Тёмный

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ХИТОВ 

Lyrics
Подписаться 138 тыс.
Просмотров 96 тыс.
50% 1

В СССР не было секса, зато был рок-н-ролл. А названия западных хитов, которые издавались фирмой «Мелодия», обязательно переводили на русский. И в этих переводах смысл иногда терялся В этом выпуске вместе с САШЕЙ @longplay_channel и ПРОДЮСЕРОМ КАНАЛА ЛИРИКС СЕМЁНОМ (да-да, этот тот самый Семён с @ovoschevoz ) читаем интересные переводы названий западных хитов на советских пластинках. Будет весело!
Саша: / alexandertobolskiy
Cемён: / simon.shablyko
Реклама и все виды коммерческого сотрудничества: lyrics@mediacube.co
Моя партнёрская сеть: mediacube.co/
Мой инстаграм: / ivan.padrez
Все о музыке и тех, кто её создаёт и исполняет, на канале @longplay_channel
Отгадываем песни на канале @ovoschevoz

Опубликовано:

 

6 окт 2021

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1 тыс.   
@IgoriniBudnio
@IgoriniBudnio 2 года назад
Своими ушами в 1980-х слышал, как на радио "Маяк" ведущая анонсировала песню в исполнении Криса Нормана "Жена". Это оказалась песня Midnight Lady. Ну конечно, в СССР полуночная леди могла быть только женой :)))
@user-gt1vd2dv6b
@user-gt1vd2dv6b 2 года назад
🤣🤣
@user-vn3jf9lx2u
@user-vn3jf9lx2u 2 года назад
Шикарно🔥
@pipespb
@pipespb 2 года назад
А "i meet you at midnight" как "дым сигарет с ментолом"?.. Each cigarette will light a thousand faces The shade is passing like a thousand years Midnight was turning into empty spaces The sound of laughter'd disappeared
@ValDer1966
@ValDer1966 2 года назад
А как можно слышать не своими ушами?
@user-zg8wg6nk5y
@user-zg8wg6nk5y 9 месяцев назад
Сейчас на западе переведут как муж или партнер😅
@grinnt
@grinnt 2 года назад
Бритни Спирс и ее песня "Никогда такого не было и вот ОПЯТЬ"
@antonkogan1629
@antonkogan1629 2 года назад
Лучший комментарий!
@ahrest777
@ahrest777 2 года назад
Олды тут? Помните, в 70-е был такой журнал "Кругозор" гибкими пластинками внутри? И там бывали потрясная издания, за которым охотились поклонники рок-музыки! Ваня, Саша, не хотите про него рассказать?
@KseniaRodina16
@KseniaRodina16 2 года назад
в журнале Крестьянка тоже были иногда пластинки вставлены
@ahrest777
@ahrest777 2 года назад
@@KseniaRodina16 это совсем не то! На то время в Кругозоре размещали пластинки настоящих рокеров! И это было невообразимо! Мы гонялись за каждым выпуском!
@KseniaRodina16
@KseniaRodina16 2 года назад
@@ahrest777 да. но у меня такого журнала не было
@GalynaKozachenko
@GalynaKozachenko 2 года назад
Ох, помню эту тему! Одну из пластинок до дыр (в буквальном смысле) заслушала - Smokie I'll meet you at midnight
@eugenes.6535
@eugenes.6535 2 года назад
Да покупал, помню, в союзпечати. Если порыться в архивах и сейчас можно найти
@yurieremeev5425
@yurieremeev5425 2 года назад
Если "Have you ever seen the rain" переводится как "Дождь", то Creedence Clearwater Revival переводится как ДДТ
@ivanlyrics
@ivanlyrics 2 года назад
:)))))))))))))))))))
@LukreziaBordzia1
@LukreziaBordzia1 2 года назад
Шикарно!! Спасибо за реверанс любимой группе!
@varrek6128
@varrek6128 2 года назад
А Шевчук стало быть , Фогерти? 😃
@juliafrommoscow8254
@juliafrommoscow8254 2 года назад
😅😂
@Ligeia1305
@Ligeia1305 2 года назад
@@varrek6128 ну так некоторые деятели Клеопатру уже приравняли к Вещему Олегу, так что почему бы и нет )
@user-kb7uz1ub7u
@user-kb7uz1ub7u 2 года назад
Сразу лайк, как только Иван объявил тему выпуска! P.S. А скромняга Семён, оказывается, и тут приложил свою руку! Талант, несомненно!
@intravert1983
@intravert1983 2 года назад
"Ох... я снова оплошала" ))) Хочу такой кавер на русском языке в народном стиле ))
@nickspistolsfl9736
@nickspistolsfl9736 2 года назад
ой тому ли я дала да у того ли я взяла ой ли ляли лёли итд
@floks700
@floks700 2 года назад
Неверный перевод ) Там хитрая девка дурачит пацана: Упс, я снова сделала это с твоим сердцем. Ты проиграл в этой игре, малыш. Упс, ты думаешь, что я послана небесами, Но я не так наивна.
@gdrobotov
@gdrobotov 2 года назад
Голосом волка из мультика: "Шо, опять?"))
@tatianas4788
@tatianas4788 2 года назад
Перебудила всех соседей 🤣
@vladmorkovkin4722
@vladmorkovkin4722 2 года назад
Ох... я снова оплошала и тебя захомутала
@vladmorkovkin4722
@vladmorkovkin4722 2 года назад
Хорошее ответвление "лиги плохого слуха"-"Лига кривого перевода" . Со слоганом а-ля Пушкин "О сколько нам открытий трудных готовит перевода глюк"
@DerRitter90
@DerRitter90 Год назад
С языка сняли 👍🏻
@thedazzlingquasar6870
@thedazzlingquasar6870 2 года назад
Отрадно знать, что в производстве и развитии "Лирикса" есть и заслуга Семёна. Надеюсь, в будущем нам посчастливится видеть его в кадре чаще :) P.S. в копилку достоинств Семёна можно добавить ещё один пункт: он (Семён, не пункт) очень хорошо поёт 🙏
@Ligeia1305
@Ligeia1305 2 года назад
а лет десять назад пошла очередная волна борьбы с пиратством, и в вк начали "переводить" названия групп и песен. так в моем плей-листе появилась группа "Адовый праздник" с песней "Замечательный мужик", компанию ей составили "Система упадка" с "китайским рагу" и "танцующие синие джинсы" с песней про старика Моисея. так что и в наши дни есть место фантазии )
@tupikovayaveto4ka329
@tupikovayaveto4ka329 2 года назад
За Семена лайк не глядя
@jeorgeorwell
@jeorgeorwell 2 года назад
Кто он?
@carat28UA
@carat28UA 2 года назад
@@jeorgeorwell участник овощевоза
@user-tc1xo9xm4w
@user-tc1xo9xm4w 2 года назад
Даёшь больше Семёна!..
@lesalterman
@lesalterman 2 года назад
На 20й минуте я перестал пытаться понять, зачем нужна кнопка, так любезно предоставленная овощевозом 😁
@nataliiabataliia
@nataliiabataliia 2 года назад
Зашла найти этот комментарий 😄
@vyacheslavprotsiuk
@vyacheslavprotsiuk 2 года назад
Завалялась...
@GoBoTKratoS
@GoBoTKratoS 2 года назад
😁😁😁😁😁
@PROFESS0RCHAOS
@PROFESS0RCHAOS 2 года назад
Вероятно, планировалось, что Саша с Семёном будут состязаться как в овощевозе.
@balyk100
@balyk100 2 года назад
@@vyacheslavprotsiuk Гугл перевел ваш комментарий: "это было неправдой" 😁
@marishka270290
@marishka270290 2 года назад
Три моих самых любимых человека с Овощевоза в одном видео. Прям праздник какой. Мне недавно попадалась песня Baby Blue. И да, некоторые так и переводят Синяя малышка)
@dr..pepper
@dr..pepper 2 года назад
Хорошо, что хоть не зазноба
@alexshmeter1549
@alexshmeter1549 2 года назад
Синюшка
@martinbrest8479
@martinbrest8479 2 года назад
"Не смотря на милое личико..."
@mariap.4937
@mariap.4937 2 года назад
Божечки, три самых любимых "овощевозника" одновременно! Вот свезло так свезло!
@Anutikyou
@Anutikyou 2 года назад
"Ггаля, дай напиток" 😂
@na-visote
@na-visote 2 года назад
Слушал бы и слушал, отличный формат
@antonw.zimakos8981
@antonw.zimakos8981 2 года назад
На высоте это делать ещё лучше. Или если стропольщики тупят, то можно настроение поднять
@na-visote
@na-visote 2 года назад
@@antonw.zimakos8981 так и делаю
@78razpo78
@78razpo78 2 года назад
Ооо как приятно, что смотришь один любимый канал, а в комментариях видешь второй любимый канал🙂
@gpeckob
@gpeckob 2 года назад
Сейчас переводчик из «Мелодии» названия фильмов и сериалов так же переводит.
@PAINNN666
@PAINNN666 2 года назад
Нет. Кино вообще какой-то дятел переводит.
@balaamster
@balaamster 2 года назад
Скорее всего, его дети
@alexshmeter1549
@alexshmeter1549 2 года назад
@@balaamster Или даже внуки. Династия потомственных лингвистов-инвалидов.
@olilacs
@olilacs 2 года назад
Кино переводят прокатчики, которым хочется затащить как можно больше зрителей в кинотеатры. И страшно представить, какое чудовищное представление у них об этих зрителях...
@Yadryon_Bobyor
@Yadryon_Bobyor 2 года назад
Кибо-о-орг - убийца
@User-SHar
@User-SHar 2 года назад
"2:24 "Большое спасибо каналу 'Овощевоз' за предоставленного Семёна" :)
@PROFESS0RCHAOS
@PROFESS0RCHAOS 2 года назад
Этим летом отдыхал, и в гостевом доме был душ. Так как надо было, чтобы все поняли, что это не просто душ, а душевая кабинка, повесили табличке "Show room" ...
@_Diana_S
@_Diana_S 2 года назад
Я бы поискала камеру, прежде чем мыться, какое-то стремное название
@vadimmikulich3658
@vadimmikulich3658 2 года назад
Ну и как. Был показ?
@user-qi3md4fz7w
@user-qi3md4fz7w 2 года назад
Буковок не хватило. Или не поместились...
@realvovan
@realvovan 2 года назад
"В первый раз" (Ритчи Блекмор) оказалось на поверку "Never Before" (Deep Purple). Хороший литературный перевод, так сразу и не догадаешься
@SuperCosty2010
@SuperCosty2010 2 года назад
"Вот фигурку с" чем?? Это важно! 🤣 Не понял, что это Саша столько тупил над "Сатисфакшн"
@arranged_silence
@arranged_silence 2 года назад
Мне казалось, что название длиннее.
@eugenetarutin
@eugenetarutin 2 года назад
"Ох! Я снова оплошала" - даешь больше литературных интерпретаций от Саши!
@user-ic5vj7dz5q
@user-ic5vj7dz5q 2 года назад
Быстрее всего угадала “удовлетворение» и The Doors
@s_alice285
@s_alice285 2 года назад
Единственное, что отгадала 🙈
@trueriddler4145
@trueriddler4145 2 года назад
Может быть от Роллингов?
@user-nt5tw6fx3z
@user-nt5tw6fx3z 2 года назад
Классный выпуск) В целом логика в переводе Cheri Cheri Lady как "Любимая", всё же есть. Название песни написано также на "франгле" (смеси английского и французского), на французском Cheri - дорогая, любимая. Слово Lady в переводе можно опустить, отсюда, видимо и получилось название Любимая (с)Д. Болен)))) И спасибо ещё что не "Любимая женщина"!))))))
@wachterwachter
@wachterwachter 2 года назад
Не уверена насчет Ильдара, но вот Семен прямо крайне Приятный человек.
@user-zp9hd8em3t
@user-zp9hd8em3t 2 года назад
"А сейчас группа Битлз исполнит песню Кинь бабе лов. Кидать будет Иван Леннон, а ловить Павло Маккарти"
@alexshmeter1549
@alexshmeter1549 2 года назад
А так же "Конь Тугеза", про индейца Тугеза и его верного коня.
@nasty_nastya6740
@nasty_nastya6740 2 года назад
І «Летить бик»
@disinvis
@disinvis 2 года назад
В конце русскоязычного издания концерта Queen Волшебство в Будапеште диктор озвучивает названия песен на русском. Там весело, но больше всего запомнился Hammer to Fall - Молоток в ударе. Видимо про удачный рабочий день молотка :)
@user-lv2df3lk1p
@user-lv2df3lk1p 2 года назад
Мы будем танцевать рок Мы - защитники Семь морей ржи.
@dmsagaidak
@dmsagaidak 2 года назад
Ребята, спасибо за крутой выпуск. А почему бы не посвятить один из следующих переводам названий литературных произведений и фильмов . Там переводчики тоже жгут напалмом
@Kvn-yh9zz
@Kvn-yh9zz 2 года назад
Особенно фильмов. Непочатый кусок работы.
@elleheather7614
@elleheather7614 2 года назад
Хватит винить переводчиков в кривых названиях фильмов. Ими занимается отдел маркетинга.
@albizarre
@albizarre 2 года назад
@@elleheather7614 не знаю, как с переводчиками, маркетологи хлеб свой отрабатывают исправно. Подводная братва, к примеру.
@Fishingcuda
@Fishingcuda 2 года назад
Это точно. Особенно в период конца 80х начала 90х каких только вариантов перевода "Ethical engineer"(Harry Harrison) не наблюдал
@_Diana_S
@_Diana_S 2 года назад
Я помню перевод "Блондинка в законе"
@user-hv7ip6bc3c
@user-hv7ip6bc3c 2 года назад
Была серия "сверхъестественное" где Дин попадает в прошлое и там что-то связано с его предком (точно не помню) и он произносит фразу про теорию Бифа тем самым делая отсылку на "назад в будущее" и как бы по сюжету все ясно. Но наши перевели это как "теория говядины" тем самым оставив кучу вопросов😂
@user-zx3it7lz3j
@user-zx3it7lz3j 2 года назад
101 тысяча подписчиков это вам не кот чихнул! Поздравляю вас и процветания!
@user-tv7lx6iq7q
@user-tv7lx6iq7q 2 года назад
Вот только почему так мало просмотров. Подписались и не смотрят
@Enjoy-the_silence
@Enjoy-the_silence 2 года назад
Присоединяюсь к поздравлениям! Ребята - молодцы! И цифра красивая получилась!
@schursanov
@schursanov 2 года назад
Возьмите конверты пластинок "Мелодии и ритмы зарубежной эстрады". Вот где были ребусы!
@mik8750
@mik8750 2 года назад
Дипиш Мот к примеру, но это афиша, не на пластинках. :))
@bellakallen4871
@bellakallen4871 2 года назад
Например: Дип Перпл "Странная женщина" вместо песни голландской группы... 🤗
@alexshmeter1549
@alexshmeter1549 2 года назад
@@bellakallen4871 вместо М.Муромова 😂
@evdystsimsotyi9711
@evdystsimsotyi9711 2 года назад
Название песни Сандры из первого альбома "In the Heat of the Night" переведено на советской пластинке как "В ночной духоте". Правильно должно быть "В разгар ночи".
@mik_key
@mik_key 2 года назад
:D
@dr..pepper
@dr..pepper 2 года назад
Есть у меня такая пластинка. Там ещё пара забавных моментов
@fm32yo
@fm32yo 2 года назад
Там в клипе мужики парятся в "бане". ночью (?). Вот и "ночная духота" :)
@user-lw8mz5tm6v
@user-lw8mz5tm6v Год назад
@@dr..pepper а что там ещё не так?
@user-qm2hr8rv8b
@user-qm2hr8rv8b 2 года назад
По поводу переводов битловских песен: Мне как-то попалась перестроечная книга о них, где многое было переведено всрато, но особое удовольствие мне доставил перевод названия песни "Penny Lane" - "Грошовая линия".
@personazhe
@personazhe 2 года назад
Класс. Вспомнил советскую пластинку The Beatles, которая была у нас дома, когда я был совсем маленьким. Хотя каким-то чудом с одной стороны название группы было напечатано латиницей, весь текст на обороте был уже на русском, и названия песен были в таком же духе «переведены». Так вот. Название песни Michelle там было переведено как МАЙКЛ. Это ли не прекрасно?
@awind1214
@awind1214 2 года назад
Это были (у меня есть) пластинки АНтроп Андрея Тропилло. Вот что.
@user-lw8mz5tm6v
@user-lw8mz5tm6v Год назад
серьезно? а какая это пластинка? у самого такой нет, а в Сети не нашёл
@personazhe
@personazhe Год назад
@@user-lw8mz5tm6v Жёлтый с чёрным дизайн. Но деталей не вспомню, это очень давно было.
@viktors-h639
@viktors-h639 2 года назад
Помню, смотрю фигурное катание в 70-80-х и спортивный комментатор объявляет: музыка Пинки Флойда. Я прям офигел - он действительно думал, что Pink Floyd - это имя и фамилия.
@MrMrNickpaul
@MrMrNickpaul 2 года назад
Болгарские пластинки когда-то доставляли не меньше! "Дългият и криволичещ път" или "Норвежка гора" особенно радовали))). Вишенкой на торте была "Огледало на душата"!
@olilacs
@olilacs 2 года назад
Мм, битловский балкантоновский двойник? )
@GalynaKozachenko
@GalynaKozachenko 2 года назад
Отличный выпуск с крутой компанией! Иван, предлагаю эту тему также, как каверы на Лонгплей, сделать юбилейно-традиционной)) Ведь тема-то бесконечная и бесконечно интереснейшая))
@user-yl6tx2jy2i
@user-yl6tx2jy2i 2 года назад
Меня всегда интересовало - что пишут японцы на своих дисках для местного рынка? Уверен - там тоже масса забавного.
@CharliRUSSIA
@CharliRUSSIA 2 года назад
до сих пор помню перевод в какой-то передачи (возможно даже в "Видимо-невидимо") "Гурт Дзверы" XD
@alexshmeter1549
@alexshmeter1549 2 года назад
это, конечно же, "группа Doors"?
@user-fw1ih8le1y
@user-fw1ih8le1y 2 года назад
Вау! Есть люди ,которые помнят эту передачу?
@vinyl_mc
@vinyl_mc 2 года назад
Вань, поздравляю! Теперь нас 100`000! Успехов и дальнейшего развития твоему каналу! От меня лично большое спасибо за данный выпуск, так как очень люблю и откровенно говоря с теплом в душе слушаю советские ВИА, настолько у музыкантов приятные голоса, которые я слышу ставя очередную пластинку на проигрыватель, хоть про них совсем нет в данном выпуске, но все же приятно видеть любимую тему пластинок фирмы грамзаписи "Мелодия".
@Arieckb
@Arieckb 2 года назад
У меня в детстве были две пластинки The Beatles. Как раз таки "Вечер трудного дня" и"Вкус мёда" прикольно было понастольгировать. Они мне очень нравились.
@dennisg8560
@dennisg8560 2 года назад
У меня были вкус мёда, резиновая душа, вечер трудного дня и белый альбом... Как вспомню - аж лимит слева в груди
@dennisg8560
@dennisg8560 2 года назад
А как названия песен: норвежский лес!!! Пока моя гитара тихонько плачет!!! Стеклянная луковица!!!!!!
@olilacs
@olilacs 2 года назад
@@dennisg8560 А еще "Натуральный медовый пирожок", "Спиральная горка" и "Хрюшки" )
@elvingahramanov5007
@elvingahramanov5007 2 года назад
Пацаны, даже я сразу догнал, что Удовлетворение это Ролинг Стоунз
@imjohndoe8307
@imjohndoe8307 2 года назад
Может быть, у Саши ввиду наличия в его голове огромной музыкальной базы данных крутились и другие, менее очевидные варианты. Ну и плюс им надо шоу делать, как-то наполнять эфир, поэтому сразу не сказал.
@elvingahramanov5007
@elvingahramanov5007 2 года назад
@@imjohndoe8307 там же Ваня подсказку дал, что в авторах числится К. Ричард. По моему, это резко сужает варианты до собственно одного )
@irenavangogh1313
@irenavangogh1313 2 года назад
Смешно было, да))
@user-nh3jd2wz6f
@user-nh3jd2wz6f 2 года назад
Вы сидите дома на диване в тапочках, а чуваки в студии, где всяческий стресс и жарит ослепительный свет - есть разница.
@user-qb7sk1ej3g
@user-qb7sk1ej3g 2 года назад
битлы,роллинги издавались в СССР на миньонах в 70-е годы, где указывались названия треков,фамилии авторов и приписка ВИА без названия,в 1986 году купил "ВЕЧЕР ТРУДНОГО ДНЯ" "ВКУС МЁДА" уже как альбомы THE BEATLES,но это уже было начало перестройки,позже вышла серия архив популярной музыки,там уже шли Роллинги,Цепелины,итд
@user-qi3md4fz7w
@user-qi3md4fz7w 2 года назад
Антисоветские сказки, о том что за Битлз сажали в тюрьму пишутся на всех столбах. И о зверствах цензуры.... Все гораздо проще. За лицензионные диски надо было хорошо платить валютой. Поэтому "Мелодия" сначала издавала мировых звезд в полу-тихаря, без названия, а потом с ограниченными тиражами, согласно лицензионным соглашения. Переход к лицензионкам на "Мелодии" произошел примерно во второй половине 70-х . Лицензионные диски стоили на рубль дороже обычных.
@dmitrinorden
@dmitrinorden 2 года назад
На пластинке Боуи название "God knows I'm good" перевели как "Я хорошая женщина")))
@skukosys
@skukosys 2 года назад
Переводил человек, знавший текст. Там по сюжету женщину ловят за кражу консервы в супермаркете.
@dmitrinorden
@dmitrinorden 2 года назад
@@skukosys я тоже знаю сюжет, но перевод, конечно, прекрасен 😁
@valeria_mour_mua
@valeria_mour_mua 2 года назад
Представляю, что песню «Oh baby it’s a wild world” группы Red Illusions могли бы перевести просто как «Окрошка»
@ixnu4ka
@ixnu4ka 2 года назад
Я, видимо, "переводчик" советского типа. Я почти все сразу опознала. 🤪😊 у меня была мягкая синяя пластиночки Битлз с песней "я,мне, мое"
@Pavshukov
@Pavshukov 2 года назад
В названии "Rubber Soul" есть игра слов, которая сейчас малопонятна. В 60-х годах в Британии какая-то фирма выпустила новую марку непромокающей обуви. Основная фишка этой обуви была в резиновой подошве. Поэтому повсюду была реклама обуви с выделяющейся надписью "Rubber Sole".
@vladychmeltsyn5936
@vladychmeltsyn5936 2 года назад
Спасибо Семену за активность)) Поздравляем с первой сотней тысяч!
@shtacson
@shtacson 2 года назад
Зазнобушка - прям топ 👍 Как-то неприлично долго угадывали песни Doors, Rolling stones, CCR и Deep purple 🤔
@dr.feelgood2359
@dr.feelgood2359 2 года назад
Утро,я,как заново родился. Всех еще тошнит,а я уже опохмелился. Ром и пепси-кола.Ром и пепси-кола. Все,что нужно звезде рок-н-ролла.
@bochkarevartem
@bochkarevartem 2 года назад
Вот только досмотрел ролик про трудности перевода фильма "Большой куш", и ровно в этот момент выходит это видео)
@bochkarevartem
@bochkarevartem 2 года назад
@@user-bz1uk6vg3k там вторая часть вышла)
@1n5k33p
@1n5k33p 2 года назад
С языка снял)
@SvLS_YT
@SvLS_YT 2 года назад
а дайте посмотреть
@1n5k33p
@1n5k33p 2 года назад
@@SvLS_YT канал Quentin Translatin, последнее видео. Рекомендую сначала посмотреть первое, вышедшее ранее
@SvLS_YT
@SvLS_YT 2 года назад
@@1n5k33p ох какая годнота на канале
@user-lc5jm8rp9m
@user-lc5jm8rp9m 2 года назад
Привет, ребята! Очень классный у вас контент, всегда смотрю с удовольствием! Но, есть один нюанс 😁 почему примеры музыки значительно громче вашего голоса? Очень бьет по ушам и пугает. Поздравляю со 100000 🥳
@alex_voronin
@alex_voronin 2 года назад
Да как вы это делаете!!??? 24 минуты как секунда!!! Вот нашлась для меня любимая тема! Спасибо!!!
@Evgeniy.Karachev
@Evgeniy.Karachev 2 года назад
Блин, вы правильные то переводы называйте. Не все английский знают! 🙂 Спасибо за выпуск!
@Ale4444ka
@Ale4444ka 2 года назад
Очень крутой выпуск) Спасибо большое за выпуски!Ване больше интересных идей,вдохновения!Больше подписчиков и развития канала желаю)
@Inaya_Ina
@Inaya_Ina 2 года назад
Ребята, вот бы вы еще озвучивали с английского фактический перевод, а не советский. Ведь смысл для не владеющих аглицким языком проходит мимо. Получается, что мы смотрим выпуск, а вы стебаетесь между собой и смеетесь непонятно над чем.
@luminita7183
@luminita7183 2 года назад
в видео вставке ж потом пишут название песни в оригинале. на звук воспринимается хуже, особенно, если вы не владеете английским.
@Inaya_Ina
@Inaya_Ina 2 года назад
@@luminita7183 Оно-то так, но даже по этим вставкам тяжело выяснить, о чем речь, если не озвучено по-русски. Я учила немецкий некоторые слова понятны, и даже часть английских, но глубоких познаний нет, а хочется понять и оценить комичность перевода. Канал ведь рассчитан на русскоговорящую аудиторию, разве не так?
@paukangibson4636
@paukangibson4636 2 года назад
Почти всё просто дословный перевод, только в конце сокращения пошли
@helga_tre
@helga_tre 2 года назад
@@paukangibson4636 дело в том, что если дословный перевод далёк от смысла - тем более надо переводить. Как вокруг оркестра - за поворотом.
@physicsinphysis
@physicsinphysis 2 года назад
С одной стороны, вы можете нагуглить сами. С другой стороны, название и профиль канала "Лирикс" морально обязывает давать именно расшифровку.
@TheKPEMEHb
@TheKPEMEHb 2 года назад
Пожалуйста, выравнивайте звук. Спасибо.
@alyonishna
@alyonishna 2 года назад
Урааа, наконец-то, Семён вышел из сумрака) вы прям крутышки, жгите ещё, пожалуйста)
@esterswan8870
@esterswan8870 2 года назад
Спасибо, ребята! Самый ржачный выпуск. Зазнобушка убила конечно. 😂😂😂
@denisgvozdev5267
@denisgvozdev5267 2 года назад
Хороший ролик! Просьба уравнивать громкость музыкальных вставок и беседы)
@turvitful
@turvitful 2 года назад
Раз уж вспомнили группу Space, то на том же альбоме Мagic Fly песня «вежливое похищение» в оригинале называется “velvet rape” что имеет совершенно другой смысл…
@user-fw1ih8le1y
@user-fw1ih8le1y 2 года назад
Ну, волшебный полёт они же перевели норм…😁👍
@thisisbarjazzbar2887
@thisisbarjazzbar2887 2 года назад
Если вспоминать книги, то чехарда фамилий Бильбо. Бэггинс, Торбинс и конечно Сумкин!. А так можно любую фотографию пластинки "зарубежная эстрада" Открыть и удивляться. Странная женщина, кокосовый орех, звонки-звоночки, настоящая леди, всецело в моих руках, старомодная девушка
@user-hg6hg9ql2s
@user-hg6hg9ql2s 2 года назад
Вы так старательно прикидываетесь, что НЕ СРАЗУ отгадываете эти песни...
@rocknrollasavi3026
@rocknrollasavi3026 2 года назад
Особенно Satisfaction 😊
@wachterwachter
@wachterwachter 2 года назад
Ага я сразу про нее подумала, потом думаю нее, Саша бы сразу отгадал, значит не она 😄
@alexshmeter1549
@alexshmeter1549 2 года назад
@@rocknrollasavi3026 Действительно, на Удовлетворении так мощно зависли, хотя оно выкупается раньше, чем Спокойный отец
@rocknrollasavi3026
@rocknrollasavi3026 2 года назад
@@alexshmeter1549 Спокойный отец, хорошо, что не холодный© 🤣
@balyk100
@balyk100 2 года назад
@@alexshmeter1549 хотя (давным-давно) одноклассники переводили "крутой папа"...
@aleksandrz2147
@aleksandrz2147 2 года назад
Спасибо, пацаны, за то, что Вы делаете! Смотрю по несколько раз каждый выпуск.
@Dashengdash
@Dashengdash 2 года назад
Ребяткииии, поздравляю с соточкой! Дальше лучше, дальше больше! Выпуск офигенски-ржачный, спасибо вам!
@user-hz7uh8wb7t
@user-hz7uh8wb7t 2 года назад
Какой уютный выпуск! Семён - милашка🥰
@datotutashkhia4983
@datotutashkhia4983 2 года назад
Да, да! У меня был такой диск с композициями Дж Ласта, куда запихнули Роллинг Стоунз. На одной стороне первый трек "Поп корн", последняя - Сатисфекшн.
@la_laptunka
@la_laptunka 2 года назад
Спасибо, ребята! Больше Семёна ✨✨✨
@Netis183
@Netis183 2 года назад
Отличная тема для выпуска, посмеялась)) Сделайте ее постоянной рубрикой🙏
@TotalTolik
@TotalTolik 2 года назад
Помню перлы,встречавшиеся в советском журнале Кругозор - Эльвис Пристли,Георг Горизонт,Джимми Пеге)
@user-bi9vm9sc1i
@user-bi9vm9sc1i 2 года назад
Дипи Шмот
@MrMrNickpaul
@MrMrNickpaul 2 года назад
Ансамбль "Блэк Эббот"
@revraptor8126
@revraptor8126 2 года назад
@@user-bi9vm9sc1i ВИА "Шмотки почтой"
@dr.feelgood2359
@dr.feelgood2359 2 года назад
@@user-bi9vm9sc1i Урия Хип
@user-bi9vm9sc1i
@user-bi9vm9sc1i 2 года назад
АЦ ДЦ
@schursanov
@schursanov 2 года назад
Satisfaction угадал сразу
@user-gd1ni2qc3k
@user-gd1ni2qc3k 2 года назад
Спасибо за прекрасный выпуск. Очень познавательно. Удачи вам и пусть количество ваших подписчиков только растет.
@user-fj7pf6tl7l
@user-fj7pf6tl7l 2 года назад
Ребята! Это же отличная игра для вечерних посиделок с друзьями!!! Спасибо вам, вы супер!!! 😘😘😘❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
@katty_biz
@katty_biz 2 года назад
Кайфовые у вас каналы. Отдыхаю под выпуски лирикса и лонгплея))
@romanbykov3529
@romanbykov3529 2 года назад
Спасибо, парни. Пара конструктивных приложений. 1. Озвучивать правильный перевод 2. Выровнять звук речи и видео. Мы слушали с телефона и звук видео "бил по ушам". С любовью к милым зазнобушкам.)
@k1eyman
@k1eyman 2 года назад
Иван, Саша, Семен, от души, почаще бы такое!!!
@user-jh2sr8ng5e
@user-jh2sr8ng5e 2 года назад
Про Криденс убило!!!))) Обе истории про них хороши, но первая просто огонь!) Кстати, у Мелодии был их альбом "На всех широтах", которого в официальной дискографии CCR не было И, да, было бы интересно покопаться в упоротом смысле песенки Lookin' Out My Back Door, с учётом того, что Джон Фогерти, вроде бы, не употреблял такое, после чего подобные песни сочиняются;)
@sabinaDances
@sabinaDances 2 года назад
За упоминание Сашей РОКПРИВЕТ -отдельное уважение💕💕💕💕
@senaya
@senaya 2 года назад
На песню Бритни вариант: "Какая досада, я снова опростоволосилась"
@dr..pepper
@dr..pepper 2 года назад
Ещё можно дворянский вариант: Каналья, эка конфузия!
@alexshmeter1549
@alexshmeter1549 2 года назад
И гнусаво так: "А-яй-яй-яй"
@kivik22
@kivik22 2 года назад
Ой, на грабли опять
@fm32yo
@fm32yo 2 года назад
Oops, I did it again.... I farted :-)
@VASHKB
@VASHKB 2 года назад
Rum and Coca-cola легендарная вещь, сколько прекрасных моментов более чем за десяток лет, что я её знаю она принесла. А ещё вот офтопп для ребят на возможное обсуждение. Последнюю неделю мне везде стала попадаться песня Bella Ciao, вот прям из всех утюгов. И где-то промелькнула инфа, что её вроде как Магомаев исполнял в переводе на русском. И увидев заголовок видео я сначала подумал, что выпуск будет про советские переводы самих песен, а не их названий, и пусть это не так, но в будущем было бы интересно углубиться.
@Maksym_Katuzeniec
@Maksym_Katuzeniec 2 года назад
не знаю как на русском, но Магомаев славился в том числе и тем, что итальянские песни исполнял на итальянском. И Bella ciao, и Torna a Surriento, и некоторые другие
@uzbekistator
@uzbekistator 2 года назад
Отличный формат, спасибо. Требую продолжения, только без спойлеров. Когда закончатся песни - можно переходить к фильмам, книгам.
@m.gercog
@m.gercog 2 года назад
Интересная тема для обсуждения)
@dmitrymalyukov9341
@dmitrymalyukov9341 2 года назад
Ace of base - I saw you dancing. Народный перевод - видала я как ты танцуешь. Но это старая шутка.
@gsa4352
@gsa4352 2 года назад
Только это песня не Ace of Base, а Yaki Da.
@nitrusova8464
@nitrusova8464 2 года назад
Мчащиеся Джим Моррисон и Снуп Догг 🤣🤣🤣 Великолепно как всегда!
@user-ub6hi4ts2u
@user-ub6hi4ts2u 2 года назад
'Crippled Inside' Леннона на пластинке Imagine была переведена как 'Искалеченная душа'
@LectorWeb
@LectorWeb 2 года назад
Классный формат! Поржал, давайте еще! 😆👍
@user-zi9um9nr5b
@user-zi9um9nr5b 2 года назад
Потрясающий ролик получился! Можно также и названиями фильмов разобраться
@FactoryDemon
@FactoryDemon 2 года назад
Спасибо! Выпуск получился добрым, уютным и ламповым!
@shaynadanciger1249
@shaynadanciger1249 2 года назад
Это супер-выпуск! Почаще хочется такие)
@and-rew8747
@and-rew8747 2 года назад
Землякам привет из Полоцка! Очень познавательные выпуски для любознательных меломанов и не только, желаю побольше подписчиков Вашим каналам, Сябры!)
@lerakozlovskaya
@lerakozlovskaya 2 года назад
Не про музыку, а про кино. Фильм "Летят журавли" вышел во французский прокат под названием "Когда прилетают аисты". Дело в том что во французском жаргоне "журавль"- это проститутка, и "летят журавли" означает "бегут проститутки")))))
@HIMik69
@HIMik69 2 года назад
Поздравляю милейшего, интеллигентного и умнейшего Ваню со 100 тысячами подписчиков!) Роста каналу!)
@snobneonpeople7008
@snobneonpeople7008 2 года назад
В СССР выпускался журнал с гибкими пластинками "Кругозор".В четвёртом номере журнала за 1983 год вышла единственная в стране пластинка с композициями Жана-Мишеля Жарра.На ней были два трека из альбома "Magnetic Fields" (1981),которые в оригинале называются "Magnetic Fields.Part 2" и "Magnetic Fields.Part 5".На пластинке они зачем-то были переименованы редакторами и получили названия "Голос гор" и "Тетрадь".
@user-tv7gs1qr8w
@user-tv7gs1qr8w 2 года назад
Во-первых, существует версия "from souvenirs to souvenirs", где второй куплет с припевом поет Диана Гурцкая, и в адаптации было то самое " От сувениров к сувенирам вновь" А во-вторых, солнышко тоже звездочка, не порицайте Семена)
@SDG-Steam-Deck-Games
@SDG-Steam-Deck-Games 2 года назад
Какая Диана в советские времена?
@user-tv7gs1qr8w
@user-tv7gs1qr8w 2 года назад
@@SDG-Steam-Deck-Games уже в начале нулевых дело было. Легко гуглится по соответствующему запросу
@dr.feelgood2359
@dr.feelgood2359 2 года назад
Был еще ,так сказать,кавер.Косяк горит и у тебя глаза горят,все это только а***е благодаря.
@user-qm2hr8rv8b
@user-qm2hr8rv8b 2 года назад
@@user-tv7gs1qr8w ну так кому эта версия нужна, зачем ее вообще упоминать
@SDG-Steam-Deck-Games
@SDG-Steam-Deck-Games 2 года назад
@@user-tv7gs1qr8w В нулевые уже СССР 10 лет как не было. Про тему выпуска не забываем
@nastassia7847
@nastassia7847 2 года назад
Пишу прям во время просмотра: так приятно стало, что вы Удо вспомнили 🤗
@dennisg8560
@dennisg8560 2 года назад
Accept - первое слово, написанное краской на стене ГорОНО в моём родном местечке...
@anastasia_mk
@anastasia_mk 2 года назад
Иван, мои поздравления!!! ✨ Семён как всегда прямо в сердечко 😊
@user-yx1zy4cy7v
@user-yx1zy4cy7v 2 года назад
Ребят, вы классные! Спасибо за такие душевные и очень интересные выпуски!
@Niko-Belic
@Niko-Belic 2 года назад
Хороший выпуск! Джаред Летов одобряет! Как вам такой перевод названия фильма: "Тот, кто бреется на бегу"?
@_Diana_S
@_Diana_S 2 года назад
Тот, кто по бритве бегает :) или, более солидно "Бегущий по лезвию"
@eldar-adov
@eldar-adov 2 года назад
Вообще, вроде до сих пор не утихают дискуссии в инете, как правильно перевести Bladerunner, вроде самая адекватная версия - это в Чикаго в 1950е на жаргоне полицейских так называли - мясниками. Блэйдраннер - это буквально мясник, кто мясо разделывает.
@Niko-Belic
@Niko-Belic 2 года назад
@@eldar-adov Очень может быть. А "Тот, кто бреется на бегу" - это отсылка на книжку М. Фрая...
@indisblackfox9020
@indisblackfox9020 2 года назад
Мой "любимым" переводом было и остаётся имя несчастного эльфа Глорфинделя. В русском варианте он Вселавур...
@SummerRina
@SummerRina 2 года назад
Как хорошо, что я читала КистяМура и там он Глорфиндел все-таки
@venik00
@venik00 2 года назад
У меня был ВАМ , а у вас какой?
@diver_bor
@diver_bor 2 года назад
Обалденный формат!) хочу ещё!!)
@user-or9rc9wf4n
@user-or9rc9wf4n 2 года назад
Вспоминается коллаж в стиле пластики от "Мелодии" . На которой написано: "Мелодии и ритмы зарубежной эстрады. Вокально-инструментальный ансамбль в стиле брутальный смертельный метал. "Труп каннибала"". И список песен: "я кончаю кровью", "выебанный ножом", "оргазм от пыток", "лицо, размазанное молотом" ну и что там ещё. Там и на другие пластинки есть подобные приколы.
Далее
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ХИТОВ - 2
22:59
Creepy Teacher Kidnapped My Girlfriend?!
00:42
Просмотров 12 млн
САМЫЕ ИДИОТСКИЕ ПЕСНИ в мире!
23:38