Тёмный

САМЫЕ ИДИОТСКИЕ РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ АМЕРИКАНСКИХ МУЛЬТФИЛЬМОВ (Симпсоны, Человек-паук и т.д.) 

Уголок Акра
Подписаться 2 млн
Просмотров 2,1 млн
50% 1

book24.ru/~hg9Gw - КУПИТЬ КНИГУ ПЕРУМОВА
akr815 - мой профиль вк
akrobzor - моя групппа вк
/ akroguild - твич
/ akrkutachov - инстаграм

Опубликовано:

 

25 дек 2018

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 4,2 тыс.   
@MinorLife10
@MinorLife10 4 года назад
Люблю Фродо из вселенной Звёздных Войн. Он - мой любимый покемон
@dimasoI
@dimasoI 5 лет назад
Я думал что в Симпсонах про кинг-конга это был рофл
@mge-brother-films228
@mge-brother-films228 5 лет назад
а жареных гвоздей не хочешь (черепашки ниндзя )
@mirik3107
@mirik3107 5 лет назад
Я в детстве смотрел Паука и думал, что Росомаха специально обзывается...
@iiuhrbuh702
Интересно у автора канала какая оценка по инлишу была в школе. Так-то за дословный перевод всегда ставят 2. По этому я ненавижу английский ибо одно слово может означать что угодно в зависимости где как когда и кто его употребляет.
@user-gw5vc6em1c
@user-gw5vc6em1c 5 лет назад
Главные тайны человечества: 1)почему Зверя назвали "тварь" 2)за какую "рыбу" благодарит Акр
@user-px3ok8ik8t
@user-px3ok8ik8t 3 года назад
Перевочику платили за то-что он единственный умел пользоваться гугл переводчиком.
@mr.plague8134
@mr.plague8134 5 лет назад
Радиоактивные люди. Вероятно переводчик решил: X-ray - рентгеновские лучи. Значит X-men - радиоактивные люди. Мол, X- = X-...
@strangecreature1893
@strangecreature1893 5 лет назад
Подозреваю, что Билли, Вилли и Дилли появились не из-за неблагозвучности имен в оригинале, а из-за сложности в их произношении для русскоязычных. Всё-таки Вилли произнести нам легче, чем какой-нибудь Хьюи.
@arcc0t
@arcc0t 5 лет назад
Когда Стэн Ли сказал, что он Халк можно было сказать: ты даже в Брюса Беннера не превратишся. Было бы логичней
@EXCLUSIVE136
@EXCLUSIVE136 3 года назад
Фанат: Это же битва покемонов!
@_fordy_
@_fordy_ 5 лет назад
7:59
@R_Branson
@R_Branson 3 года назад
Фраза "ты даже в Бэтмэна не превратишься" как раз-таки имеет определённый смысл, и даже юмор несёт в себе.
@letowind
@letowind 4 года назад
5:19
@user-yb4ou4ce4q
@user-yb4ou4ce4q 5 лет назад
А, дек вот кто переводил Фантастических зверей, как фантастических тварей
@dmitriyk6765
@dmitriyk6765 5 лет назад
Идеальный перевод это "Беги лес ,беги лес ,котрым управляют"
@birudeboysdog
@birudeboysdog 5 лет назад
Всё детство из-за такого перевода думал что стартрек и звёздные войны это одно и то же...
@user-SerjNekolaus
@user-SerjNekolaus 5 лет назад
Темнокрылая утка хD
@SweatyRock
@SweatyRock 5 лет назад
А как же перевод имени скорпиона в том же человеке пауке 90х?
@dtclw_15
@dtclw_15 5 лет назад
В венгерском переводе Чужого, фильм назывался " Смерть ". И пошло :
Далее
МАШ МИЛАШ про парня АБЬЮЗЕРА
00:37
🛑какие города ждут трек?
00:14
Просмотров 247 тыс.
1 класс vs 11 класс  (игрушка)
00:30
Просмотров 1,4 млн
ГЕНИАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ 90х и 00х
15:21
МАШ МИЛАШ про парня АБЬЮЗЕРА
00:37