Тёмный

РЕАЛЬНЫЕ ИМЕНА ГЕРОЕВ ДИСНЕЯ! 

Lyrics
Подписаться 138 тыс.
Просмотров 164 тыс.
50% 1

РОКФОР, ГАЕЧКА, ВЖИК, СКРУДЖ МАКДАК и другие герои любимых диснеевских мультиков, чьи имена в оригинале звучали совсем не так, как мы привыкли. Вы будете удивлены, но не только переводы песен иногда очень сильно отличаются от оригинала. Мультсериал "Утиные Истории" и многими любимый "Чип и Дейл Спешат на Помощь" - именно эти мультфильмы Disney обожали все мы. Поэтому сегодня на канале "Лирикс" впервые переводческий детектив про мультики:) Будет интересно.
Будем благодарны за поддержку канала - mediacu.be/T5h88DS
Реклама и все виды коммерческого сотрудничества: lyrics@mediacube.co
Моя партнёрская сеть: mediacube.co/
Все о музыке и тех, кто её создаёт и исполняет, на канале @Лонгплей
Отгадываем песни на канале @ОВОЩЕВОЗ
Небанальный квиз - @Беларусы по соседству ​

Опубликовано:

 

10 авг 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1,2 тыс.   
@user-dq8gb1nk7k
@user-dq8gb1nk7k Год назад
Во французском переводе Чипа и Дейла звали Тик и Так. Видимо, потому что Чипэндейл значит для французов стриптизер. Я однажды спросила «Помните мультик Чип энд Дейл?» а потом пришлось объяснять, что не было у нас в детстве мультиков про стриптизеров😀
@victoriaarchi6110
@victoriaarchi6110 Год назад
🤣🤣🤣
@vitalg777
@vitalg777 Год назад
Вот все время думал, что Чип энд Дейл это оригинальные имена, потому, что был такой известнейший производитель мебели Томас Чтпендейл.
@dajnova1148
@dajnova1148 Год назад
Ну сейчас для всех чип энд дэйл это про мужской стриптиз. Благодаря франшизе, которая уже довольно давно и прочно застолбила за собой эту ассоциацию.
@user-oc1ie1nj8i
@user-oc1ie1nj8i Год назад
Эээээээээээээ
@MooN_LighT1995
@MooN_LighT1995 Год назад
@@vitalg777 это так и есть.
@yerachmielkittner8773
@yerachmielkittner8773 Год назад
Спасибо большое, замечательная тема и интересный выпуск. Две маленькие поправки: hackwrench - это устаревшее название monkey wrench или adjustable wrench. По-русски - разводной ключ. Hack в данном случае, это универсльный. Поэтому hacksaw, например, это пила со сменным (для разных материалов) лезвием, а не пила для взлома. И zip это глагол, обозначающие молниеносное перемещение с места на место и использовался задолго до изобретения замка-молнии. Собственно, замок-молния и назван zipper, поскольку молниеносно застёгивается и расстегивается. Глагол zip, кстати, используется для описания быстрого перемещения фруктовых мошек: The flies were zipping in front of my face
@user-fw9jz2jl7j
@user-fw9jz2jl7j Год назад
Забавно здесь то, что на западе звук с которым застëгивается эта самая молния тоже zip и в комиксах да и честно говоря похож))) Так что тут вряд ли ребята долго думали с переводом))))
@xXxLLIaMaHxXx
@xXxLLIaMaHxXx Год назад
Можно ссылку на определение hackwrench? Очень интересно)
@andreyk8604
@andreyk8604 Год назад
Спасибо. Классное дополнение и исправление
@user-vc3qz1oi4o
@user-vc3qz1oi4o Год назад
А ещё zip это расширение для архива. zip-архив, потому что быстро создаётся и быстро можно разархивировать файлы
@sergeybaranov9576
@sergeybaranov9576 Год назад
Честно говоря, я поражаюсь бесконечной подмене понятий. Взлом - это crack, взломщик - cracker. Хакерами же в начале эры IT называли высококлассных спецов, которые могли разобраться с любой программой.
@jawaharlalnehru2352
@jawaharlalnehru2352 Год назад
Когда учил английский, решил пересмотреть диснеевские мульты из детства в оригинале. Все эти имена, тонны фразеологизмов и отсылок к западной культуре не имеющих аналогов у нас стали настоящим откровением.
@user-kt6fd1bd3h
@user-kt6fd1bd3h Год назад
Была у меня знакомая, которую муж ласково называл Гаечка, оказалось-- она Гаянэ :) И ещё, где-то мельком видела информацию, что образ Чипа писали с Индианы Джонса, а Дейла-- с детектива Магнума. По мне, так похоже на правду.
@kozlovab
@kozlovab Год назад
5 копеек про Поночку: очень-очень редко проскакивало её полное имя - ПЕРЕпоночка, так что догадка автора вполне реальна)))
@shura1992brown
@shura1992brown Год назад
"Утки, ууу", "Чипппп и Дейл, к нам спешат" Настольгия в глаз попала
@luyurkova
@luyurkova Год назад
С племянниками Скруджа интереснее история: в оригинале (как и в переводе) зачастую используется игра слов с именами Хьюи, Луи и Дьюи. Я заметила это при просмотре ребута Утиных историй 2017 года. У нас часто играли с именами, превращая их в окончание глаголов (побеДилли, заБилли, улоВилли и т.д.). Я решила послушать оригинал, стало интересно, это наши переводчики так круто заморочились или все же в оригинале имена тоже как-то обыгрываются. Оказалось, что это крутая адаптация непереводимой игры слов и тут, конечно, гордость пробрала за наших специалистов дубляжа. Правда, не знаю, эта ли причина была в оригинальном сериале (давно не пересматривала), но думаю, что это имело место быть, и звучание имени Хьюи роль сыграло не основную.
@__-bb9yz
@__-bb9yz Год назад
♂BILLY♂ наших пере♂BILLY♂
@user-xy9fj3jt9b
@user-xy9fj3jt9b Год назад
А был и четвёртый. И звали его Фьюи. Но он засветился лишь в паре серий про Дональда Дака.
@3rd_Lama
@3rd_Lama Год назад
Какая вы умница,так интересно было прочитать ваш комментарий ❤
@manyknivesguy
@manyknivesguy 9 месяцев назад
Там с их полными именами интересно - Хьюберт, Луис и Дьютерономи (в новой версии - Хьюберт, Льювелин и Дьюфорд) А в русской получается странность в виде Вилли и Билли, которые (если только Вилли - это не Виллфорд) - от одного имени Вильям/Вильгельм
@haliashe
@haliashe Год назад
Fly это не только муха, но и "ширинка", поэтому с Zipper the fly двойная аллюзия на звук молнии, на мой взгляд.
@lmptfy
@lmptfy Год назад
Ну вот, когда всё это знаешь и временами козыряешь, а потом бац и всё выкладывают одним роликом для широкой общественности xD
@Abdulbl4
@Abdulbl4 Год назад
А ещё интересно перевели механика Винта Разболтайло из Утиных историй. В оригинале он Gyro Gearloose. P.S. А ещё Гаечка единственная из команды спасателей, кто носит штаны))))
@belochegman
@belochegman Год назад
полный комбинезон
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT Год назад
@@belochegman когда кругом извращенцы вроде уголовного вида вроде Рокки, он же Монти, или дегенераты потипу Чипа и Дейла, да ещё и без штанов, тут не то что комбинезон, в пору полную химзащиту надевать замкнутого уикла и спать при свете и с ружьём)
@user-pu7eh4xs5r
@user-pu7eh4xs5r Год назад
А меня вот в "Чудесах на виражах" удивляло, что все носят штаны кроме Балу. А медведь-то шалун ))
@alicebertovsky2490
@alicebertovsky2490 Год назад
Надо было чем-то прикрыть и без того сексуальный образ персонажа))
@maddoctor6815
@maddoctor6815 Год назад
Думаю Гаечку назвали так по аналогии с механиками из Незнайки. По этому поводу даже анекдот был. "Пока Чип и Дейл спешили на помощь, Винтик и Шпунтик раскрутили Гаечку"
@sergeievlahov6265
@sergeievlahov6265 Год назад
В данном контексте, фраза "раскрутили гаечку", звучит как-то двусмысленно ))
@andreyk8604
@andreyk8604 Год назад
Прикольно)
@alexnaz1451
@alexnaz1451 Год назад
@@sergeievlahov6265 ооочень двусмысленно!!!
@Redeemer2012
@Redeemer2012 Год назад
Гаечка вообще как-то похабновато звучит, назвали бы мышь - Отвертка
@user-vb5ry3op1b
@user-vb5ry3op1b Год назад
@@Redeemer2012 всё правильно! Гаечка для болтичка!
@lmptfy
@lmptfy Год назад
Кстати, чего лично мне не хватило в этом ролике, так это упоминания про другие языки :) Чипэндейла как только не зовут в мире, Кнаббл и Баббл, Пиф и Пуф, Чичи и Диди... А ещё про происхождение самих имён прикольно было бы поговорить - про Томаса Чиппендейла, например. Про Скруджа поговорили, а про бурундуков нет, как так-то :) И второстепенных героев не обсудили, Толстопуза того же... Вощм, малавата будет! Малавата!
@Tony_Fishear
@Tony_Fishear Год назад
А ещё хотелось бы услышать имена людей/переводчиков,которые были в этом всём "замешаны". Благодаря им выросло поколение)
@lmptfy
@lmptfy Год назад
@@Tony_Fishear но это уже не лингвистическая тема :)
@user-Leonidovich
@user-Leonidovich Год назад
Вот да, как на другие языки переводили, это было бы очень интересно
@irinava79
@irinava79 Год назад
Плюсую к Толстопузу. Это же любимый пушистый главгад из детства!
@awind1214
@awind1214 Год назад
@@irinava79 мы были мелкими и один жирный дядя нас с братом назвал Чипом и Дейлом а я не растерялся и в ответ ему что дескать ты тогда толстопуз! Во он, наверное, обиделся тогда) а мне было 7 и мне было пофиг)
@lmptfy
@lmptfy Год назад
А гипотеза насчёт Хьюи абсолютно верна :)
@6a6ayko4
@6a6ayko4 Год назад
Вы правы имя "Понка" это уменьшительно-ласкательное от "Перепонка". В одной серии её как раз называют Перепонкой, когда она в чем-то провинилась.
@eddieskifff6935
@eddieskifff6935 Год назад
Насчет Поночки. Били Вили и Дили периодически называли ее "Перепонка", "Перепоночка", крайне редко. Так что все на месте)
@der_stieglitz
@der_stieglitz Год назад
Зигзаг тоже так её называл в паре эпизодов
@user-bw2hd3xz8l
@user-bw2hd3xz8l Год назад
Обязательно нужна вторая часть.Столько приятных воспоминаний связано с этими мультфильмами.Как мы ждали воскресенья,чтоб посмотреть очередную серию.У нас дома собиралось около 15 детей.Теперь сын смотрит их с удовольствием.А ещё очень нравились "Мишки Гамми" и умный подлиза.
@user-bw2hd3xz8l
@user-bw2hd3xz8l Год назад
@@wherethetreegrows У нас их показывали в 3 часа дня.К тому времени старались все уроки сделать.А с утра обязательная программа "Абэвэгэдэйка" с Клепой и Ириской.
@dieterjay8062
@dieterjay8062 Год назад
В Германии утят (Huey, Dewey und Louie) звали Tick, Trick und Track🙈, а Зигзага Маккряка - Quack der Bruchpilot (нем. Квак аварийный пилот) - это отсылка на нем. комедию 41-го года "Quax, der Bruchpilot" cо знаменитым актёром Германии Хайнцом Рюманном (Heinz Rühmann) Когда был в Польше, то там услышал песню к "Утиным историям", утка на польском kaczka (качка), поэтому очень забавно звучала заглавная песня: Качки, ууу, джобы в гурэу, згодным хорэм, ууу (pol. Dzioby w górę, zgodnym chórem! Kaczki! uuu-uuu... Клювы вверх, единодушным хором, утки!!! Уууу)🤣 Что до сих пор смеюсь и пою эту песню теперь только так - Качки!!! Ууу)))
@lion_cub035
@lion_cub035 Год назад
Не знаю писали ли уже об этом Но я живу в Украине, соответственно мультики крутили на украинском, украинские переводчики впрочем тоже сделали всё хорошо, а песня с заставки вообще заедала постоянно, до сих пор дословно помню. Так вот у нас Рокфора зовут "Сирогриз" То есть просто Сырогрыз, как бы подчеркивая что любой сыр сводит его с ума) Мне кажется это даже больше ему подходит и нравится мне больше этот вариант. А Гаечка у нас Пружинка. Вжик - Ґездик, от слова ґедзь (слепень). Не так мило как Вжик, но тоже засело в душу
@goldengolden1803
@goldengolden1803 Год назад
В «Утинных историях» у нас тоже другие имена: Кручик, Квачик, Крячик, Пір'їнка (Понка), Форсаж (Зигзаг).
@goldengolden1803
@goldengolden1803 Год назад
Я в 90-е смотрела эти мультсериалы с рус.озвучкой, а мои дети уже теперь с украинской. И поначалу мне было очень непривычно слышать другие имена персонажей, но постепенно привыкла. К тому же, у нас мульты вообще класно озвучивают на украинском, особенно полнометражные для кинотеатров.
@Egor-qe9jr
@Egor-qe9jr Год назад
Я из Беларуси, но мы иногда смотрим мульты, в т.ч. современные, в украинской озвучке. Это ооочень прикольно, всякие локальные шуточки-словечки.. бывало, ржали просто до икоты)
@shurikenru
@shurikenru Год назад
А чем Гаечка-то вас не устроила? Ну и Сырогрыз, это прям такое славянско-посконное прозвище, как оно могло быть у импортного бродяги?
@marim9725
@marim9725 Год назад
@@goldengolden1803 ух, ты, Форсаж здорово подходит!
@audioknigi99
@audioknigi99 Год назад
Спасибо за ролик, окунулся в детство, было ооочень приятно. Но хотелось бы предложить пару уточнений: 5:48 - в фамилии Поночки явно есть аллюзия на известное семейство богатеев Вандербильтов. Было бы неплохо обратить на это внимание 9:36 - наши адаптировали имя Гаечки полностью. Может, с Гаджетом они не стали сношаться, но вот фамилию перевели и у нас она стала Гайка Гаечный Ключ (у неё и отец имеется, Гиго Гаечный Ключ).
@SolnceRetroMusicTV
@SolnceRetroMusicTV Год назад
А про Чёрный плащ забыл рассказать ?) Рубрика хорошая! Я за продолжение. Буду ждать с нетерпением.🙂
@Yadryon_Bobyor
@Yadryon_Bobyor Год назад
В оригинале он - темноплащёвая утка(буквально), Зигзаг там как и в "историях", а вот вторые и тем боля злодеи - это да.
@dim4188
@dim4188 Год назад
​@@Yadryon_Bobyor а не темнокрылая утка? Он же ж вроде darkwing duck?
@Yadryon_Bobyor
@Yadryon_Bobyor Год назад
@@dim4188 да, спасибо, а то я не заглядывая в словарь.
@tolich3
@tolich3 Год назад
А его настоящее имя Дрейк Маллард, т.е., "Селезень Кряква".
@shura1992brown
@shura1992brown Год назад
Это свершилось! Хоть "Лирикс" сделал выпуск о мультсериалах. Как поставить этом видео миллион лайков?!
@slidegun
@slidegun Год назад
Нужно зарегать миллион акков в гугле и в каждом поставить лайк этому видосу!
@sainphony
@sainphony Год назад
Сериалы 90-х почему были так хорошо переведены - работу курировали Disney. Если даже дубляж сравнить - так он вообще максимально идентичен по характерам и тембру голосов (в 99% случаев) в "Спасателях", "Утиных историях" и прочих "Черных плащах".
@user-gs3xk8cu7n
@user-gs3xk8cu7n Год назад
+++ да. Помнится даже где-то рассказывали, что в Диснее утверждали, по присланным записям, актёров озвучки.
@Elijah_Butkowski
@Elijah_Butkowski Год назад
Вы бы видели как в начале нулевых переводили эти мультфильмы на украинский: Луи - Кручик, Дюи - Квачик, Хьюи - Крячик🤣 до сих пор не могу понять как у нас до этого докатилось🤣
@johannschwarz5293
@johannschwarz5293 Год назад
Рокфор - это местный Обеликс!!! Помешан на сыре, усатый толстяк, любит подраться и тем не менее предан своим друзьям.
@polinaten
@polinaten Год назад
@@Elijah_Butkowski втім Гаичка = Пружинка це мило!
@YourCat2007
@YourCat2007 Год назад
В оригинале чип и Дейл звучат просто отвратительно
@larisakhramova8171
@larisakhramova8171 Год назад
В 90- е мне было уже далеко за 20, и все эти мультсериалы мы смотрели вместе с сыном. В то время такие мультики были для нас чем- то новым и интересным. Дети 90- х выросли на этих сериалах. Спасибо за приятные воспоминания.
@Egor-qe9jr
@Egor-qe9jr Год назад
Моим родителям тогда было около 30-ти, и мы тоже всей семьёй смотрели эти мульты по воскресеньям =) А теперь мне самому 38, и я их пересматриваю со своим сыном =)
@PetraRushka
@PetraRushka Год назад
Полное имя Поночки - Перепоночка😂😂😂😂😂 Мой мозг пребывает в осознании этого🤯😂 Теперь жизнь моя переменилась. Спасибо за выпуск! Спасибо, что делаете такие добрые видео в такие ужасные времена!
@n.venechkina3539
@n.venechkina3539 Год назад
Українською їхні імена теж цікаво перевели. Наприклад, трійця каченят - Кручик, Крячик, Квачик, Поночка - Пар'їнка, Клювдія - пані Кряква, Форсаж Макряк. Рокфора зробили Сирогризом, Вжик - Ґедзик
@eldar-adov
@eldar-adov Год назад
О! Значит, я где-то как-то почему-то в детстве видел пару серий на украинском (может, на видеокассете) - помню, что была путаница в голове, почему Рокки Сырогрыз (это фамилия?!), а МакКряк - то Форсаж, то Зигзаг...
@eddieskifff6935
@eddieskifff6935 Год назад
Форсаж МакКряк тоже отлично ложится)
@n.venechkina3539
@n.venechkina3539 Год назад
@@eldar-adov Сирогриз насправді хороша адаптація як мінімум тому, що не виникне незрозумілості через популярність/непопулярність сиру, як було розказано в відео)
@evdystsimsotyi9711
@evdystsimsotyi9711 Год назад
Гаєчка стала зватися Пружинка
@cynictroubadour5423
@cynictroubadour5423 Год назад
Надо же как мысли совпали))) Я буквально пару недель назад случайно над этой же темой задумался и от души повеселился, изучая вопрос))) Сегодня с удовольствием посмотрел разъяснения от Ивана))) Спасибо! Всех благ! :)
@tenuityram
@tenuityram Год назад
Тему обязательно надо продолжать. У многих анимационных героев "говорящие" имена, либо имена, в которые авторы вкладывали особый смысл. Будет интересно послушать про других мультяшек.
@Gnomikus
@Gnomikus Год назад
Охх, я наверно такой старый ребенок, что хорошо помню, как заставки к первым выпускам мультфильмов утиные истории и ЧиД пелись на оригинальном. английском, а не на русском. Ностальгия от этих вариантов так и бьет по голове ))
@Uray2la
@Uray2la Год назад
Я до сих пор помню именно английскую версию. И подпеваю "на самом месте" вместо "might solve a mystery" ))))
@svetikkos4547
@svetikkos4547 Год назад
Я тоже помню оригинал. 1993 год
@thisisbarjazzbar2887
@thisisbarjazzbar2887 Год назад
Самое страшное это новые озвучки старых песен....
@Y4ful
@Y4ful Год назад
Я смотрел с самого первого выпуска 1 января какого-то года (92 наверное), но не помнил, что вначале песни были не переведены. Впрочем, тогда это не имело никакого значения.
@LilenaKapustovna
@LilenaKapustovna Год назад
@@Y4ful да Насыров там был везде, по-русски пел
@TreSeR71
@TreSeR71 Год назад
Представляю себе озвучку Володарского, или ещё какого-нибудь переводчика 90х: "Тухлый Сыр, Гаджет Взломщика, Собачка Молнии..."🤣🤣🤣
@alexskrypnik
@alexskrypnik Год назад
Шикарный выпуск, огромное спасибо! Идея для будущего выпуска - почему Диего, Манфреда и Сида в мультфильме "Ледниковый период" звали именно так.
@awind1214
@awind1214 Год назад
Плюс 1 к вашему комментарию! Очень интересно)
@niklegaloff
@niklegaloff Год назад
А ещё, насколько мне известно, фамилия извесного мебельного мастера Томаса Чипендейла (Tomas Chippendale) была основной имён бурундуков :)
@konstantindrevojorov3550
@konstantindrevojorov3550 Год назад
Сия фамилия ещё упоминается в Тартарен из Тараскона..
@user-pq8rs8zv7t
@user-pq8rs8zv7t 9 месяцев назад
А я про этого человека узнала всего пару лет назад, когда покупала саженцы роз. Есть такой сорт розы Чиппендейл))) очень красивая)
@evgenijpoluyan2891
@evgenijpoluyan2891 Год назад
Шикарно!!! Информативно!!! Ностальгично!!! Тогда уж по поводу "Gadjet Hackwrench" -Приспособа Отмычка - Фомочка!!)))
@truffaldino
@truffaldino Год назад
Прямо с языка сняли)
@thevampslayer
@thevampslayer Год назад
Ой, Вань, спасибо огромное за ностальгию)))) Я кое-что знал(про Рокки и Вжика), а вот про остальныыых. Прям открытие сегодня произошло))) Очень и очень классная и благодатная тема☺️☺️☺️☺️☺️☺️
@user-bw9oo2sf8m
@user-bw9oo2sf8m Год назад
Спасибо за такую ностальгическую тему! К слову говоря, эти мульты интересны и первоклассными адаптациями песен в заставках, Черный плащ и Утиные истории Мурата Насырова. Светлая память ему!
@user-qz2ot7uz1u
@user-qz2ot7uz1u Год назад
Да, да. И ещё Винни-Пух. "Время пришло в гости отправиться, ждёт меня старинный друг..."
@angielee8593
@angielee8593 Год назад
@@user-qz2ot7uz1u Винни Пуха не Насыров озвучивал.
@user-ff4od7jh4z
@user-ff4od7jh4z Год назад
@@user-qz2ot7uz1u и там почти все в этой песне слышали "мой старенький Винни негодяй"))
@user-qz2ot7uz1u
@user-qz2ot7uz1u Год назад
@@angielee8593 он. Мурат. Погуглите. По крайней мере, первую самую известную версию, которую я процитировал выше. Позже была вторая. Там уже другой человек пел.
@angielee8593
@angielee8593 Год назад
@@user-qz2ot7uz1u Мурат озвучил только два мультика, а Винни Пуха - группа Вокал Бэнд (погуглите). Возможно, вы путаете с Утиными историями, где было несколько озвучек: Панков, Минаев, Насыров.
@eldar-adov
@eldar-adov Год назад
Детскую любовь всего нашего поколения звали Гаджетом...
@user-klepikovmd
@user-klepikovmd Год назад
Инспектор
@YoshiToshi2
@YoshiToshi2 Год назад
Это вы ещё не в курсе, от кого у нашей «любви детства» дети в недавнем ребуте. Вот предположите, от кого у Гаечки могли бы быть дети? :-)
@user-klepikovmd
@user-klepikovmd Год назад
@@YoshiToshi2 от Рокфора 🤣🤣🤣
@thisisbarjazzbar2887
@thisisbarjazzbar2887 Год назад
@@user-klepikovmd оооо нет)))) посмотрите фильм) он правда не сколько про спасателей, сколько про самоиронию и похож на кто подставил кролика Роджера и мульт сериал Чокнутый. Но от выбора спутника жизни Гаечки я поперхнулся пиццей
@YoshiToshi2
@YoshiToshi2 Год назад
@@user-klepikovmd вообще не туда :)
@albizarre
@albizarre Год назад
Дякую за екскурс в історію діснеєвських мультфільмів, імен та адаптацій. Бажаю нашим і вашим дітям турбуватися лише про вчасний перегляд мультиків та навчання, а дорослі проблеми хай не зачіпають їхньої свідомості.
@user-py5uv2we8r
@user-py5uv2we8r Год назад
Новая рубрика "мультикс" понравилась, продолжай.
@FarAwayMasha
@FarAwayMasha Год назад
😍😍😍 по утрам на первом канале. Чудеса на виражах и Утиные истории - лучше всех. Спасибо за видео! Очень не хватает холодильника
@msvru
@msvru Год назад
Ну или "Слово пастыря" :D
@FarAwayMasha
@FarAwayMasha Год назад
@@msvru у каждого свой интерес 😉
@jarosby
@jarosby Год назад
еще в детстве было странно от имен Билли и Вилли - это же уменьшительное от имени Уильям, то есть получается их одинаково зовут?)
@dmitrysmirnov5366
@dmitrysmirnov5366 Год назад
Мне в каком-то комиксе попадался вариант, где одного из братьев звали Милли (!)
@user-lw8mz5tm6v
@user-lw8mz5tm6v Год назад
@@dmitrysmirnov5366 ??
@bloodymares
@bloodymares Год назад
Уилли это может быть и Уилсон.
@user-bi4eo3ys1f
@user-bi4eo3ys1f Год назад
@@dmitrysmirnov5366 С таким именем он должен носить жёлтую шапочку.
@valentinaajili1649
@valentinaajili1649 10 месяцев назад
У знакомого брат Билл, он его ласково Билли называет😅
@user-nv8ih3yu1p
@user-nv8ih3yu1p 10 месяцев назад
Сотня плюсиков. Приятно узнать о любимых героях детства чуть больше. Но и приятно осознавать, что наши детские догадки были верны в чем-то относительно имен.
@masha_top7891
@masha_top7891 Год назад
Клааассс))) очень понравилась такая тема...хоть немного отвлеклись от страшных новостей!!! Спасибо большое за это!!!!
@user-zo2zd2ez8j
@user-zo2zd2ez8j Год назад
И про Гаечку так и переводи: приблудоковырялка🤣 Уважаю тебя за твой английский, Иван, от души...Сане Тобольскому привет. Его канал тоже смотрю.
@user-uy5oi7lo9z
@user-uy5oi7lo9z Год назад
Примите благодарность! Очень понравилось! С удовольствием понастальгировала! О, да! В выходные только эти чудесные мульты на ОРТ заставляли проснуться, и закутавшись в одеяло, добраться до кресла перед стареньким телевизором и встречать самые добрые утра недели! "+"
@user-Leonidovich
@user-Leonidovich Год назад
Супер. Как все-таки классно, когда переводчики - профессионалы и так глубоко вникают в тему. И хорошо чувствуют родной язык
@shureman
@shureman Год назад
Божечки, какая милота! Каждый ребёнок того времени пронёс любовь к этим героям через года! И сейчас, в наши 40+ вдруг узнать что-то новое о любимцах детства - всё равно, что на миг перенестись в этот возраст, в эту сказку... Спасибо!!
@kgb3171
@kgb3171 Год назад
Почему это 40+, не обобщайте. Мне 34 всего лишь, но эти мультики и моего детства.
@shureman
@shureman Год назад
@@kgb3171 дело в том, что его показывали и в 2008 году по тв. Чисто теоретически и 14-летние могут сказать, что это их мультики. А началось это всё в далёком 1991, когда Вам было 3 года. Хотя и в 3 года можно смотреть в 📺, но понять, осознать и запомнить?
@kgb3171
@kgb3171 Год назад
@@shureman ну в 3 года что я смотрела, я не помню:) Помню, что в добром утре была аэробика. Я лёжа на диване двигала ногами, как там показывали😁 А вот позже, когда мы переехали в другой город, моё утро начиналось с Черепашек ниндзя. Их как раз показывали перед походом в детский сад. А в выходные непременно диснеевские мультики😊 Очень любила Винни-Пуха😊 Даже сейчас, когда в кино шёл фильм про него и повзрослевшего Кристофера, я сидела и 😢:) Одним словом, у нас было настоящее детство с настоящими детскими передачами, не то что сейчас:)
@shureman
@shureman Год назад
@@kgb3171 Наше детство координально отличается от того, что у наших детей. Бесконечные информационные потоки нацеленные на потребительское отношение не дают радоваться простым вещам. У них есть в миллион раз больше, чем было у нас, но наше детство было в миллион раз счастливее.
@MrMebiusZero
@MrMebiusZero Год назад
Пока Чип и Дейл спешили на помощь, Винтик и Шпунтик раскрутили Гаечку... Страшно даже представить, что бы было с именем Хьюи 😂😂😂
@Y4ful
@Y4ful Год назад
Наверное, всех бы по разным вопросам к нему посылали)))
@Gordon24Shumway
@Gordon24Shumway Год назад
Спасибо ! Теперь я наконец знаю что сказал Альф в рдной из серий, когда передразнивал кого-то, уже не помню кого. Он назвал правильные имена трех племянников ! А по поводу Гаечки - смотрю один канал ремонтников компьютеров. К ним пришла работать девушка, которая круто обращалась с паяльником, ее сразу взяли на работу, и угадайте как ее все там называют ? :)
@slidegun
@slidegun Год назад
Gadget Hackwrench?
@Part-of-life
@Part-of-life Год назад
Спасибо за видео 🙂 Я выросла в 2000х и это были те мультики, которые я смотрела в детстве. У меня осталась коробочка от диска "Чип и Дейл", самого диска нет, в один момент он пропал, никто не знает, что произошло. Это был мой любимый мультик, поэтому не могу выкинуть коробочку И я все не могла вспомнить название "Чудеса на виражах", в голове иногда крутились отрывки, а откуда они я все не могла понять. Спасибо 🙂
@shurikenru
@shurikenru Год назад
Можно нарезать новый диск с мультом и вложить в эту коробочку:)
@alismustgettoknow6632
@alismustgettoknow6632 Год назад
Ура! Новый выпуск на любимом канале ❤️🥰 тема очень понравилась, интересная! Ждём последующие видео со следующими персонажами!
@gorod07
@gorod07 Год назад
Не знаю для кого это могло оказаться новостью, но однако было интересно. Если я не ошибаюсь, то к песням в заставках мультов принимал участие молодой Мурат Насыров. А ещё как-то мне попались все эти песни локализованные под разные страны. Было очень забавно услышать песню про черного плаща на немецком или французском языках.
@vindigo1873
@vindigo1873 Год назад
В черном плаще точно Насыров пел.
@zvonaryov0412
@zvonaryov0412 Год назад
@@vindigo1873 и вторую версию песни в заставке к "Утиным историям".
@tatyural4444
@tatyural4444 Год назад
И все эти мулечки говорят о том, какие были профессионалы на тв в 90-х. Каждый перевод имени тютелька в тютельку. Отличный выпуск, информативный. Ценю.
@Simon_White
@Simon_White Год назад
Спасибо, Лирикс. Про имена героев Чипа и Дейла я знал. А вот про персонажей Утиных Историй - нет. Очень интересно и по существу, без "воды" Это классно. Спасибо ещё раз.
@user-lo5bf3so7s
@user-lo5bf3so7s Год назад
Взломочный ключ - это, наверное, отмычка) Спасибо за тёплые воспоминания - меня просто детством накрыло, подпевала "Утки у-у!" и "Чип-Чип и Дейл к нам спешат...". А Рокфор и Вжик были моими любимыми персонажами- один за то что своей любовью к сыру напоминал моего пёселя (тот тоже за сыр запросто мог родину продать), а второй просто своей прикольностью и тем, что его имя часто использовалось когда надо было кого-то послать (неважно - куда и в каком смысле). Вот только одно НО- маловато будет!
@sergebushuev233
@sergebushuev233 Год назад
Отмычка по англицки совсем по другому звучит, не говоря уже о монтировке. Тут скорее всего "универсальный ключ" или, по-русски, "мастер на все руки".
@CeperaZh
@CeperaZh 10 месяцев назад
@@sergebushuev233 по-русски это разводной ключ. как оно и есть.
@user-mg5cc3hi2n
@user-mg5cc3hi2n Год назад
Ошибочка с подписью имён утят. На самом деле: в красном Хьюи, а не Дьюи, который в синем. И Луи в зелёном.
@-LordEK-
@-LordEK- Год назад
Спасибо, тем адаптаторам и актёрам озвучания (большинства из которых уже с нами нет) за наше счастливое детство.
@user-vo5fd2gm3d
@user-vo5fd2gm3d Год назад
О сколько нам открытий чудных готовит лирикса канал
@lobzanoff
@lobzanoff Год назад
Те кто переводил, онечно, гении по сравнению с современнными переводчиками. Однако же надо иметь в виду, что и подбор актеров озвучания, и сам перевод строго контролировался Диснеем. Именно поэтому переводы и дубляж диснеевских мультов и кино были одними из самых качественных
@kirvintage8333
@kirvintage8333 Год назад
Ура! Новый выпуск!
@dieterjay8062
@dieterjay8062 Год назад
Мы ходили в баню и торопились, чтобы успеть всей семьёй посмотреть диснеевские мультфильмы))) Моя мама даже поругалась с сестрой, когда та что-то хотела от мамы, а мама сказала, что в это время смотрит с нами мультики 🙈
@user-it8ts1ij9c
@user-it8ts1ij9c 11 месяцев назад
Ваня дякую🙏🇺🇦🇺🇦🎬🎥📽️📽️, ну дуже цікавий випуск. Десь неочіквано було🙏👍🤔🤔 але в цілому випуск дуже, дуже сподобався відкрив для себе щось нове в цих рідних, легендарних, культових вже мультиках🙏👍📺📺. Ваня дякую🙏🇺🇦📺👍🖖
@fotoman76
@fotoman76 Год назад
очень классно! и по-доброму, что сейчас нам всем не хватает!
@HARPYFURMAN
@HARPYFURMAN Год назад
Тут на каждый мульт можно по отдельному эпизоду выпускать. И не только мульт. Например, многим было бы, наверное, интересно узнать, как Заходер поиздевался над книжкой Милна ;) Или что Багира из Маугли - вообще мужик.
@zvonaryov0412
@zvonaryov0412 Год назад
Сова в мульте Диснея и в оригинальном произведении Милна про Винни-Пуха - тоже мужского пола.
@taisiyagoryaeva236
@taisiyagoryaeva236 Год назад
В Буратино кот и лиса, а в оригинале (Пиноккио) кот и лис оба мужского пола.
@alexsilver4187
@alexsilver4187 Год назад
@@zvonaryov0412 Ага! И он не сова, а мудрый филин.
@veronikasukajeva
@veronikasukajeva Год назад
Сейчас бы это назвали борьбой за социальную справедливость. А то женских персонажей было мало, зато Заходер -- молодец 😄
@Kvn-yh9zz
@Kvn-yh9zz Год назад
Заходер не просто переводил, он пересказал. Соответственно изменил то, что считал нужным. И именно по этому это не просто перевод, а самостоятельное произведение.
@user-zo2zd2ez8j
@user-zo2zd2ez8j Год назад
Иван, у меня в 91-м или в 92-м году(точно не вспомню), появился первый ПК...это был IBM 286 AT(!), весь двор ко мне бегал играть. И была у меня игруха Duck's Tales именно по мотивам этого мультика
@valstr285
@valstr285 Год назад
Когда будешь делать продолжение обязательно расскажи, что прототипом Зигзага был сенатор Маккейн, который несколько раз разбивался, но таки выжил, побывал во вьетнамском плену и (по легенде) сжег американский авианосец
@Vovanderos
@Vovanderos Год назад
Спасибо большое за такой теплый и ностальгический выпуск. Тема, конечно, очень интересная. Продолжайте, по-возможности, пожалуйста, и дальше. Ещё раз большое спасибо. Будьте здоровы. Счастливо.
@endy4177
@endy4177 Год назад
Тема очень интересная! Хотелось бы от вас побольше чисто лингвистических роликов, привязанных не только к музыке. У вас чудесная подача материала, ваши видео доступны даже тем, кто ничего не смыслит в английском. Спасибо вам
@AndriiChyrva
@AndriiChyrva Год назад
Отличный ролик, лучший за последние месяцы. Реально думал, что будет длиннее - расстроился в конце :) спасибо, Иван
@Adacta666
@Adacta666 Год назад
Спасибо,Иван!Отличный выпуск,необычная тема😉Посмотрел с удовольствием😊
@kateykau4788
@kateykau4788 Год назад
Слово гаджет я помню как раз из 90-х по сериалу Инспектор Гаджет, про буквально био-робота полицейского)
@whitebear1142
@whitebear1142 Год назад
Спасибо за такой классный контент!
@user-vc6op6xi2d
@user-vc6op6xi2d Год назад
Я требую продолжения!!!!!! Однозначно +++++++++
@ilanaalexandrova
@ilanaalexandrova Год назад
Иван, огромное спасибо за это погружение в детство! Тоже когда-то заморачивалась настоящими значениями имен героев, и насчет Вжика хочу поделиться своими открытиями-откровениями. Во-первых, fly - если ударяться в сленг, - это еще и некое очень доставучее существо (например, в urbandictionary в одном из вариантов пояснений к слову мы встречаем этот вариант: "Fly - the most annoying creature to be created"). А к самым доставучим существам как раз можно запросто отнести мух, комаров и других летающих и жужжащих, и мне казалось, что создатели персонажа могли вдохновляться не только мухой (fly), а в принципе любым надоедливым насекомым. А вот что касается первого слова в этой фразе - zipper - то мне здесь слышится совсем недетский сарказм. Zip your fly, как мы знаем, переводится как "застегни ширинку". Допустим ли такой юмор ниже пояса в детском мультике, мне сказать трудно, но из песни слов не выкинешь)) и в качестве версии мне показалось довольно забавно. Fly в данном случае - чисто американская фишка, британцы в аналогичном случае говорят flies.
@mary_shcher
@mary_shcher Год назад
Очень интересная тема, в детстве задумывалась о том, как их зовут в англ версии. Спасибо, что решили об этом рассказать, с удовольствием послушаю ещё.
@helendrozdova4231
@helendrozdova4231 Год назад
Спасибо, очень интересный выпуск))) Меня всегда нравились злодеи в «Чип и Дейл», особенно Крыса Капоне))))
@Zlaya_Zubatka
@Zlaya_Zubatka Год назад
Простите, а не на него ли работал Арнольд Мышенейгер?
@helendrozdova4231
@helendrozdova4231 Год назад
@@Zlaya_Zubatka да, на него)
@olgas8768
@olgas8768 Год назад
И профессор Нимнул :))) ммм... ностальгия
@Agatalana
@Agatalana Год назад
Спасибо за такой милый выпуск:) Сама знала это, интересовалась уже когда-то, но так приятно послушать
@enotovna
@enotovna Год назад
Спасибо! Как всегда, ёмко и познавательно! 👏 Эту рубрику однозначно стоит развивать.
@Ale4444ka
@Ale4444ka Год назад
Спасибо Вань) Очень интересная и неожиданная тема) немного погрузилась в детство:) ++++++++++♥️♥️♥️
@user-fl7xs4xt7x
@user-fl7xs4xt7x Год назад
Спасибо вам, Ванечка, за прекрасный теплый выпуск!
@user-vc3qz1oi4o
@user-vc3qz1oi4o Год назад
Году этак в 1992 по телеку шел блок диснеевских мультфильмов. Первым показывали "Утиные истории", затем "Чип и Дейл спешат на помощь" и следом третьим мультиком был - "Новые приключения Винни пуха". Затем этот блок мультов показывали ещё в 1998 году. Ещё в то время (1992) шел мультик "Охотники за привидениями" про который почему-то мало упомянают. Ещё был м/ф "Вампиреныш"
@nikkatena
@nikkatena Год назад
Классный выпуск, Иван! Продолжайте эту тему, очень интересно узнать больше)))
@lerakozlovskaya
@lerakozlovskaya Год назад
Спасибо, а то я всегда ломала голову над именами Билли, Вилли и Дилли. С Дилли всё понятно- это Дилан. Но ведь и Билли и Вилли это сокращение от Уильям!!! ))) Получалось что тройняшки это Дилан и два Уильяма.😉
@lmptfy
@lmptfy Год назад
Вилли легко мог быть Уилфордом :)
@R.Avatare
@R.Avatare Год назад
В переводе новой версии "Утиных историй" они стали Дьюи,Луи и Хьюи
@evdystsimsotyi9711
@evdystsimsotyi9711 Год назад
Гаечка теперь зовётся Пружинка, а Вжик стал Ґедзик (т.е. Шмелик).
@luminita7183
@luminita7183 Год назад
это в украинской адаптации
@irisflo
@irisflo Год назад
Ооо, спасибо большое! С нетерпением буду ждать подобные ролики 🔥🤗🙏
@user-yn5jc9rs1r
@user-yn5jc9rs1r 9 месяцев назад
Как по мне, если составлять рейтинг адаптированных имён, номер один будет следствием недослушания одноголосого переводчика, который гениально перевел русалочку, не помню имя, то, как он обозвал краба Сильвестр, прям в точку попал, жаль локализатор в не перенесли эту ошибку в дубляж, а также его други перлы, "ну и ветерочек", "о, как ты быстро плаваешь" и так далее
@AnastasiaAndrevna
@AnastasiaAndrevna Год назад
Сейчас подумала о том, что если бы мир знал в те времена актёра Бенедикта Камбербэтча, то было бы очень смешно если бы Рокфора назвали бы Бенедиктом Камамбером 😄
@Y4ful
@Y4ful Год назад
Ещё бы, если б в те времена знали такие сыры. У нас кроме российского, голландского, костромского, да вонючего (забыл, как его там) никаких других ещё в продаже не было. Импортные сыры в шарах потихоньку появлялись, но их названия ещё мало кого интересовали.
@user-fn5qi2sg4w
@user-fn5qi2sg4w Год назад
@@Y4ful Пошехонский)))
@capybara5710
@capybara5710 Год назад
@@user-fn5qi2sg4w адыгейский
@Y4ful
@Y4ful Год назад
@@user-fn5qi2sg4w Да, он
@termanat.ailbibekov
@termanat.ailbibekov Год назад
@@capybara5710 касичка тоже вкусный
@maximchudin7231
@maximchudin7231 Год назад
Понравилось, спасибо)) по мне так любопытно было бы увидеть выпуск про персонажей из книг о Гарри Поттере (там тоже много путаницы и странностей с именами, которые в переводе стали несколько иными)
@svetikkos4547
@svetikkos4547 Год назад
Ну да: пробовала читать в переводе близкому по смыслу и у меня чуть глаза не вытекли от Нэвилла Длиннопопа 😂😂😂
@user-uu3wx9iz5r
@user-uu3wx9iz5r Год назад
А чей именно перевод вы имеете ввиду? Мне очень перевод Марии Спивак нравится
@VyacheslavBukanov
@VyacheslavBukanov Год назад
Трилогия про Порри Гаттера, рекомендую!
@user-no5fw9xo5s
@user-no5fw9xo5s Год назад
Спасибо за выпуск! Вспомнил одну любопытную деталь насчёт Братьев Гавс (могу повторить кого-то, могу и нет). Помнится мульт "Гуфи: Футболомания" (это потом узнал, что здесь раньше упомянутые персонажи появились впервые), и там Гавсы переводились студией "Невафильм" как Бигль, то есть прямо из оригинала! Но в "Утиных историях" (как раз не так давно пересматривал), была привычная адаптация (для меня до сих пор нет 😁).
@EleonoraGovallo
@EleonoraGovallo Год назад
Иван, огромное спасибо за столь интересный выпуск) Очень буду ждать ещё
@user-fm2wo5us4x
@user-fm2wo5us4x Год назад
Спасибо за видео, ставлю плюс к в комментариях+
@wearestars
@wearestars Год назад
Спасибо за прекрасный ностальгический выпуск! +++
@user-pt3mu4pf2p
@user-pt3mu4pf2p Год назад
Был уже взрослый и не задумывался над именами. Хотя и смотрел с удовольствием.
@lemonchello799
@lemonchello799 Год назад
Это шикарно!) спасибо
@user-hk6jg6tq3z
@user-hk6jg6tq3z Год назад
Мамаша Аризона Баркер стала прототипом ещё и героини песни. Помните: ма ма ма ма, Ма Бейкер. :)
@user-lw8mz5tm6v
@user-lw8mz5tm6v Год назад
серьёзно?
@smarttvbox8289
@smarttvbox8289 Год назад
@@user-lw8mz5tm6v «Ma Baker» (рус. Мамаша Баркер) - песня группы Boney M. Была издана как сингл в 1977 году. Это был третий сингл с альбома Love for Sale и третий сингл группы подряд на 1 месте в ФРГ. Также он достиг 2 места в Великобритании (проиграв только «I Feel Love» Донны Саммер), где так высоко синглы группы раньше не поднимались. В США песня была на 96 месте. Песня была посвящена мамаше Баркер, матери нескольких преступников-братьев из так называемой «банды Баркеров-Карписа».
@sergeynikolaev9121
@sergeynikolaev9121 Год назад
@@smarttvbox8289 я когда слушал этот выпуск Ивана, сразу вспомнил песню Boney M
@karasurt
@karasurt Год назад
Хорошо, что их всех переименовали. ) Спасибо за видео.
@jd19902010
@jd19902010 Год назад
Очень интересный разбор! Жду продолжения! Держи лайк :)
@iProshik
@iProshik Год назад
Це дуже кльовий формат, звісно, що глядачи бажають продовження. Дякую Вам, Іване!
@ace7519
@ace7519 Год назад
А как же Магика-де-Гипноз?
@JuliaSimona
@JuliaSimona Год назад
Спасибо, отличный выпуск! Долго не заходила на ваг канал, но увидела названия этого выпуска и не смогла удержаться не посмотреть. Это мульты моего детства,обожаю их. Была в шоке от имен персонажей. Жду продолжения!!
@user-wy5qk8zj1h
@user-wy5qk8zj1h Год назад
один из лучших выпусков! Спасибо Иван, что вернули в детство👍
@rasegol7021
@rasegol7021 Год назад
Просто отличная тема! Окунули в детство и настроение на весь день сделали))) Жду следующих историй.
Далее
Whyyyy? 😭 #shorts by Leisi Crazy
00:16
Просмотров 16 млн
Философия хлама #diy
01:00
Просмотров 393 тыс.
Имена людей в переводе
17:38
Просмотров 10 тыс.