а утром сегодня вдруг Ваше видео о Джеймсе Джойсе. Мне хватило и полминуты понять, что такого ценного подарка от ютуба я ещё не получала... и вот я все бросила и «зависла» на Вашем канале! Знакомлюсь с предыдущим Вашим контентом и просто в восторге! Благодарю Вас! 🙏 А за прекрасный русский язык и владение им - особенная благодарность ! ❣️
@maximiakovenko1369
@maximiakovenko1369 2 года назад
Вы так плавно прошлись катком по переводу, настолько плавно как может каток, а потом поместили в рамку и повесили на доску почета. Вот можете Вы, умеете! Искусство!
@MenelionFR
@MenelionFR Месяц назад
«Битва на реке Калька» - по-моему, это прекрасно! Спасибо огромное, Армен!
@MasteringAdvaita
@MasteringAdvaita 3 года назад
Одиноким латинским часовым:) И это Плавно Переводит Почтенную Публику к Последнему Пункту Переводческих Пересудов 💜
@armenifedor
@armenifedor 3 года назад
Ирина, безграничная благодарность от нас с Фёдором: почти полгода прошло с публикации, пока ваш превосходно-проницательный прищур не приметил это послание 💜
@aidazinnurova5512
@aidazinnurova5512 2 года назад
@@armenifedor с ума сойти! у Вас даже комментаторы талантливые! и внимательные))
@annevross
@annevross 3 года назад
Еще раз убедилась, что ваш канал - жемчужина русского ютуба. Спасибо за видео!
@dmitrybarbashin3373
@dmitrybarbashin3373 3 года назад
Я в полном восторге, совершенно не ожидал уже найти такой замечательный контент, думал времена лотманов ушли безвозвратно но нет, и это счастье!
@jelenahatsinskaja9300
@jelenahatsinskaja9300 3 года назад
Я из Эстонии.Лотман - философ мира. Желаю Вам большой славы.
@user-pd3td8iu1j
@user-pd3td8iu1j 2 года назад
Вас смотрят и слушают чудесные люди, я рада быть среди них. спасибо вам за то, что вы делаете. Это лучший патриотизм, который только может быть.
@user-sy6zr3hd8p
@user-sy6zr3hd8p 3 года назад
Никогда не видел оригинального названия фильма, всегда думая, что "Вязов" это чья-то фамилия😂 А вообще у Вас суперский канал, Армен, прям находка, спасибо большое!
@jvblackwater
@jvblackwater 3 года назад
Ну, мужик на редакторе сэкономил, если кратко.
@user-xq1rw7jj8r
@user-xq1rw7jj8r 3 года назад
Как, 1 мужик 2-х редакторов прокормил?
@e_kychkina9170
@e_kychkina9170 3 года назад
Just a lolittle bit 🧡 Божественно подытожили.
@yuriytimkov1099
@yuriytimkov1099 3 года назад
Какая-то американка перевела нашу "окрошку" как "o, baby".
@dreamgirl8093
@dreamgirl8093 3 года назад
🤣🤣🤣🤣🤣
@user-ho7ur3jj2f
@user-ho7ur3jj2f 3 года назад
Ха, ха, ха!! Ну у нее невероятное чувство юмора!!
@gannaart
@gannaart 3 года назад
Какая прелесть, спасибо, я теперь так и буду говорить. О, крошка!
@aliaph
@aliaph 3 года назад
Пришла с подкастов (вглядеться, чиркнуть охи). Чуваки, вы божественные, черт возьми. Такт, тонкость иронии - о, Боги!
@armenifedor
@armenifedor 3 года назад
Ну очень классный коммент, спасибо )
@user-xq1rw7jj8r
@user-xq1rw7jj8r 3 года назад
Чувырла, чёрт, слова твои неплохи...
@dariapopova4038
@dariapopova4038 3 года назад
Спасибо, крутой материал. Мне кажется, что переводческая стратегия у него все-таки была. Набоков - это билингв. Носитель двух языков. Поэтому он сонастраивал тексты по своим чувствам, работал камертоном между двумя изданиями. Чтобы то второе и даже третье дно, что он вкладывал в английском, было выражено и в русском. Например, the largest...in the world в контексте экскурсий, это сарказм, отсюда и берётся слоновое слово (громко сказано, достопримечательностью это не назовёшь). Плюс картинки в голове. Например, carpet - это часто ковровое покрытие, поэтому это "что-то вроде ковра". А половину грейпфрута до сих пор мало кто завтраком у нас назовёт. Сразу в голове мамино "ну какой же это завтрак?" Отсюда брэкфаст, который все подряд с утра за пищу считает. Из билингвизма же и абсолютно нелепые кальки вроде ильмов и делать постель. Это расплата и бремя билингвов. Поэтому, добавляя переменную билингвизма, становится понятно, откуда берутся эти гениальные находки в игре слов, бесконечные добавления и пояснения, как в случае чирлидерш - это же особая каста девчин, тут надо было расписать, добавить "чувства", но, при этом, и абсолютная глухота в других местах и спотыкания на ровном месте. Для большинства билингвов, в принципе, переводы - это страшный сон. Потому что они чувствуют фальшь, но с трудом понимают, что фальшивит. Поэтому по сути Набоков справился не благодаря билингвизму, а вопреки ему, что ещё больше добавляет искры его таланту.
@user-xq1rw7jj8r
@user-xq1rw7jj8r 3 года назад
Каждый татарина бил лингва под каст!
@irynascheiner8361
@irynascheiner8361 3 года назад
Совершенно согласна! Гений Набоков жил в Америке, это американский роман. Если ты живешь долгое время в другой стране и разговариваешь и мыслишь на другом языке, то твоя психология меняется. Одни и те же события на разных языках выражаются по-разному, поэтому ты автоматически выбираешь лучший вариант. Набоков был великий знаток мировой литературы, он часто играет с нами. Это не простой дословный перевод его собственного сочинения, он предлагает читателю немного напрячься и осмыслить его произведение. Поэтому я предлагаю не критиковать гения, а немножко потрудиться и оценить его!
@user-sj4xn5pk8i
@user-sj4xn5pk8i 3 года назад
брекфаст у него не только в Лолите появляется - "умыться, одеться, побрекфастать" - в "Других берегах" - похоже, именно так и говорили в его англоманской семье в его детстве
@elaborikin9671
@elaborikin9671 2 года назад
@@user-sj4xn5pk8i кстати "брекфаст" - очень сухое слово, очень подходящее к "бессахарному", невкусно у, нещедрому, не "завтраку"
@Ludmila_Mikhailova
@Ludmila_Mikhailova 2 месяца назад
После проигранной битвы на реке Калька вспомнила, что не поставила лайк. Вы бесподобны! Спасибо.
@user-nu9zn7jm7q
@user-nu9zn7jm7q 3 года назад
про ридерс дайджест и избу смешно!) и вообще - искрометно! спасибо за выпуск
@ritagomela5993
@ritagomela5993 2 года назад
Помню, так же смеялась, читая 10 лет назад "Слово живое и мёртвое" 😂 Браво!
@user-hw5kj8qk5d
@user-hw5kj8qk5d 4 года назад
Оригинал неверен по отношению к переводу! 🙂
@Ekaterina_Schulmann
@Ekaterina_Schulmann 3 года назад
А про пропущенный абзац упоминается тут? Что-то не нашла.
@armenifedor
@armenifedor 3 года назад
Если вы про тот самый одиннадцатый абзац третьей главы второй части, который потерялся, а потом был добавлен сыном Набокова, то про эту пропажу я не рассказывал, поскольку, если я правильно помню, эта история и так упоминается в предисловиях к современным изданиям. А тема настолько обширная, что мы здесь старались руководствоваться принципом, который в "Дон Кихоте" сформулировал Сервантес: "Автор просит не презирать его труд и воздавать ему хвалу не за то, о чем он пишет, а за то, что он о многом не стал писать" 🙂
@lyubovostrovskaya2102
@lyubovostrovskaya2102 3 года назад
@@armenifedor важен не подарок, а внимание )
@user-oj3kn4lv8t
@user-oj3kn4lv8t 3 года назад
Как будто чувствовал ваше присутствие. Знал что где-то там сквозь монитор вы смотрите это видео своим фирменным скептическим взглядом
@Zasypich
@Zasypich 3 года назад
АААААААаааа!!!! Шульман!!!!! :)
@user-nn8cs1xy3z
@user-nn8cs1xy3z 3 года назад
@@Zasypich Мы с ЕМ подписаны на АиФ. Звучит здорово, да?
@natachachernetskaia7267
@natachachernetskaia7267 3 года назад
"Я тебя написал, я тебя и уточну".... Смеялась. Спасибо.
@GrayFur
@GrayFur 3 года назад
Среди кучи развлекательного контента не ожидал найти настолько годный канал про литературу. Я рад, что это видео было порекомендовано для меня
@tuttifrutti777
@tuttifrutti777 3 года назад
Вообще, потрясающий роман. Слушала аудиокнигу, и то и дело ставила на паузу, чтобы осмыслить некоторые фразы. А крайняя плоть пистолета до сих пор перед глазами стоит. Но в то же время, полностью согласна, что некоторые слова валяются булыжниками на живописной тропке романа, о которые спотыкаешься и стоишь в недоумении, типа "что это было?".
@Verona_Ramona
@Verona_Ramona 3 года назад
Считаю в этом и есть соль🙃
@olgaplevako5373
@olgaplevako5373 3 года назад
А может Набоков просто нанял практиканта для перевода? А потом наступил дедлайн для сдачи книги и он сам не успел вычитать весь текст. Это бы все объяснило 😀
@user-rd7mr8xj4w
@user-rd7mr8xj4w 3 года назад
По поводу молочных баров хотела бы заметить, что в Польше так называют столовые и забегаловки. Именно - молочный бар. Возможно, в то время это слово было таким же частоупотребляемым и знакомым.
@paulbeliziak3746
@paulbeliziak3746 3 года назад
так и в советском союзе были, буквально, "молочные бары". в русской ментальности существует такое понятие и перевод Набокова выглядит смешно.
@aidazinnurova5512
@aidazinnurova5512 2 года назад
@@paulbeliziak3746 а что такое "молочные бары" ?я помню только молочную кухню
@user-yf1vn6wc8n
@user-yf1vn6wc8n 4 дня назад
​@@aidazinnurova5512как то был ещё и "витаминный бар". Молочного не помню. Попкорн в русском тогда мог и не быть
@estebanspeyer8598
@estebanspeyer8598 Год назад
Несколько недель назад я купил экземпляр «Лолиты» киевского издания 1991 года у бывшего капитана Советской Армии, который много лет жил в моем городе, Буэнос-Айресе. Когда я начал читать ее, рядом с оригинальным английским текстом, я понял, что она о чем-то... очень странном. Это видео мне все объясняет! Отлично, спасибо миллион.
@user-bh1tb9em1q
@user-bh1tb9em1q 3 года назад
А вы тоже все ещё ждёте когда появится Фёдор?)
@user-lx6vt6up1u
@user-lx6vt6up1u 3 года назад
Я только подписалась и никого не жду))
@galagala3707
@galagala3707 3 года назад
Неужели Фёдор Михайлович подразумевался? Казалось бы, тень не осеняет 🤔
@VictorKanzler
@VictorKanzler 3 года назад
Я здесь ради текста) на спикеров мне всё равно)
@user-lx6vt6up1u
@user-lx6vt6up1u 3 года назад
@@VictorKanzler контент очень годный.
@user-kr4zw3ll1j
@user-kr4zw3ll1j 3 года назад
Фёдор под столом.
@SilverBlade001
@SilverBlade001 3 года назад
Касательно чипсов и хвороста: Набоков, по всей видимости, учил британский вариант английского, а там словом "сhips" обозначется именно обычная жареная ломтиками картошка, т.е. перевод "картофельный хворост" вполне понятен. А то, что мы называем чипсами, там называется "crisps". :)
@kudesova
@kudesova 3 года назад
«Просмотрела взахлёб», и, будучи художественным переводчиком, навсегда сохранила в себе вот это ваше прекрасное. Спасибо вам, что вы есть!
@seahime
@seahime 3 года назад
Я думаю что Набоков просто стал забывать русский, но когда он переводил каламбуры, он задумывался и поэтому у него они получались неплохо. К тому же русский язык так устроен, что к нему так и хочется прибавить пару сотен слов.
@mariab3196
@mariab3196 3 года назад
Невероятно крутая "рубрика - лингвистическая трансформация"! Очевидно, что запредельно трудозатратно, но какое же наслаждение от этих параллелей по сути одного мира. Интересно узнать, какие произведения были искусно трансформированы переводчиками настолько, что фраза "О, я это читал!" окажется чистым самообманом. Армен и Федор очень хороши! Даже до безобразия прекрасны!
@armyant6187
@armyant6187 Год назад
"Я позвоню тебе взад" - вот хорошая калька с английского
@marybadger2505
@marybadger2505 3 года назад
Услада для ушей, а тонкость чувства юмора какова!
@AnaN-pz8pq
@AnaN-pz8pq 2 года назад
Какой же прекрасный юмор и какая проделана работа. Снимаю шляпу. Великолепно. Гоу читать Лолиту, я создал)
@nitrusova8464
@nitrusova8464 Год назад
Боже, ваши видео - это всегда нектар! Мои уши, мой мозг и вообще все мое существо пребывают в экстазе в процессе прослушивания вас. Как всегда стократное браво и расшаркивания в благодарностях за ваш прекрасно поданный труд ❤ 😌🙏
@tomayashyna28
@tomayashyna28 3 года назад
"никогда не появились опять"-гениально!
@homo-ergaster
@homo-ergaster 3 года назад
В этом месте, кстати, гугл-переводчик переводит лучше Набокова.
@user-du1lc4hh4j
@user-du1lc4hh4j 4 года назад
На улице дождь и холод, душу согревает Армен и Фёдор ) спасибо, очень люблю, то, что вы делаете !
@user-de2mg3bs4x
@user-de2mg3bs4x 3 года назад
Спасибо за отличный выпуск! О теории перевода всегда очень интересно слушать, но фраза «битва на реке Кальке» просто заставила меня остановиться и поставить лайк в середине видео, это гениально
@Iconostasis
@Iconostasis 3 года назад
Восхищена по самые уши! Пока ещё малочисленная, но любимая рубрика переводов
@user-tz8kb3ik1v
@user-tz8kb3ik1v Год назад
Набоков своим переводом дополнил ,,шахматную доску,, своего творчества: 8 русских романов и 8 английских...во всем хотел порядка. Думаю, был массоном...
@WhiteScorpio2
@WhiteScorpio2 3 года назад
Я научился читать на как минимум пяти разных языках, только чтобы не мучаться с переводами.
@Catya_Matya
@Catya_Matya 8 дней назад
Уже были комменты "смотря какой fabric, смотря сколько details"😂😂
@smirnovanton9333
@smirnovanton9333 3 года назад
Вот уж не думал что подобное возможно на ютубе. Это фантастика. Вы великолепны! Спасибо огромное. Это даже не про конкретный выпуск, а вообще. Это событие! Поздравляю и восхищаюсь! Пожалуйста, донт стоп ит!
@user-ct5xf9ig6w
@user-ct5xf9ig6w 3 года назад
Вы - литературоведческий Шерлок.
@berkoaltstein
@berkoaltstein Год назад
Обожаю Набокова. Со всеми его джинанасами и пэпер-чэсами 🖤 Top-class выпуск получился, как и ожидалось
@inak8549
@inak8549 3 года назад
Блистательно! Я в восхищении и очень рада, что нашла Ваш канал!
@irinashoshmina743
@irinashoshmina743 3 года назад
Ничего не знала о сомнениях о качестве перевода на русский. По ощущениям: русскую версию местами было трудно читать, она оставляла ощущение, сходное с самопальными переводами фильмов на кассетах в 90-е, с одной стороны, - запретное, далекое и непонятное, с другой стороны, никогда мелодика, звучание текста не нарушало общего ритма произведения. это была игра воображения, написанная на американской почве, с легким привкусом грязи и липкости. И мне казалось, Набоков хотел это передать. И передал. Пусть и пожертвовав местами качеством русского. И может даже поленившись оттачивать русский
@valerrycherrnov
@valerrycherrnov 3 года назад
О боже, кто это, что это за канал?? Где он прятался? Я влюблен с первой минуты просмотра.
@user-zc5ir5pp2k
@user-zc5ir5pp2k 3 года назад
Вот это подарок переводчику-самоучке под конец года (в кои-то веки рекомендация ютуба расщедрилась на что-то по-настоящему ценное)! Огромное спасибо за вашу работу - услада для ушей и пища для ума.
@OlegKorobeynikov
@OlegKorobeynikov 3 года назад
Спасибо рекомендациям ютуба и отдельное спасибо автору за труд - это были прекрасные 48 минут 43 секунды!
@paperxian7175
@paperxian7175 3 года назад
Армен, вы просто чудо. Ваши работы оставляют неизгладимый след в душе. Трудные для понимания вещи вы делаете ближе, очевиднее и понятнее, наполняете их смыслом. Выхватываете сотни граней, оставшихся незамеченными для неискушенного и невнимательного читателя. С вами литература сияет ярче, шедевры предстают в истинной красе, красе понятной и видимой. Начинаешь по достоинству ценить всю эту писательскую кухню, мастерскую, многое узнаешь об авторских приемах и методах, структуре произведения. Никогда о таком никто не рассказывал. С вами действительно начинаешь ВИДЕТЬ такие вещи, которых раньше в упор не замечал и думаешь "Ну, как так-то, а? Ведь сто раз перечитывал!.." ❤️
@vvintagemisery
@vvintagemisery Год назад
а мне запомнилось, как он называл миссис Гейз Гейзихой - такая деталь, передающее отношение Гумберта к ней, которую вряд ли позволил бы себе другой переводчик :)
@pitersvet9315
@pitersvet9315 4 года назад
За Тредиаковского спасибо!С Набоковым вы серьезно так! Дотошно! Блеск,как всегда! "Набоков-писатель в переводе "Лолиты" беспрестанно обуздывал и в конце концов обуздал Набокова-переводчика." Лучше не скажешь!
@pitersvet9315
@pitersvet9315 3 года назад
Кстати, сейчас у нас начались «Набоковские чтения-2020», Санкт-Петербург, 30 июня - 4 июля 2020 года.
@user-qq5ix7vj5u
@user-qq5ix7vj5u Год назад
Потрясающая лекция! Огромное спасибо!!!
@mi55er
@mi55er 3 года назад
Спасибо за лекцию! Замечательная работа. Я к вам от Дмитрия Евгеньевича Галковского по ссылке. Он с вами в некую заочную дискуссию вступил в последнем выпуске своей литературоведческой серии.
@nadezda6726
@nadezda6726 4 месяца назад
Центы и новенькие гривенники - это он таким образом прикалывался типично для билингов . ха-ха. Очень славно у Набокова вышло .
@nushkey
@nushkey 3 года назад
Моя любимая рубрика! Спасибо, Армен, я как раз сделала постель и посмотрела этот чудесный выпуск!)
@white_lotus_rising8812
@white_lotus_rising8812 3 года назад
Что если переводческая стратегия Набокова - это непрерывное изменение переводческой стратегии, смотревшее форворд подвижных систем of postmodernism?
@rednil8242
@rednil8242 3 года назад
Я помню, читал книгу вместе с переводом, и не знал, что он сделан самим автором. Иногда я думал что-то вроде "что.. Да что этот переводчик себе позволяет с текстом делать?", но при этом получилось что-то настолько особенное, что к середине я понял, что перевод определённо делал сам автор.
@petrsizov983
@petrsizov983 3 года назад
Невероятная работа! Восхищение и восторг! Спасибо огромное!
@diamonddr120
@diamonddr120 3 года назад
Сидела ерзала хотела написать в комментариях что умиляюсь и иванами да марьями и брэкфастом и многим другим,и тут Армен говорит потерпите еще немного сейчас буду хвалить перевод,и я успокоилась)))
@user-rz4st7rj6r
@user-rz4st7rj6r 3 года назад
Я Вами очарована! Какая речь! Какой интеллект 😍🙏👍
@chiefeditor111
@chiefeditor111 3 года назад
Шикарная лекция о теории и практике перевода! И язык блестящий.
@helenanderson6759
@helenanderson6759 3 года назад
Superb!!! 😂😂👍 Not to say I've found this at night in order to fall asleep! I laughed myself sick!! Though I am one of those particular DEVOTEES of Vladimir Nabokoff)) thank you very much!
@tnk1205
@tnk1205 3 года назад
Впервые в жизни пишу второй комментарий по одному видео. Вы потрясающие! Огромное спасибо за знания, которыми Вы щедро делитесь, за бережность в оценках, за любовь к русскому слову, за юмор и доброту. Я очень счастлива, что нашла Вас.
@lazymom4292
@lazymom4292 Год назад
Пересмотрела спустя год, повеселилась))) А в конце не могла сдержать слёз... Когда речь зашла о том, что Набоков "отстоял" свою "Лолиту"... Армен, что Вы творИте?:) Жалею теперь, что не читала в оригинале. только на русском. Есть, к чему стремиться)
@sofyap.2153
@sofyap.2153 4 месяца назад
Огромное спасибо за Ваш труд! Пеку блины на кухне и слушаю выпуск про перевод Набокова. Хохочу в голос😂😂😂. Обожаю Ваши разборы переводов🎉🎉🎉🎉
@connorslover528
@connorslover528 3 года назад
Я рада, что ваш канал попал в рекомендации, очень интересно )
@user-fp6dh4uv5f
@user-fp6dh4uv5f 3 года назад
ПОСЛЕ ВАС НИКОГО НЕ ХОЧЕТСЯ СЛУШАТЬ. ПРОФЕССИОНАЛЬНО .Спасибо .
@ub657
@ub657 Год назад
Это просто феноменально! Этот выпуск доставил истинное удовольствие. Чувство юмора - потрясающее!🤣👍👏
@user-jc9vs9hg9m
@user-jc9vs9hg9m 3 года назад
Просто потрясающе удивительно насколько приятно и завораживающе мне Вас слушать. Я просто влюблена в речь и смыслы , можно и поспорить и согласиться. И всё про любимые темы перевода и от очаровательного юноши. Спасибо)
@alexchen455
@alexchen455 3 года назад
В восторге от этой рубрики (и вообще канала), спасибо рекомендациям ютуба за наводку. Как переводчику мне безумно интересны такие разборы, и я очень надеюсь, что они ещё будут*-* Спасибо за ваш труд, это бесценно! p.s. первый раз смеюсь в голос при просмотре видео, связанных с переводом. шикарный юмор и бесподобная подача!
@alexanderovanesyan7910
@alexanderovanesyan7910 Год назад
Прекрасно. С удовольствием слушаю почти каждую из лекций Армена, открывая для себя нюансы хорошо знакомых текстов и получая стимул для чтения новых.
@angor-quasar3622
@angor-quasar3622 3 года назад
Теперь я знаю ещё одного человека (всего их 2), умеющего говорить по русски. Браво Армэн!
@s589xjc9
@s589xjc9 3 года назад
Второй - это Екатерина Шульман?
@armenifedor
@armenifedor 3 года назад
@@s589xjc9 не в первый раз уже у нас в комментариях упоминают прекрасную Екатерину Михайловну. Кажется, пора и у нее в комментариях начинать писать про "Армена и Фёдора" ;)
@s589xjc9
@s589xjc9 3 года назад
@@armenifedor 😁 При случае непременно!
@vladyarotsky5287
@vladyarotsky5287 3 года назад
@@s589xjc9 не смотря на то, что я в полнейшем восхищении от просмотренного, хочу заметить что Армен всё-таки имел тут сценарий, а Шульман может и без подготовки выдавать поразительного качества текст да ещё и с этой её скоростью. Это моё первое знакомство с Арменом, в поле его не видел, может он и спонтанно хорош. Впрочем, зато вот голос у Екатерины Михайловны похоже объективно неприятный, ещё она имеет несколько режимов речи (связанных с содержанием, ситуацией), один из которых содержит эдакие не самые симпатичные училкинские интонации. (Вы не подумайте, я-то её обожаю всемерно и слушаю её каждый раз открыв рот и смотря кошачьим взглядом на манер Курникова)
@kolbas228zaharchuk9
@kolbas228zaharchuk9 3 года назад
@@vladyarotsky5287 Ну *голос объективно неприятен*-это Ваше субъективное
@deutschfleissig
@deutschfleissig Год назад
Мне кажется, что вот это "делать постель" Набоков нарочно так переводил, чтобы передать, вот эту разницу между английским и русским языками. Специально смешивал доллары и гривеники, тем самым добавляя немного абсурдизма в текст, и это стало одной из характерной черт его произведений, которые делают его интереснее и притягивают нас. Произведению уже столько лет, но таким образом в том числе оно остается современным. А то что в одном месте правильно, а в другом нет, так если бы везде одинаково, было бы скучно и заезжено. А так мы спотыкаемся об эти части перевода, и обращаем на них внимание
@galinakovach9218
@galinakovach9218 3 года назад
Я так боялась за свою любимую книгу из-за провокационного названия этого видео. Опасения были напрасны. И в комментариях я ощущаю сочувствие и сомыслие с вами. Я одна из многих, так восхищающихся мыслью и языком Набокова, что по прочтении хочется погладить не только книгу, но даже отдельное слово, когда отрываешь взгляд от строчек и смотришь ввысь, уносясь куда-то. Слушаю и переслушиваю вас. Примите благодарность и восхищение! С кем поведешься, от того и наберёшься. Я набираюсь от вас.
Далее
Yes or No Fruit Shake for My Son #cooking #shorts
00:41
Leonid Parfyonov's movie "The Age of Nabokov"
32:11
Просмотров 158 тыс.
Зачем Ё, если есть ЙО?
18:45
Просмотров 683 тыс.
Yes or No Fruit Shake for My Son #cooking #shorts
00:41